DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Law containing von ..., in | all forms | exact matches only
GermanRussian
Anfechtung von Urteilen in Strafund Zivilsachenобжалование приговоров и решений
Berufung von Mitarbeitern in leitende Funktionenвыдвижение работников на руководящие должности
Berufung von Mitarbeitern in leitende Stellungenвыдвижение работников на руководящие должности
der in einer Spielhölle von Falschspielern "gerupft" wirdлох
der Kläger beantragt, den Beklagten zu verurteilen, an den Kläger einen offenen Betrag in Höhe von ... zu zahlenистец требует взыскать с ответчика сумму долга (jurist-vent)
der von seiner Arbeitsstelle Erzeugnisse in kleinen Mengen "mitgehen lässt"несун
Eingliederung von Haftentlassenen in den Arbeitsprozess und Wohnraumbeschaffungтрудовое и бытовое устройство лиц, освобождённых от отбывания наказаний
Eintragung von Rechten in das Grundbuchзапись о правах на земельный участок в поземельную книгу
Entbindung vom Erscheinen in der Hauptverhandlungосвобождение от явки в суд
Exmittierung von Bürgern aus eigenmächtig in Besitz genommenen Wohnräumenвыселение граждан из самоуправно занятых помещений
Gesetzentwurf zur Einbringung von Änderungen in das Gesetzзаконопроект о внесении изменений в закон (wanderer1)
in Abweichung vonв отступление от (Лорина)
in Abweichung vonв отличие от (Лорина)
in Anwendung vonприменяя (Лорина)
in Anwendung vonв применении (Лорина)
in Anwesenheit vom Anwaltв присутствии адвоката (Лорина)
in Anwesenheit vom Notarв присутствии нотариуса (Лорина)
in Anwesenheit von Zeugenпри свидетелях
in Ausnahme von dem Gesetzизъятие из закона
in Ausnahme von dem Gesetzв изъятие из закона
in den Anwendungsbereich von Artikel ... fallenподпадать под действие статьи (Andrey Truhachev)
in der Besetzung von drei Richternв составе трёх судей (Лорина)
in der Person von mirв моём лице (Лорина)
in Ermangelung von Beweisenза отсутствием улик
in Ermangelung von Beweisenза неимением доказательств улик
in Ermangelung von Beweisenза недостатком улик
in Ermangelung von Beweisenза недостатком доказательств
in Gegenwart von Zeugenпри свидетелях
in Höhe von mindestens einem Zehntel von festgelegtem Mindestlohnв размере не менее одной десятой от установленной величины МРОТ (wanderer1)
in Nachachtung vonв соответствии с (Лорина)
Nichtanwendung von Gewalt in den internationalen Beziehungenнеприменение силы в международных отношениях
Prämie in Form von Sachwertenнатуральная премия
Transformation von Völkerrechtsnormen in innerstaatliche Rechtsnormenтрансформация норм международного права в нормы внутригосударственного права
Umwandlung von Freiheitsstrafe in Geldstrafeзамена наказания в виде лишения свободы штрафом
Verordnung zur Durchsetzung von Vorschriften in Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaft über die Verbringung von AbfällenПостановление об исполнении предписаний нормативно-правовых актов Европейского Союза о перемещении отходов (– Abfallverbringungsbussgeldverordnung – AbfVerbrBussV Fesh de Jour)
Verordnung über die Bestimmung und Kennzeichnung von Packungsgrößen für Arzneimittel in der vertragsärztlichen VersorgungПоложение об определении и обозначении размеров упаковки для лекарственных средств в договорном медицинском обслуживании (Лорина)
Vertreibung von Bürgern des feindlichen Landes in Kriegszeitenксенеласия
von etwas in Kenntnis setzenпоставить кого-либо в известность о чём-н. jmdn.
von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte geschäftsvermittlertätigkeitпосредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand)
von Privatpersonen gewerbsmäßig oder in Bereicherungsabsicht ausgeübte Vermittlertätigkeitпосредничество, осуществляемое частными лицами в виде промысла или в целях обогащения, коммерческое (Tatbestand)
Zahlungen erhöht um Zinsen in Höhe vonплатежи с процентами в размере (dolmetscherr)
zeitweilige Abstellung von Praktikern für eine Tätigkeit in wissenschaftlichen Institutionenприкомандирование практиков к научным учреждениям
Zusammentreffen a von Schuldner und Gläubiger in einer Personсовпадение должника и кредитора в одном лице
Zusammentreffen von Schuldner und Gläubiger in einer Personсовмещение должника и кредитора в одном лице
Über die Einbringung von Änderungen in einzelne Gesetzgebungsakteо внесении изменений в отдельные законодательные акты (Mme Kalashnikoff)
Übergabe von Vermögenswerten in operative Verwaltungпередача имущества в оперативное управление
Übergang vom Studium in das Berufslebenтрудоустройство