Subject | German | Russian |
gen. | als es zu regnen anfing, sprinteten wir nach Hause | когда начался дождь, мы бросились бежать домой |
gen. | auf dem Parkett zu Hause sein | быть светским человеком |
gen. | auf dem Parkett zu Hause sein | уметь держать себя в обществе |
med.appl. | Aufzeichnungssystem für zu Hause | система записи при домашних условиях |
med.appl. | Aufzeichnungssystem für zu Hause | система записи на дому |
comp. | Bankgeschäfte von zu Hause | локальный доступ к банковским счётам |
comp. | Bankgeschäfte von zu Hause | домашний доступ к банковским счётам |
gen. | bei solchem Unwetter bleibe ich zu Hause | в такую плохую погоду я останусь дома |
gen. | bei jemandem zu Hause sein | быть у кого-либо в доме своим человеком |
inf. | damit bleib mir zu Hause | избавь меня от этого |
inf. | damit bleib mir zu Hause | оставь это при себе |
gen. | das Geld zu Hause liegenlassen | оставить дома деньги |
gen. | das Haus ist leicht zu finden | дом легко найти |
gen. | das Haus ist nicht zu bewohnen | дом непригоден для жилья |
gen. | das Haus ist zu verkaufen | дом следует продать |
gen. | das Haus ist zu verkaufen | дом может быть продан |
gen. | das Haus kostet zu viel Steuern | за дом нужно платить большие налоги |
gen. | das Haus nebst Garten ist zu verkaufen | этот дом и сад при нём продаётся |
gen. | das Testament enthält die Klausel, dass die Kinder des Verstorbenen das Haus nur erben, wenn sie bereit sind, darin zu wohnen | завещание содержало оговорку, что дети умершего получают в наследство дом только при условии, что будут в нём жить |
gen. | das Unwetter hat ihn lange zu Hause aufgehalten | непогода надолго задержала его дома |
gen. | den ganzen Tag zu Hause glucken | весь день сиднем просидеть дома |
gen. | den Schlüssel zu Hause vergessen | забывать ключ дома |
gen. | den Urlaub zu Hause verbringen | проводить отпуск дома |
gen. | der Brief hat mich zu Hause nicht erreicht | письмо не застало меня дома |
inf. | der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt | юноша сбежал из дома, когда ему было 16 лет (Andrey Truhachev) |
inf. | der Junge ist mit 16 von zu Hause durchgebrannt | парень убежал из дома в 16 лет (Andrey Truhachev) |
gen. | der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehen | перестройка дома обошлась мне дорого |
gen. | die Brille zu Hause liegenlassen | оставить дома очки |
gen. | die Kinder zu Hause lassen | оставить детей дома |
gen. | die Mappe zu Hause liegenlassen | оставить дома портфель |
gen. | die Mädchen haben alles aufgefuttert, was zu Hause war | девушки подчистили всё, что было в доме |
gen. | die Polizei umzingelte das Haus, um nach dem Verbrecher zu fahnden | полиция окружила дом, чтобы поймать преступника |
gen. | die Regierung fördert das Gesundheitswesen Sie von zu Hause fort? | когда вы уходите из дому? |
gen. | diese abgeschabte Jacke darfst du nur noch zu Hause tragen | этот вытертый пиджак ты можешь носить только дома |
gen. | diese schäbige Jacke darfst du nur noch zu Hause tragen | этот вытертый пиджак ты можешь носить только дома |
gen. | dieses Haus ist zu verkaufen | этот дом продаётся |
gen. | dieses Haus ist zu verkaufen | этот дом нужно продать |
gen. | du hättest zu Hause bleiben sollen | ну и оставался бы дома (о прошедшем событии OLGA P.) |
gen. | du solltest verreisen, zu Hause hast du doch nicht die richtige Erholung | тебе следовало бы уехать, ведь дома ты не можешь по-настоящему отдохнуть |
gen. | er erlaubt ihm, nach Hause zu gehen | он разрешает ему пойти домой |
gen. | er gab vor, nicht zu Hause gewesen zu sein | он отговаривался тем, что его, якобы, не было дома |
gen. | er hat diese Krankheit erdichtet, um zu Hause zu bleiben | он придумал эту болезнь, чтобы остаться дома |
gen. | er hat ein Paket von zu Hause erhalten | он получил посылку из дому |
gen. | er hat nie zu Hause bleiben mögen | он никогда не любил сидеть дома |
gen. | er hat sich vorgenommen, zu Hause zu bleiben | он решил остаться дома |
gen. | er hat zu Hause drei Blondköpfe | у него дома три белобрысых (малыша) |
gen. | er hockt beständig zu Hause | он вечно торчит дома |
gen. | er ist immer nicht zu Hause | его никогда нет дома |
gen. | er ist immer zu Hause | он всегда дома |
gen. | er ist jeden Abend zu Hause | он каждый вечер дома |
gen. | er ist jederzeit zu Hause | он в любое время дома |
gen. | er ist jederzeit zu Hause | он всегда дома |
gen. | er ist meistens zu Hause | он большей частью бывает дома |
gen. | er ist umsonst hingegangen, es war niemand zu Hause | он напрасно ходил туда, дома никого не было |
gen. | er ist von zu Hause ausgerückt | он сбежал из дому |
gen. | er ist von zu Hause weg | он не живёт дома |
gen. | er ist von zu Hause weg | его нет дома |
gen. | er ist zu Hause | он дома |
gen. | er ist überall und nirgends zu Hause | у него нет своего дома |
gen. | er kam erledigt zu Hause an | он приехал домой без сил |
gen. | er lief auf das Haus zu | он по бежал к дому |
gen. | er lier auf das Haus zu | он побежал к дому |
gen. | er lier auf das Haus zu | он бежал к дому |
inf. | er macht zu Hause keinen Handgriff | он пальцем не пошевелит по хозяйству |
gen. | er schläft nicht zu Hause | он не ночует дома |
gen. | er streckt noch zu Hause die Füße unter den Tisch | он ещё не самостоятелен |
gen. | er streckt noch zu Hause die Füße unter den Tisch | он ещё зависит от своих родителей |
inf. | er tut zu Hause keinen Handgriff | он пальцем не пошевелит по хозяйству |
gen. | er wandte seine Schritte dem Hause zu | он направился к дому |
gen. | es fing an zu regnen, und wir gingen ins Haus hinein | начался дождь, и мы вошли в дом |
gen. | fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie | её ждут дома пять голодных ртов |
ed. | goldene Wasserhähne zu Hause haben | куры денег не клюют (Xenia Hell) |
gen. | Gäste zu Hause freudig bewillkommnen | радостно приветствовать гостей дома |
gen. | Gäste zu Hause herzlich bewillkommnen | сердечно приветствовать гостей дома |
gen. | hast du dein Ehegespons zu Hause gelassen? | ты оставила своего муженька дома? |
insur. | Haus zu Haus-Klausel | оговорка об ответственности от "дома до дома" |
shipb. | Haus-zu-Haus-Containerisierung | контейнерная перевозка от отправителя до получателя |
shipb. | Haus-zu-Haus-Containerisierung | контейнерная перевозка "от двери до двери" |
econ. | Haus-zu-Haus-Verkehr | перевозки грузов от дома отправителя до дома получателя |
econ. | Haus-zu-Haus-Verkehr | перевозки грузов по системе "от дома до дома" |
railw. | Haus-zu-Haus-Verkehr | перевозки от двери отправителя до двери (получателя) |
tech. | Haus-zu-Haus-Verkehr | транспорт "от двери отправителя до двери получателя" |
construct. | Haus-zu-Haus-Verkehr | сообщение "от двери до двери" |
energ.ind. | Haus-zu-Haus-Verkehr | перевозки "от двери отправителя до двери получателя" |
gen. | heute ist es bitterkalt, ich bleibe lieber zu Hause | сегодня ужасно холодно, я лучше останусь дома |
gen. | hier ist es lange nicht so schön wie zu Hause | здесь далеко не так хорошо, как дома |
gen. | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause | здесь далеко не так хорошо, как дома |
gen. | hier ist es längst nicht so schön wie zu Hause | здесь совсем не так хорошо, как дома |
gen. | hier spielt er einen großen Mann, aber zu Hause ist er ein ausgesprochener Pantoffelheld | здесь он разыгрывает из себя великого человека, а дома он явно под каблуком своей жены |
gen. | ich bin glücklich, dass ich wieder zu Hause bin | я счастлив, что я снова дома |
gen. | ich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen | я так устал, что не в состоянии сразу идти домой |
gen. | ich bin weit von zu Hause weg | я далеко от дома (Viola4482) |
gen. | ich bleibe viel lieber zu Hause | я лучше останусь дома |
gen. | ich habe ihn nicht zu Hause angetroffen | я не застал его дома |
gen. | ihn kam ein Gelüst an, in diesem schönen Haus zu wohnen | его неожиданно охватило сильное желание жить в этом красивом доме |
gen. | immer zu Hause sitzen | вечно торчать дома |
gen. | immer zu Hause sitzen | никуда не ходить |
gen. | immer zu Hause sitzen | вечно сидеть дома |
gen. | in diesem Haus geht es knapp zu | в этом доме очень нуждаются (в деньгах) |
gen. | in einem Fach zu Hause sein | хорошо знать своё дело |
gen. | in Gesellschaft wirkt sie hilflos, dahingegen scheint sie zu Hause ganz in ihrem Element zu sein | в обществе она кажется беспомощной, зато дома она в своей стихии |
gen. | ist er jetzt zu Hause? | он теперь дома? |
ironic. | jemand zu Hause? | есть кто дома? (Knock-knock, anybody home? /Hallo, jemand zu Hause? /у вас все дома? OLGA P.) |
gen. | jemanden nicht zu Hause finden | не застать кого-либо дома |
inf. | jemanden zu sich ins Haus hereinlotsen | затащить кого-либо к себе домой |
ed. | Kindertagesbetreuung bei der Betreuerin zu Hause | дневной семейный уход за детьми |
ed. | Kindertagesbetreuung bei der Betreuerin zu Hause | дневной семейный уход за ребёнком |
gen. | man hat ihm nahegelegt, das Haus zu verlassen | ему предложили покинуть этот дом |
gen. | man ließ die Kinder selten zu Hause, sondern schickte sie ins Freie | детей, как правило, не оставляли дома, а посылали гулять (struna) |
gen. | mit seinen Gedanken nicht zu Hause sein | быть рассеянным |
gen. | mit vielen Grüßen von Haus zu Haus | вся семья посылает привет всей Вашей семье (в конце письма) |
proverb | Ob Osten oder Westen, zu Hause ist's am besten | в гостях хорошо, а дома лучше (littlerebel) |
ed. | Schule zu Hause | домашняя школа |
gen. | Sehnsucht nach zu Hause haben | тосковать по дому |
gen. | sich das Recht ausbedingen, zu Hause zu arbeiten | выговорить себе право работать дома |
gen. | sich wie zu Hause benehmen | вести себя как дома |
gen. | sie erbten das Haus zu gleichen Teilen | они унаследовали дом в равных долях |
gen. | sie ist noch zu Hause | она ещё дома |
gen. | sie leben zu Hause ganz simpel | дома они живут совсем просто |
gen. | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken | она крадучись вышла из дому, стараясь никого не разбудить |
gen. | sie schlich aus dem Haus, bemüht niemanden zu wecken | она тихо вышла из дому, стараясь никого не разбудить |
gen. | sie steckt immer zu Hause | она всё время торчит дома |
gen. | sie wähnten ihn zu Hause | они воображали, что он дома |
gen. | sind die Eltern nicht zu Hause? | родителей дома нет? |
gen. | tagsüber ist niemand zu Hause | весь день дома никого нет (Andrey Truhachev) |
gen. | tagsüber ist niemand zu Hause | днём дома никого нет (duden.de Andrey Truhachev) |
gen. | untätig zu Hause sitzen | сидеть дома, ничего не делая |
econ. | von Haus zu Haus | от завода-изготовителя до завода-грузополучателя (касательно страхования груза Нефертити) |
busin. | von Haus zu Haus | доставка от дверей до дверей |
gen. | von Haus zu Haus gehen | ходить из дома в дом |
inf. | von zu Haus | из дома |
inf. | von zu Hause | из дома |
inf. | von zu Hause abhauen | смотаться из дома (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause abhauen | сбежать из дома (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause abhauen | убежать из дома (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause abhauen | свалить из дома (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause abhauen | удрать из дома (Andrey Truhachev) |
gen. | von zu Hause aus | из дома (работать: Tipps für ein produktives Arbeiten von zu Hause aus Лорина) |
labor.org. | von zu Hause aus arbeiten | работать дистанционно (Sergei Aprelikov) |
labor.org. | von zu Hause aus arbeiten | работать в удалённом режиме (Sergei Aprelikov) |
econ. | von zu Hause aus arbeiten | работать из дома (Гевар) |
gen. | von zu Hause aus arbeiten | работать на дому (Sie arbeitet von zu Hause aus, aber auch in Coworking Spaces und in Cafes Гевар) |
inf. | von zu Hause ausreißen | уйти из дома сбежать (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause ausreißen | сбежать из дома (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause durchbrennen | сбежать из дома (Andrey Truhachev) |
inf. | von zu Hause durchbrennen | уйти из дома (Andrey Truhachev) |
gen. | etwas von zu Hause mitbringen | взять с собой что-либо из дому |
gen. | von-Haus-zu-Haus-Gepäckservice | сервис доставки багажа "от двери к двери" (услуга SBSun) |
gen. | wahrscheinlich ist niemand zu Hause | вероятно, никого нет дома |
gen. | wegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben | из-за недомогания ребёнок должен был остаться дома |
gen. | wer hat dich geheißen, nach Hause zu gehen? | кто велел тебе идти домой? |
gen. | wie hat sich das Mädchen zu Hause geführt? | как вела себя девочка дома? |
gen. | wir haben den Kindern eingeprägt, sich nicht vom Hause zu entfernen | мы внушили детям, чтобы они не удалялись от дома |
gen. | wir haben zu Hause einen Kranken | у нас дома больной |
gen. | wir kamen völlig durchnässt zu Hause an | мы пришли домой совсем промокшие |
gen. | wir werden vor zwölf nicht zu Hause sein | Нас до двенадцати не будет дома (Viola4482) |
gen. | wo ist er zu Hause? | откуда он родом? |
gen. | wäre ich doch erst zu Hause | попасть бы мне только домой |
gen. | zu der Zeit, als ich dort war, standen da nur kleine Häuser | в то время, когда я там был, там стояли только маленькие дома |
gen. | zu Haus | на дому |
gen. | zu Haus | дома |
gen. | zu Haus bleiben | оставаться дома |
gen. | zu Hause | на дому |
inf. | zu Hause | у себя (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Hause | в домашних условиях (dolmetscherr) |
gen. | zu Hause | дома |
gen. | zu Hause bekam er etwas zu hören | дома его как следует отругали |
gen. | zu Hause bekam er etwas zu hören | дома ему досталось |
gen. | zu Hause bleiben | остаться дома (Лорина) |
gen. | zu Hause bleiben | оставаться дома (Лорина) |
gen. | zu Hause fand er eine Vorladung vor | дома его ждала повестка в суд |
inf. | zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopf | ему не выдержать дома |
inf. | zu Hause fühlt man sich am wohlsten | в гостях хорошо, а дома лучше (varksn) |
gen. | zu Hause gab es dauernd Krakeel | дома часто бывали шумные ссоры |
inf. | zu Hause herumhocken | торчать дома |
gen. | zu Hause ist es doch am besten | в гостях хорошо, а дома лучше (Vas Kusiv) |
gen. | etwas zu Hause lassen | забыть что-либо дома |
gen. | bei jemandem zu Hause sein | быть у кого-либо в доме своим человеком |
idiom. | in einer Sache zu Hause sein | собаку съесть (Andrey Truhachev) |
idiom. | in einer Sache zu Hause sein | знать что-либо как свои пять пальцев (Andrey Truhachev) |
idiom. | in einer Sache zu Hause sein | хорошо освоить какое-либо дело (Andrey Truhachev) |
idiom. | in einer Sache zu Hause sein | владеть в совершенстве (Andrey Truhachev) |
idiom. | in einer Sache zu Hause sein | овладеть в совершенстве чем-либо (Andrey Truhachev) |
gen. | zu Hause sitzen | сидеть дома (Лорина) |
gen. | zu Hause traf ich eine heitere Gesellschaft | дома я застал весёлое общество |
ed. | zu Hause unterrichten | проводить занятия на дому (Andrey Truhachev) |
ed. | zu Hause unterrichten | заниматься на дому (Andrey Truhachev) |
ed. | zu Hause unterrichten | обучать на дому (Andrey Truhachev) |
gen. | zu unserem Haus gehört noch eine Veranda | в число помещений нашего дома входит также веранда |