Subject | German | Russian |
saying. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken ist | после драки кулаками не машут (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind ertrunken ist | Поздно пить боржоми, когда почки отвалились (Andrey Truhachev) |
saying. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | после драки кулаками не машут (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Brunnen erst zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | Поздно пить боржоми, когда почки отвалились (Andrey Truhachev) |
proverb | den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | гром не грянет, мужик не перекрестится |
proverb | den Brunnen zudecken, wenn das Kind hineingefallen ist | парнишка ввалился, так и колодезь накрыли |
gen. | den Sarg mit Blumen zudecken | усыпать гроб цветами |
gen. | die Rosenstöcke im Winter mit Stroh zudecken | укрывать на зиму кусты роз соломой |
mil., artil. | durch Feuer zudecken | накрыть огнем |
mil., artil. | durch Feuer zudecken | взять под обстрел |
gen. | etwas mit dem Mantel der Nächstenliebe zudecken | не критиковать (в современном немецком употребляется также в ироническом/неодобрительном значении Iryna_mudra) |
gen. | etwas mit dem Mantel der Nächstenliebe zudecken | быть снисходительным (Ich bin bereit, den Mantel der Nächstenliebe über das Vorgefallene auszubreiten und ihm zu vergeben Iryna_mudra) |
inf. | jemanden schön zudecken | дать жару (кому-либо) |
inf. | jemanden schön zudecken | набрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо) |
inf. | jemanden tüchtig zudecken | дать жару (кому-либо) |
inf. | jemanden tüchtig zudecken | набрасываться (осаждать вопросами, упреками, тж. колотить, критиковать и т. п.; на кого-либо) |
gen. | sich warm zudecken | тепло укрыться |
gen. | sich zudecken | укрываться |
gen. | sich zudecken | закрываться |
sport. | Zudecken des Balles | накрывание мяча |