DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing zum | all forms | exact matches only
GermanRussian
China-Box zum Mitnehmenконтейнер для китайской еды (ichplatzgleich)
der Adler trug seine Beute zum Horstорёл унёс свою добычу в гнездо
der Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echoпризыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём мире
der Bach schwoll zum Stromручей вздулся и превратился в поток
der Dichter wird zum Künder des Neuenпоэт становится провозвестником нового
der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurfтема фильма – освобождение страны
der Junge entwickelt sich zum Mannмальчик превращается в мужчину
der Junge hinkte zum Schularztмальчик захромал в кабинет школьного врача
der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum FliegenЧеловек рождён для счастья, как птица для полёта
der Regen schwoll zum Guss anдождь перешёл в ливень
der Schlüssel zum Erfolgзалог успеха (Brücke)
der Startschuss zum Fünfjahrplanначало выполнения пятилетнего плана
der Tiger setzte zum Sprung anтигр приготовился к прыжку
der Vogel flattert von einem Baum zum anderenптица порхает с дерева на дерево
der Vorstoß kam zum Stillstandнаступление приостановилось
der Wagen war zum Bersten vollвагон был битком набит
der Weg führt direkt zum Schlossдорога ведёт прямо к замку
die Frist läuft bis zum 15 dieses Monatsсрок кончается 15-го числа текущего месяца
die Frist läuft bis zum 15 dieses Monatsсрок истекает 15-го числа текущего месяца
die Kinder froren zum Gotterbarmenдети страшно замёрзли
die Kinder froren zum Gotterbarmenдети ужасно замёрзли
die Kinder froren zum Gotterbarmenдети жутко замёрзли
die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampfречь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании
dies gereicht ihm zum Segenэто ему на пользу
diese Absurditäten wären zum Lachen, wenn sie nicht zum Weinen wärenвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно. (вариант перевода цитаты из стихотворения Лермонтова, употреблённой как крылатое слово)
diese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemachtэто открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же время
diese Überschrift passt nicht zum Inhalt des Aufsatzesэто заглавие не отвечает содержанию статьи
Drang zum Lügenсклонность лгать
Durchführungsbestimmungen zum Umsatzsteuer-Gesetzинструкция о порядке исполнения закона о налоге с оборота
einander die Hand zum Bünde reichenскрепить свой союз рукопожатием
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlastenзакон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений (нем. BBodSchG Oxana Vakula)
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlastenзакон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений
jemandem die Hand zum Gruß reichenподать кому-либо руку (поздороваться)
etwas Interessantes zum Thema beisteuernсделать интересное дополнение по теме
Kindermädchen zum sofortigen Antritt gesuchtсрочно требуется няня (объявление)
Leiter zum Himmelлестница на небо (AlexandraM)
Nein zum KriegНет войне (лозунг platon)
sein Beileid zum Ableben von jemandem ausdrückenвыразить своё соболезнование по случаю чьей-либо кончины
sein Beileid zum Ableben von jemandem bezeigenвыразить своё соболезнование по случаю чьей-либо кончины
sein Buch ist ein Bausparkasse zum großen Kulturwerkего книга является вкладом в великое дело культурного строительства
sein Vater bestimmte ihn zum Musikerотец прочил его в музыканты
seine Beförderung zum Leutnant war für ihn eine hohe Auszeichnungпроизводство в лейтенанты было для него большим отличием
seine Geringschätzung zum Ausdruck bringenвыразить своё пренебрежение
seine Leistungen sind zum Erbarmenу него из рук вон плохие оценки
seine Nerven sind zum Zerreißen gespanntего нервы напряжены до предела
seine Rede war zum Davonlaufenего речь была невыносимой
wir drängten uns zum Ausgang durchмы проталкивались к выходу
wir machten einen Ausflug zum Altenburger Schlossмы совершили экскурсию в замок Альтенбург
wir müssen Holz und Kohle bis zum Frühjahr streckenнам надо растянуть дрова и уголь до весны
wir schenken Ihnen das Buch zum Andenken an unsere Reiseмы дарим вам книгу на память о нашем путешествии
wir schleuderten zum Marktмы пошли себе на рынок
wir setzten uns zum Abendbrot niederмы сели ужинать
wir wurden alle ins Restaurant zum Nachtmahl eingeladenнас всех пригласили в ресторан на ужин
jemanden zum Abendbrot erwartenждать кого-либо к ужину
jemanden zum Abfall verleitenсклонить кого-либо к разрыву (с союзниками)
jemanden zum Abfall verleitenуговорить кого-либо к разрыву (с союзниками)
jemanden zum Abfall überredenсклонить кого-либо к разрыву (с союзниками)
jemanden zum Abfall überredenуговорить кого-либо к разрыву (с союзниками)
zum Abschiedна прощание (Zum Abschied schenkte er mir eine Rose und sagte: "Wenn sie verwelkt, komme ich wieder". Die Rose war aus Plastik! Dominator_Salvator)
jemandem zum Abschied zuwinkenмахать кому-либо на прощание
zum Abschlussпод конец
zum Abschlussк концу
zum Abschlussв заключение
zum Abschlussв завершение
zum Abschluss bringenзавершать
zum Abschluss gelangenзаканчиваться
zum Abschluss kommenзавершиться (Лорина)
zum Abschluss kommenприближаться к завершению (Лорина)
zum Abschluss kommenкончаться
zum Abschluss kommenзавершаться
zum Abschluss kommenзакончиться (Slawjanka)
zum Abwrackenна слом
zum Alltag gehörenбыть будничным делом (Ремедиос_П)
zum Alltag gehörenбыть обычным делом (Ремедиос_П)
zum Andenkenв память
zum Andenkenна память
zum Andenken an den Vaterв память об отце
etwas zum Andenken aufbewahrenсохранить что-либо на память
zum Andenken aufbewahrenсохранять что-либо на память
zum anderen Terminв иной срок (Лорина)
zum Anfachen des Feuers in die Flamme blasenдуть на пламя, чтобы разжечь огонь
zum Anfassenхваткий (о политике или предпринимателе Xenia Hell)
zum Angriff gegen Acc gehenидти в наступление (AlexandraM)
zum Angriff gehenидти в атаку (Ремедиос_П)
zum Angriff vorgehenпереходить в наступление
zum Angriff übergehenидти в атаку
zum Angriff übergehenпереходить в наступление
zum Appell!на линейку!
zum Appell antretenстроиться на перекличку
zum Arzt eilenспешить к врачу
zum Aufbruch drängenторопить с отъездом
zum Aufbruch drängenторопить с уходом
zum Aufbruch rüstenготовиться к уходу
zum Auffrischen und Vertiefen der Englischkenntnisseдля освежения и углубления знаний английского языка (Alex Krayevsky)
jemanden zum Aufgeben bringenзапугиванием заставить подчиниться (iamtateviam)
zum Auftakt der Sendungв начале передачи
zum Aufwurf kommenпродаваться с молотка
zum Ausbruch kommenвспыхнуть
zum Ausbruch kommenразразиться
zum Ausdruck bringenизъявлять (Лорина)
etwas zum Ausdruck bringenвыразить (что-либо)
etwas zum Ausdruck bringenвыражать (что-либо)
zum Ausdruck kommenсказываться
zum Ausdruck kommenнайти выражение в чём-либо
zum Ausdruck kommenвылиться во что-либо
zum Ausdruck kommenпроявляться (AlexandraM)
zum Ausdruck kommenвыражаться
zum Ausdruck kommenвыразиться
zum Ausgang schreitenшествовать к выходу
zum Bahnhof gehenидти на вокзал
zum Bahnhof hastenторопиться на вокзал
zum Bahnhof stürmenмчаться на вокзал
zum baldmöglichsten Zeitpunktкак можно скорее (Andrey Truhachev)
zum baldmöglichsten Zeitpunktкак можно быстрее (Andrey Truhachev)
zum baldmöglichsten Zeitpunktв самый короткий срок (Andrey Truhachev)
zum baldmöglichsten Zeitpunktв самый возможно короткий срок (Andrey Truhachev)
zum baldmöglichsten Zeitpunktв самые короткие сроки (Andrey Truhachev)
zum Baron ernannt werdenбыть пожалованным в бароны (Andrey Truhachev)
zum Baron ernannt werdenполучить титул барона (Andrey Truhachev)
zum Beispielскажем (Veronika78)
zum Beispielнапр.
zum Beispielдля примера (Лорина)
zum Beispielнапример
zum Bersten gefülltнабитый до отказа
zum Bersten gefülltбитком набитый
zum Bersten vollнабитый до отказа
zum Bersten vollбитком набитый (AlexandraM)
etwas zum Beschluss erhebenпостановить (что-либо)
etwas zum Beschluss erhebenвыносить что-либо на чьё-либо решение
zum Besseren bekehrenисправляться (AlexandraM)
zum Besten der Armenв пользу бедных
etwas zum besten gebenугощать (чем-либо)
etwas zum besten gebenпотчевать (чем-либо)
etwas zum besten gebenвыставлять напоказ что-либо щеголять (чем-либо)
etwas zum besten gebenвыступать (спеть, рассказать и т. п.; с чем-либо)
zum besten gebenрассказывать что-либо во всей красе (напр., историю amsterdam)
jemanden zum besten habenдурачить
jemanden zum besten habenподшучивать над кем-либо
jemanden zum besten haltenдурачить
jemanden zum besten haltenподшучивать над кем-либо
etwas zum besten kehrenдать какому-либо делу благоприятный ход
etwas zum besten lenkenдать какому-либо делу благоприятный ход
etwas zum besten wendenдать какому-либо делу благоприятный ход
zum bestimmten Zeitpunktв определённый момент (Лорина)
zum Beweis meiner Behauptungв подтверждение моих слов (nika167)
zum Beweis seiner Aussagenв подтверждение своих показаний
zum Beweis seiner Dankbarkeitв знак своей благодарности
zum Beweis seiner Entschlossenheitв доказательство своей решимости
jemandem etwas zum Bewusstsein bringenдоводить до чьего-либо сознания
zum Datumна день (Лорина)
zum Dauerzustand werdenстать постоянным состоянием
zum Dauerzustand werdenсделаться обычным (явлением)
zum Dauerzustand werdenстать хроническим состоянием
zum Degen greifenсхватиться за шпагу
zum Dialog bereits seinбыть открытой к диалогу (AlexandraM)
zum Doktor gehenпойти к доктору
zum dritten Malв третий раз (Лорина)
zum Duell heraus fordernвызвать на дуэль
etwas zum Durchbruch bringenдобиться осуществления (чего-либо)
etwas zum Durchbruch bringenдобиться внедрения (чего-либо)
zum Ekel werdenопротиветь
zum Endspiel kommenвыйти в финал
zum entscheidenden Schlag ausholenготовиться к решающему удару
zum Erbarmenиз рук вон плохо
jemanden zum Erben einsetzenназначить кого-либо наследником
jemanden zum Erben machenсделать кого-либо наследником
zum Erlebnis werdenстать настоящим событием
zum Erlebnis werdenстать большим событием
zum Erliegen kommenхиреть
zum Erliegen kommenрегрессировать
zum Erliegen kommenостанавливаться о движении транспорта и т. п.
zum Erliegen kommenпрекращаться
zum Erliegen kommenприходить в упадок (Queerguy)
etwas zum Erliegen kommen lassenдопустить до упадка
etwas zum Erliegen kommen lassenзапустить (что-либо)
jn zum Erröten bringenвогнать в краску (Ремедиос_П)
jn zum Erröten bringenвгонять в краску (Ремедиос_П)
zum Ersatzвзамен
zum ersten Malвпервые
zum ersten Malв первый раз
zum ersten Maleв первый раз
zum Eunuchen beschneidenоскоплять (AlexandraM)
zum ewigen Andenkenна вечную память
zum ewigen Gedächtnisна вечную память
zum Examen antretenсдавать экзамен
zum Examen antretenявляться на экзамен
zum Exempelнапр.
zum falschen Zeitpunktв неурочное время
zum falschen Zeitpunktв неурочный час
zum falschen Zeitpunktне вовремя
zum falschen Zeitpunktнекстати
zum falschen Zeitpunktв неподходящий момент
zum falschen Zeitpunktв неподходящее время
zum Feind übergehenпереходить на сторону врага
zum Feind überlaufenперебежать на сторону врага
zum Fenster hinausиз окна
etwas zum Fenster hinauswerfenвыбросить что-либо в окно
etwas zum Fenster hinauswerfenвыбрасывать что-либо из окна
etwas zum Fenster hinauswerfenвыбросить что-либо за окно
zum Fenster hinauswerfen, etwas auf die Straße werfen von Geld, etwas verpassen von Geld, Besitzбросать на ветер (Vas Kusiv)
zum festgesetzten Zeitpunkt Terminв установленный срок
zum Fiasko geratenпотерпеть фиаско (rzm)
zum Fortschritt beitragenспособствовать прогрессу
zum Fortschritt beitragenспособствовать развитию
zum Fraß vorwerfenбросать на съедение (aminova05)
zum fünfzehnten eines Monatsна пятнадцатое число месяца (Лорина)
jemandem zum Geburtstag gratulierenпоздравлять кого-либо с днём рождения
zum Gedächtnisв память
zum Gegenstand der Beratungen werdenстать предметом обсуждения
etwas zum Gegenstand der Kanzelabkündigung machenпод вести что-либо под церковный запрет
zum Gegenstand der Untersuchung machenсделать объектом исследования
zum Gegenstand selbstпереходя ближе к делу (...)
zum gegenwärtigen Zeitpunktпо состоянию на данный момент (dolmetscherr)
zum gegenwärtigen Zeitpunktв настоящий момент (Andrey Truhachev)
zum gegenwärtigen Zeitpunktв настоящее время
zum Gehorsam bringenукротить (Kulika)
zum Gehorsam rufenпризывать к послушанию (AlexandraM)
zum gelegenen Ortв удобное место (доставить, привезти Лорина)
zum Geschenk bekommenполучать в подарок (Лорина)
etwas zum Geschenk bekommenполучить что-либо в подарок
etwas zum Geschenk empfangenполучить что-либо в подарок
etwas zum Geschenk erhaltenполучить что-либо в подарок
etwas zum Geschenk machenдарить (что-либо)
etwas zum Gesetz erhebenвозводить что-либо в закон
zum Gesetz erhobenузаконенный (AlexandraM)
zum Gespräch bringenвыносить на обсуждение (Ремедиос_П)
zum Gespöttна посмешище
jemanden zum Gespött der Leute machenсделать кого-либо предметом всеобщих насмешек
sich/jemanden/etwas zum Gespött machenсделать посмешищем (Andrey Truhachev)
sich/jemanden/etwas zum Gespött machenподнять на смех (Andrey Truhachev)
sich/jemanden/etwas zum Gespött machenвыставить на посмешище (себя/кого-либо 4uzhoj)
sich/jemanden/etwas zum Gespött machenподнимать на смех (Andrey Truhachev)
sich/jemanden/etwas zum Gespött machenвыставлять на посмешище (Andrey Truhachev)
zum Gespött werdenстать посмешищем
zum Gipfel aufsteigenподниматься к вершине
zum Glauben an Gott bringenприводить к вере в Бога (AlexandraM)
zum Glauben kommenприйти к вере (AlexandraM)
zum Glauben kommenуверовать (AlexandraM)
zum Glühen bringenраскалять
zum Glühen bringenнакалять
zum Gott machenобожествлять (Andrey Truhachev)
zum Gott machenобоготворять (Andrey Truhachev)
zum Gotterbarmenниже всякой критики
zum Gotterbarmenжалко
zum Gotterbarmenиз рук вон плохо
zum Gotterbarmenплачевно
zum Gotterbarmenв пору хоть святых выноси
zum Großteilв общем (Nilov)
zum Großteilв целом (Nilov)
zum Großteilбольшей частью (Nilov)
zum Großteilв большинстве случаев (Nilov)
zum Großteilобычно (Nilov)
zum Großteilв большинстве своём (Nilov)
zum Gutenк добру
zum Gutenк лучшему (markovka)
jemanden zum Guten anleitenнаставлять кого-либо на путь добра
zum guten Durchschnitt gehörenэто немного выше среднего (Евгения Ефимова)
etwas zum Guten lenkenдать делу благоприятный оборот
zum guten Teilбольшей частью (Andrey Truhachev)
etwas zum Guten wendenдать делу благоприятный оборот
zum Hals heraus hengenсыт по горло (RabotkinAlex)
zum Hemmschuh werdenстать тормозом
zum Himmel aufschauenвзглянуть на небо
zum Himmel aufschauenпосмотреть на небо
zum Himmel aufsehenпосмотреть на небо
zum Hineinwachsenна вырост (ein Kleid zum Hineinwachsen kaufen SIGMA1972)
zum Jahresanfangна начало года (Лорина)
zum Kampf aufrufenпризывать к борьбе
zum karitativen Zweckс благотворительной целью
zum karitativen Zweckв благотворительных целях
jemanden zum Krüppel folternпревратить кого-либо пытками в калеку
zum Krüppel machenпокалечить (fausto)
zum König salbenпомазать на царство
zum Lachenсмешно (das war wirklich zum Lachen Andrey Truhachev)
jemanden zum Lachen bringenрассмешить (кого-либо)
zum Land hinс моря в сторону материка о ветре
zum Land hinс моря по направлению к берегу о ветре
zum Land hinк берегу
zum letztenmalв последний раз
etwas zum Maßstab nehmenбрать что-либо в качестве мерила
etwas zum Maßstab nehmenвзять что-либо в качестве критерия
etwas zum Maßstab nehmenвзять что-либо в качестве мерила
etwas zum Maßstab nehmenбрать что-либо в качестве критерия
zum Mindestenкак минимум (Andrey Truhachev)
zum Mindestenсамое меньшее (Andrey Truhachev)
zum Mindestenпо крайней мере
zum Mindestenпо меньшей мере
zum Mord hetzenподстрекать к убийству
zum Mythos aufgestiegen seinстать легендой (Abete)
zum Mönch scherenпостригать в монахи (AlexandraM)
jemanden zum Nachdenken anregenпобуждать кого-либо задуматься (Лорина)
zum Nachdenken anregenпобуждать задуматься (Лорина)
zum Nachdenken anregenподтолкнуть к размышлениям (Viola4482)
zum Nachdenken kommenзадуматься (Ремедиос_П)
zum Nachteilво вред
zum Nachteil ausschlagenобернуться во вред
jemandem zum Nachteil gereichenпричинить ущерб (кому-либо)
jemandem zum Nachteil gereichenбыть во вред (кому-либо)
zum Nachteil verändernизменить к худшему (Abete)
zum Nachteil verändernизменить в худшую сторону (Abete)
zum Nachtischна десерт (Anglophile)
zum Namenпод названием (Лорина)
jemanden zum Narr haltenобманывать кого-либо как последнего дурака
jemanden zum Narr haltenдурачить (кого-либо)
jemandem zum Narren habenпосмеяться над (кем-либо)
jemandem zum Narren habenсмеяться над (кем-либо)
jemanden zum Narren habenдурачить (кого-либо)
jemandem zum neuen Jahr gratulierenпоздравлять кого-либо с наступающим Новым годом
zum Normalfall werdenстановиться обычным делом (Andrey Truhachev)
zum Normalfall werdenстать нормой (Andrey Truhachev)
zum Normalfall werdenстановиться нормой (Andrey Truhachev)
zum Nulltarifбесплатно (о бесплатном предоставлении услуг инвалидам, калекам, жертвам радиоактивного заражения, постоперативным больным офтальмологического отделения и т. д.; напр., бесплатные очки, бесплатные костыли, бесплатный проезд в городском транспорте, бесплатная путёвка на курорт и т. д.)
zum nächsten Malк следующему разу
zum nächsten Malв следующий раз
zum nächstmöglichen Zeitpunktкак можно скорее/быстрее (Alex Krayevsky)
zum nächstmöglichen Zeitpunktсрочно (Alex Krayevsky)
zum nächstmöglichen Zeitpunktв ближайшее время (Ich suche zum nächstmöglichen Zeitpunkt eine Arbeit.. – Срочно хочу найти работу. Alex Krayevsky)
etwas zum Opfer bringenжертвовать (чем-либо)
etwas zum Opfer bringenприносить что-либо в жертву
jemandem etwas zum Opfer bringenпринести что-либо кому-либо в жертву
zum Opfer fallen Dat.падать жертвой чего-либо (levmoris)
jemandem zum Opfer fallenстать жертвой (кого-либо)
etwas jemandem zum Pein machenсделать что-либо мучением для (кого-либо)
etwas jemandem zum Pein machenделать что-либо мучением для (кого-либо)
etwas zum Pfand nehmenвзять что-либо в качестве залога
zum Pfand nehmenбрать в заклад
zum positiven Ergebnis führenдать положительный результат (Лорина)
jemandem zum Possen seinбыть шутом для (кого-либо)
jemandem zum Possen seinбыть посмешищем для (кого-либо)
jemandem etwas zum Possen tunсделать что-либо в насмешку над (кем-либо)
zum Preisценой (AlexandraM)
zum Preis von zwei Markпо цене две марки
zum Preise von zwei Markпо цене две марки
etwas zum Prinzip erhebenвозводить что-либо в принцип
sich etwas zum Prinzip machenвозводить что-либо в принцип
zum Problem werdenстановиться проблемой (Ремедиос_П)
zum Punkt kommenподойти ближе к делу (Philippus)
zum Punkt kommenподойти к сути вопроса (Philippus)
zum Punkt kommenперейти к сути дела (Philippus)
zum Repertoire gehörenвходить в арсенал (Паша86)
zum Rückzug blasenтрубить сигнал к отступлению
zum Rückzug blasenтрубить отбой (также в переносном смысле Юрий Павленко)
jemandem etwas zum Schabernack tunсделать что-либо назло (кому-либо)
zum Schaukeln bringenраскачать (Лорина)
zum Schaukeln bringenраскачивать (Лорина)
zum Scheitern bringenзагубить (Andrey Truhachev)
zum Scheitern bringenпогубить (Andrey Truhachev)
zum Scheitern bringenугробить (Andrey Truhachev)
zum Scheitern bringenрасстраивать (Andrey Truhachev)
zum Scheitern bringenпровалить (Andrey Truhachev)
zum Scheitern verurteilenобрекать на неудачу (SKY)
zum Scherzради потехи
zum Scherzпотехи ради
etwas zum Scherz sagenсказать что-либо в шутку
etwas zum Scherz tunсделать что-либо в шутку
zum Schlechtenне к добру
zum Schuss kommenпроизвести выстрел (Andrey Truhachev)
zum Schuss kommenвыстрелить (Andrey Truhachev)
jemanden zum Schweigen bringenзапугиванием заставить замолчать (iamtateviam)
jemanden zum Schweigen bringenзаставить кого-либо замолчать
zum Schweigen bringenзаставить молчать (Andrey Truhachev)
jemanden zum Schweigen verpflichtenобязывать кого-либо молчать
zum Schwinden bringenуменьшить (Лорина)
zum Schwinden bringenсокращать (Лорина)
zum Schwinden bringenсократить (Лорина)
zum Schwinden bringenуменьшать (Лорина)
jemanden zum Sklaven machenсделать кого-либо рабом
zum Sonderpreisпо специальной цене (SKY)
zum Spaßради развлечения
zum Spaßшутя (Andrey Truhachev)
zum Spaßдля потехи
zum Spaßдля развлечения
zum Spaßради забавы
zum Spaßради потехи
zum Spaßпотехи ради
zum Spaßдля забавы
zum Spaßне всерьёз (Andrey Truhachev)
zum Spaßсмеха ради (Andrey Truhachev)
zum Spaßдля смеха (Andrey Truhachev)
zum Spaßради удовольствия (Andrey Truhachev)
zum Spaßв шутку
jemanden zum Spielen verführenсоблазнять кого-либо на азартную игру
zum Start in den Frühling rüstenготовиться к началу весеннего сезона
zum Sterben langweiligдо смерти скучно
zum Sterben langweiligдо смерти скучный
etwas zum Stocken bringenвызвать перебой (в чём-либо)
etwas zum Stocken bringenзатормозить (что-либо)
etwas zum Stocken bringenостановить
zum Sturm antretenприготовиться к штурму
zum Sturm blasenдать сигнал к штурму
zum Sturm vorgehenначать штурм
zum Tanz antretenприготовиться к танцу
zum Tanz auffordernприглашать на танец
zum Tanz aufspielenиграть музыку для танцев
zum Tanze antretenприготовиться к танцу
zum Tanze auffordernприглашать на танец
zum Tanze aufspielenиграть музыку для танцев
zum Tatort rasenмчаться к месту преступления (Beamte rasten zum Tatort Гевар)
zum Teufel auch!к чёрту!
zum Teufel jagenпослать к чёрту
zum Teufel jagenпослать подальше (Vas Kusiv)
zum Teufel jagenпослать (Vas Kusiv)
zum Teufel schickenпослать к чёрту
zum Themaпо теме (Slawjanka)
zum Thema machenвыбирать в качестве предмета, темы для описания (Alien)
zum Tragen bringenиспользовать (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenреализовать (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenпретворять в жизнь (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenвоплощать в жизнь (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenосуществлять на практике (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenпроводить в жизнь (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenреализовывать (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenпривести в действие (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenпустить в ход (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenосуществлять (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenосуществить (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenпускать в ход (Andrey Truhachev)
zum Tragen bringenприводить в действие (Andrey Truhachev)
zum Tragen kommenосуществляться (Talent)
zum Tragen kommenпроявиться (YuriDDD)
zum Treffen einladenпригласить на встречу (Pretty_Super)
jemanden zum Trinken animierenсклонять кого-либо на выпивку
jemanden zum Trinken anreizenподбивать кого-либо на выпивку
jemanden zum Trinken anreizenподзадоривать кого-либо на выпивку
jemanden zum Trinken verführenсоблазнять кого-либо на выпивку
jemanden zum Trinken verleitenподбивать кого-либо начать пить
zum Trostдля утешения
zum Trostв утешение
jemandem zum Trotzназло (кому-то Bedrin)
zum Trotzнаперекор
zum Umfallen müde seinвалиться с ног от усталости
zum Umfang von etwas gehörenявляться частью (Shmelev Alex)
zum Umfang von etwas gehörenпринадлежать к (категории и т. п. Shmelev Alex)
zum Umfang von etwas gehörenвходить в состав (Shmelev Alex)
zum Unglückна беду
zum Unglückна несчастье
zum Unglückк несчастью
jemandem etwas zum Verdienst rechnenставить кому-либо что-либо в заслугу
jemanden zum Verdruss bringenвызывать чьё-либо неудовольствие
jemandem etwas zum Verdruss tunделать что-либо назло (кому-либо)
zum Verhängnis werdenпогубить (dolmetscherr)
zum Verhängnis werdenсгубить (dolmetscherr)
zum Verkauf anbietenвыставлять на продажу (Лорина)
zum Verkauf anbietenпредлагать на продажу ( Dieser Händler bietet aktuell keine Fahrzeuge zum Verkauf an.  4uzhoj)
etwas zum Verkauf anbietenпредложить что-либо для продажи
zum Verkauf anbietenвыставить на продажу (Лорина)
zum Verkauf ansetzenвыставить на продажу (Andrey Truhachev)
etwas zum Verkauf bringenпускать что-либо в продажу
zum Verkauf freigebenвыпустить в продажу (Abete)
zum Verkauf gelangenпоступить в продажу
zum Verkauf stehenпродаваться (4uzhoj)
zum Verkauf stehenподлежать реализации (4uzhoj)
zum Verkauf stehenбыть предлагаемым к продаже (grigorov)
zum Verkauf stehenбыть выставленным на продажу (Ремедиос_П)
etwas zum Verkauf stellenпускать что-либо в продажу
zum Verständnisдля понимания (Лорина)
zum Verwechseln ähnlichнеотличимый (Bedrin)
zum Verwechseln ähnlichна одно лицо (быть похожим solo45)
zum Verzehr geeignetпригодный для приёма в пищу (Gaist)
jemanden zum Vormund berufenназначать кого-либо опекуном
jemanden zum Vormund bestellenназначать кого-либо опекуном
jemanden zum Vormund bestimmenназначать кого-либо опекуном
zum Wachbleibenдля бодрости (Vas Kusiv)
zum Wachbleibenчтобы не уснуть (Vas Kusiv)
jemanden zum Wahnsinn treibenдовести кого-либо до сумасшествия
zum Weinen bringenдоводить до слёз
zum Wenigstenпо крайней мере
zum Wenigstenпо меньшей мере
zum wesentlichen Teilв значительной мере (Andrey Truhachev)
zum wesentlichen Teilв значительной части (Andrey Truhachev)
zum wesentlichen Teilв значительной степени (Andrey Truhachev)
zum wiederholten Maleв который раз (Лорина)
zum Wohlна благо
zum Wohlна пользу
zum Wohl!за здоровье!
zum Wohlво благо
zum Wohl der Allgemeinheitна общее благо (Andrey Truhachev)
zum Wohl der Allgemeinheitради общего блага (Andrey Truhachev)
zum Wohl der Allgemeinheitдля общественного блага (Andrey Truhachev)
zum Wohl der Allgemeinheitво имя общего блага (Andrey Truhachev)
zum Wohl der Menschheitна благо человечества
zum Wohle der Menschheitна благо человечества
zum Wohnort fahrenследовать к месту жительства (dolmetscherr)
zum Wörterbuch greifenприбегать к словарю
zum Zeitpunktна дату (minotaurus)
zum Zeitpunktна момент (takita)
zum Zeugen anrufenпризывать в свидетели
zum Ziel führenвести к цели
zum Ziel habenбыть нацеленной на (AlexandraM)
zum Ziel habenиметь своей целью (AlexandraM)
zum Zuge kommenбыть на очереди (Lady-Vamp)
zum Zuge kommenперен. приступить к действиям, развить деятельность (Lady-Vamp)
zum Zweckс целью
zum Zweck der Profiteс целью наживы
zum Zweckeради (AlexandraM)
zum äußeren Gebrauchдля наружного употребления
zwischen den Brüdern kam es wegen des Autos zum Krachиз-за машины между братьями дошло до скандала
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommenони разорвали отношения друг с другом
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommenу них дело дошло до разрыва отношений
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommenмежду ними произошёл разрыв отношений
Showing first 500 phrases