DictionaryForumContacts

   German
Terms containing tun | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
fin.Abbruch tunпричинить ущерб
gen.alles Erdenkliche tunприкладывать все усилия (katmic)
gen.alles in Maßen tunделать всё в меру (Настя Какуша)
gen.alles Mögliche tunприкладывать все усилия (katmic)
gen.alles Mögliche tunсделать всё возможное (Лорина)
fig.alles tun, was in unserer Macht stehtделать всё, что от нас зависит (AlexandraM)
gen.alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwendenвсё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482)
gen.altklug tunделать умный вид
gen.etwas am liebsten tunпредпочитать (Vas Kusiv)
inf.angebracht sein, etwas zu tunжелательно сделать что-либо (Andrey Truhachev)
inf.angebracht sein, etwas zu tunрекомендоваться сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.auf etwas Verzicht tunотказываться
gen.etwas auf illegale Weise tunделать что-либо нелегально
obs.etwas auf jemandes Antrieb tunделать что-либо по чьему-либо указанию
obs.etwas auf jemandes Antrieb tunделать что-либо по чьему-либо наущению
gen.etwas auf kaltem Wege tunделать что-либо без зазрения совести
inf.etwas aus Bock tunделать что-либо из удовольствия (Andrey Truhachev)
inf.etwas aus Daffke tunделать что-л из упрямства/для прикола (Айдар)
gen.etwas aus Ehrsucht tunсовершать что-либо из-за непомерного честолюбия (будучи снедаемым честолюбием)
gen.etwas aus einem Impuls heraus tunделать что-либо импульсивно
gen.etwas aus gewinnsüchtigen Absichten tunделать что-либо из корыстных соображений
gen.etwas aus Hass gegen jemanden tunделать что-либо из ненависти (к кому-либо)
gen.etwas aus innerem Bedürfnis heraus tunделать что-либо, следуя внутренней потребности
gen.etwas aus innerem Drang tunделать что-либо, следуя внутреннему порыву
gen.etwas aus innerem Drang tunделать что-либо, повинуясь внутреннему порыву
gen.etwas aus Jux tunсделать что-либо на потеху
gen.aus lauter Übermut etwas tunсделать что-либо из озорства
gen.etwas aus Liebhaberei tunделать что-либо из любви к делу
gen.etwas aus bloßem Mutwillen tunсделать что-либо из чистого озорства
gen.etwas aus reinem Mutwillen tunсделать что-либо из чистого озорства
gen.etwas aus Neid tunсделать что-либо из зависти
gen.etwas aus Schabernack tunделать что-либо из озорства
gen.etwas aus Scherz tunсделать что-либо в шутку
gen.etwas aus Ulk tunсделать что-либо в шутку
gen.etwas aus Unaufmerksamkeit nicht tunне сделать что-либо по невнимательности
gen.etwas aus Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
gen.etwas aus Übermut tunсделать что-либо из озорства (не злобно)
gen.etwas aus Überzeugung tunделать что-либо, будучи твёрдо убеждённым (в чём-либо)
gen.etwas aus Überzeugung tunделать что-либо в силу убеждения
hist.Beeilt Euch, Gutes zu tun.Спешите делать добро. (д-р Гааз Abete)
gen.bei Behörden zu tun habenиметь дело с властями
gen.beide Hände voll zu tun habenиметь дел невпроворот (camilla90)
gen.beide Hände voll zu tun habenиметь кучу дел (camilla90)
gen.beide Hände voll zu tun habenиметь дел выше крыши (camilla90)
gen.beide Hände voll zu tun habenбыть занятым по горло (camilla90)
gen.jemanden bereden, etwas zu tunуговаривать кого-либо сделать (что-либо)
survey.Buße tunкаяться (dem Herrn – Господу AlexandraM)
gen.jemandem Böses tunпричинить кому-либо зло
pomp.Böses tunтворить зло (Andrey Truhachev)
gen.Böses tunпричинять зло
gen.dabei sein, etwas zu tunсобираться что-либо делать
gen.dabei sein, etwas zu tunприниматься за что-либо
gen.das hat herzlich wenig damit zu tunэто не имеет ничего общего с
gen.das hättest du nicht tun sollenлучше бы ты этого не делал (Bedrin)
gen.das menschenmögliche tunсделать всё, что в человеческих силах
gen.das muss ich selbst tunя должен сделать это сам
gen.das musst du nicht tunты не должен этого делать
gen.das müsst du ja tunтебе непременно нужно сделать это
inf.das müsst du nicht tunэтого тебе не следует делать
inf.das müsst du nicht tunэтого тебе нельзя делать
gen.das Richtige tunделать всё правильно
gen.das Richtige tunделать правильные вещи (Andrey Truhachev)
gen.das Richtige tunделать то, что нужно (Andrey Truhachev)
gen.das Richtige tunделать то, что надо (Andrey Truhachev)
gen.das Richtige tunпоступать правильно (Andrey Truhachev)
gen.das Richtige tunделать всё верно
gen.das Tun und Lassenжитьё-бытьё
gen.dazu bewegen, etwas zu tunпобуждать сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.dazu bewegen, etwas zu tunпобудить сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.jemanden dazu zwingen, etwas zu tunзаставить кого-либо сделать что-либо ("Russland will die USA dazu zwingen, sich in allen Fragen mit Moskau abzusprechen", beschrieb der russische Politologe Wladimir Frolow einmal die Politik Putins Гевар)
gen.dem Zorn Genüge tunуспокоить гнев кого-либо (Veronika78)
gen.den ersten Spatenstich für den Bau der Schule tunзакладывать фундамент школы
gen.den Gefallen tunделать одолжение (Лорина)
inf.den Schritt entgegen tunсделать шаг навстречу (entgegen D. – навстречу кому-либо Лорина)
gen.den Vögeln Körner ins Näpfchen tunнасыпать птицам зёрна в кормушку (Viola4482)
gen.Des Guten kann man nicht genug tunкашу маслом не испортишь (Vas Kusiv)
gen.des Guten zuviel tunхлебнуть лишнего
gen.des Guten zuviel tunпереусердствовать
gen.des Guten zuviel tunперепить
gen.des Guten zuviel tunперестараться
gen.Des Menschen Fleiß, des Menschen Wille, Sie sind's, die wahre Wunder tunВоля и труд человека Дивные дивы творят!
gen.die Güte haben, etwas zu tunбыть любезным сделать что-то (Philippus)
gen.die Güte haben etwas zu tunлюбезно сделать что-либо (massana)
gen.Dienst tunнести службу (Andrey Truhachev)
gen.Dienst tunслужить (Andrey Truhachev)
gen.diffamierende Äußerungen tunделать порочащие кого-либо высказывания
gen.drauf und dran sein, etwas zu tunнамереваться что-то сделать (Andrey Truhachev)
gen.drauf und dran sein, etwas zu tunсобраться что-то сделать (Andrey Truhachev)
gen.drauf und dran sein, etwas zu tunсобираться сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.etwas Ehrloses tunсделать что-либо непорядочное
gen.etwas Ehrloses tunсделать что-либо бесчестное
econ.ein höheres Gebot tunпредлагать более высокую цену
gen.ein übriges tunсделать больше (, чем требуется)
gen.Einblick in etwas tunознакомиться (с чем-либо)
book.eine Fehlbitte tunнапрасно просить
gen.eine unbezähmbare Lust, etwas zu tunнеукротимое желание что-либо сделать
gen.eine Äußerung tunвысказать мнение (struna)
gen.eine Äußerung über jemanden, über etwas tunотозваться о ком-либо, о чём-либо (struna)
gen.eine Äußerung über jemanden, über etwas tunвысказаться о ком-либо, о чём-либо (struna)
gen.einen Aufschrei tunиздавать крик (Andrey Truhachev)
gen.einen Aufschrei tunиздать крик (Andrey Truhachev)
gen.einen Biss in etwas tunнадкусывать (что-либо)
gen.einen Biss in etwas tunоткусывать (от чего-либо)
gen.einen raschen Blick in etwas tunбегло ознакомиться (с чем-либо)
gen.einen Fehlgriff tunделать промах
gen.einen fälschen Griff tunпромахнуться (тж. перен.)
gen.einen Griff in etwas tunзахватить (в своё пользование; что-либо)
gen.einen Griff in etwas tunзапустить руку (во что-либо)
gen.einen Griff nach etwas tunпротянуть руку (к чему-либо, за чем-либо)
inf.einen guten Fang tunнеожиданно раздобыть ценную вещь
inf.einen guten Fang tunнеожиданно поймать "крупного зверя" (преступника)
inf.einen guten Schluck tunмного выпить
gen.einen guten Zug tunвзять хороший улов
gen.einen Missgriff tunсовершить промах
gen.einen Missgriff tunсовершить ошибку
gen.einen Schritt tunделать шаг (Лорина)
gen.einen Schuss tunвыстрелить
gen.einen Schuss tunпроизвести выстрел
gen.einen Tropfen tunзакапать одну каплю (Partygänger müssen nur ihr Getränk umrühren und dann einen Tropfen auf das Testfeld tun Гевар)
lawjemandem einer Sache Abbruch tunпричинять ущерб (кому-либо, чему-либо)
gen.jemandem einer Sache Abbruch tunнаносить ущерб (кому-либо, чему-либо)
gen.einer Sache Abtrag tunнаносить ущерб
gen.einer Sache Abtrag tunпричинять ущерб
book.einer Sache Einhalt tunположить конец чему-либо
gen.eins oder das andere müsst du tunты должен сделать одно из двух
gen.eins tun und das andere nicht lassenэто делать и того не забывать
gen.etwas einwandfrei tunсделать что-либо безупречно
tech.empfindsam tunсентиментальничать
gen.er hat die unumschränkte Verfügungsgewalt, etwas zu tunу него неограниченное право распоряжаться (чем-либо)
gen.er hat die unumschränkte Verfügungsgewalt, etwas zu tunу него неограниченное право делать (что-либо)
gen.er hat die unumschränkte Vollmacht, etwas zu tunу него неограниченные полномочия распоряжаться (чем-либо)
gen.er hat die unumschränkte Vollmacht, etwas zu tunу него неограниченные полномочия делать (что-либо)
gen.er hatte übermäßig viel zu tunу него было дел по горло
gen.er ist lüstern darauf, es zu tunон жаждет это сделать
gen.er sann, was zu tun seiон предавался размышлениям о том, что же делать
gen.er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hieltон не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obон должен перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obон должен перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
gen.er war ohne Zögern bereit, das zu tunон без колебаний был готов это сделать
inf.erstaunt tunприкидываться изумлённым
gen.erstaunt tunприкидываться удивлённым
tech.Erwähnung tunупомянуть
inf.es bietet sich an, das zu tunпредставляется случай это сделать (Andrey Truhachev)
inf.es bietet sich an, das zu tunпредставляется удобный случай это сделать (Andrey Truhachev)
inf.es bietet sich an, das zu tunпредставляется возможность это сделать (Andrey Truhachev)
gen.es gehört schon etwas dazu, das zu tunэто нелегко сделать
gen.es gibt viel zu tunмного работы
gen.es ist für ihn eine Kleinigkeit, das zu tunдля него пустяк это сделать
gen.es ist ihm nicht um das Geld zu tunне деньги его интересуют
gen.es ist ihm sehr darum zu tunон очень хочет для него очень важно он очень заинтересован в том
gen.es ist keine Art, etwas zu tun.это ни в какие ворота не лезет (Vas Kusiv)
gen.es ist keine Art, etwas zu tun.так нельзя (Vas Kusiv)
gen.es ist keine Art, etwas zu tun.что за привычка (Vas Kusiv)
gen.es ist keine Art, etwas zu tun.это плохая привычка (Vas Kusiv)
gen.es ist mein fester Entschluss, das nicht zu tunя твёрдо решил этого не делать
gen.es ist nicht sinnvoll, das zu tunне очень разумно делать это
gen.es ist unbegreiflich, wie er das tun konnteнепостижимо, как он мог сделать это
gen.es ist unbegreiflich, wie er das tun konnteнепонятно, как он мог сделать это
gen.es ist ungeziemend, so etwas zu tunне подобает делать так
gen.es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihmне остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему
tech.es mit der Angst zu tun bekommenструхнуть
tech.es mit der Angst zu tun bekommenструсить
gen.es mit der Angst zu tun bekommenиспугаться (Brücke)
inf.es tunпойдёт (den gewünschten Zweck erfüllen; genügen, ausreichen; das billigere Papier tut es auch – бумага подешевле тоже пойдёт. Ин.яз)
gen.es wäre sehr verdienstlich wenn du das tun würdestбыло бы очень похвально, если бы ты это сделал
gen.es zu tunон горит нетерпением это сделать
gen.etwas aus dem Stegreif tunделать что-либо экспромтом (ustmax)
gen.etwas Gutes tunсделать что-то хорошее (Лорина)
gen.etwas halben Herzens tunне особенно усердствовать (Anna Berlin)
inf.etwas mit links tun machenсделать что-либо с лёгкостью (Honigwabe)
inf.etwas mit links tun machenсделать что-либо одной левой (Honigwabe)
gen.etwas freiwillig tunдобровольно делать
gen.etwas für jemanden aus Kameradschaft tunделать что-либо для кого-либо из чувства товарищества
inf., humor.etwas für den inneren Menschen tunпозаботиться о своём желудке
inf., humor.etwas für den äußeren Menschen tunпозаботиться о своей внешности
gen.für jemanden etwas tunделать что-либо для (кого-либо)
gen.für sein Leben gern etwas tunделать что-либо с величайшим удовольствием
gen.für jemanden etwas tunсделать что-либо для (Лорина)
tech.Fürbitte tunходатайствовать
gen.fürs Leben gern etwas tunделать что-либо с величайшим удовольствием
f.trade.gegen den Arbiter Einspruch tunотклонять арбитра
gen.gegen jemanden Einspruch tunотводить чью-либо кандидатуру
gen.gegen jemanden Einspruch tunдавать отвод (кому-либо)
gen.gegen jemanden fremd tunделать вид, что незнаком (с кем-либо)
gen.gegen jemanden freundlich tunлюбезничать (с кем-либо)
gen.gegen jemanden freundlich tunвнешне быть ласковым с (кем-либо)
lawgenüge tunсоблюдать (закон Лорина)
gen.gern etwas tunделать что-либо с величайшей охотой
gen.gerne tunуслаждаться (AlexandraM)
proverbgesagt tun getan!сказано – сделано!
gen.geschäftlich mit jemandem zu tun habenиметь с кем-либо деловые отношения
gen.geschäftlich zu tun habenиметь дела (с кем-либо – mit D. Лорина)
gen.Gewalt tunобижать (AlexandraM)
gen.Gottesdienst tunсвященнодействовать (franzik)
gen.gut tunпойти на пользу (Ремедиос_П)
gen.gut tunбыть полезным (Ремедиос_П)
pomp.Gutes tunвершить добро (Andrey Truhachev)
gen.Gutes tunтворить добро (Andrey Truhachev)
gen.Gutes tunделать добро (Andrey Truhachev)
pomp.gutes Werk tunделать благое дело (Andrey Truhachev)
gen.gutes Werk tunсделать доброе дело (Nur am Tag des Clowns haben Sie die Gelegenheit, die sommerliche Figur zu erwerben und gleichzeitig ein gutes Werk zu tun Andrey Truhachev)
pomp.gutes Werk tunсовершать благое дело (Вы совершите благое дело, поделившись своими знаниями и умениями. Andrey Truhachev)
pomp.gutes Werk tunсовершать благодеяние (Andrey Truhachev)
pomp.gutes Werk tunсовершать благие дела (Любое православное имя несёт в себе определённую духовную энергию, которая помогает его обладателю вести праведную жизнь, совершать благие дела и противостоять греху. Andrey Truhachev)
gen.gutes Werk tunделать доброе дело (Nur am Tag des Clowns haben Sie die Gelegenheit, die sommerliche Figur zu erwerben und gleichzeitig ein gutes Werk zu tun Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunскрытничать (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunутаивать (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunдействовать скрытно (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunделать скрытно (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunвести себя скрытно (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunдействовать тайно (Andrey Truhachev)
fig.heimlich tunпомалкивать (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunделать тайно (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunтаить (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunсекретничать (Andrey Truhachev)
gen.heimlich tunбыть скрытным (Andrey Truhachev)
gen.ich bin im unsichern, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
gen.ich bin mir unsicher, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
gen.ich bin nicht abgeneigt, das zu tunя не прочь сделать это
gen.ich bin unentschlossen, was ich tun sollя не решил, что делать
gen.ich bin unsicher, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
gen.ich denke, folgendes zu tunя думаю сделать следующее
gen.ich fühle bin versucht, das zu tunя испытываю искушение сделать это
gen.ich fühle mich versucht, das zu tunя чувствую искушение сделать это
gen.ich habe damit nichts zu tunя тут ни при чём
gen.ich habe heute scheußlich viel zu tunу меня сегодня кошмарно много дел
gen.ich habe mir gelobt, es nie wieder zu tunя поклялся себе никогда больше этого не делать
gen.ich habe noch Bedenken, das zu tunу меня есть ещё сомнение, делать ли это
gen.ich habe noch viel zu tun, sagte sie"У меня ещё много дел", – сказала она
gen.ich habe wahnsinnig viel zu tunу меня безумно много дел
gen.ich habe Wichtigeres zu tunу меня есть более важное дело (OLGA P.)
gen.ich kann mich nicht überwinden, das zu tunя не могу преодолеть себя и сделать это
gen.ich muss es tunя должен это сделать (Franka_LV)
gen.ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
gen.ich werde alles in meinen Kräften stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
gen.ich werde alles in meiner Macht stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
gen.ich werde mein möglichstes tunя сделаю всё, что в моих силах
gen.ich werde trachten, es zu tunя постараюсь это сделать
gen.ich will alles tun, was in meinem Vermögen stehtя сделаю всё, что в моих силах
gen.ich will das nie mehr tunя никогда больше этого не сделаю
gen.ich will nichts mit ihm zu tun haben, er ist mir einfach widrigя не хочу иметь с ним никакого дела, он мне просто противен
gen.ihr müsst das Eure tunвы должны делать своё дело
gen.ihr müsst das Eure tunвы должны выполнить свой долг
gen.im Begriff sein, zu tunнамереваться что-то сделать (Andrey Truhachev)
gen.im Begriff sein, zu tunсобраться что-то сделать (Andrey Truhachev)
gen.im Begriff sein, etwas zu tunсобираться сделать (Andrey Truhachev)
gen.im Pateneinsatz etwas tunсделать что-либо в качестве шефа (для подшефной организации)
gen.etwas im Scherz tunсделать что-либо в шутку
gen.etwas im Sitzen tunделать что-либо сидя (Andrey Truhachev)
gen.etwas im Zorn tunсделать что-либо в гневе
gen.immer eins nach dem anderen tun!все по порядку!
gen.jemanden in Acht und Bann tunотлучить кого-либо от церкви и подвергнуть опале
gen.in blinder Rage etwas tunсделать что-либо в слепой ярости
gen.jemanden in den Bann tunподвергать опале
gen.jemanden in den Bann tunизгонять (кого-либо)
gen.in den Kirchenbann tunотлучать от церкви
gen.etwas in der gewohnten Art tunделать что-либо привычным способом
gen.in der Lage sein, etwas zu tunбыть в состоянии что-либо сделать
gen.in freiwilliger Arbeit etwas tunсделать что-либо в порядке общественной работы
gen.in größter Hast tunделать впопыхах (Andrey Truhachev)
gen.in größter Hast tunделать в сильной спешке (Andrey Truhachev)
gen.in größter Hast tunделать на бегу (Andrey Truhachev)
gen.in größter Hast tunделать в спешке (Andrey Truhachev)
gen.in größter Hast tunделать наспех (Andrey Truhachev)
gen.in gutem Glauben tunделать что-либо из лучших побуждений (Schumacher)
gen.etwas in aller Muße tunсделать что-либо на досуге
avunc.jemanden in Verschiss tun вульгарн.подвергать остракизму (Andrey Truhachev)
gen.jemanden in Verschiss tunбойкотировать (кого-либо)
gen.etwas in Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
gen.jemanden ins Klоster tunзаточить в монастырь (кого-либо)
gen.instinktiv das Richtige tunинстинктивно сделать то, что нужно
lawist verpflichtet, etwas zu tunобязан делать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.jemand kann kein Wässerchen trüben, jemand kann keiner Fliege etwas zuleide tunтише воды, ниже травы (Vas Kusiv)
gen.jemand kann kein Wässerchen trüben, jemand kann keiner Fliege etwas zuleide tunводы не замутит (Vas Kusiv)
f.trade.jemandem einen Dienst tunоказывать услугу (кому-либо)
fig.jemanden in Acht und Bann tunподвергать кого-либо опале
fig.jemanden in Acht und Bann tunобъявлять кого-либо вне закона
gen.jemanden in Acht und Bann tunподвергать кого-либо изгнанию и анафеме
fig.jemanden in die Acht tunподвергать кого-либо остракизму
fig.jemanden in die Acht tunподвергать опале
fig.jemanden in die Acht tunобъявлять кого-либо вне закона
gen.jemanden in die Lage setzen etwas zu tunдать кому-либо возможность что-либо сделать
gen.jemanden in die Lage versetzen, etwas zu tunдавать кому-либо возможность сделать что-либо (mirelamoru)
gen.jemanden in Verschiss tunбойкотировать (кого-либо)
gen.keine andere Wahl haben, als zu tunне иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.keine Erwähnung von etwas tunне упоминать о (чём-либо)
gen.keinen Pinselstrich mehr tunне притрагиваться больше к кисти (о художнике)
obs.jemandem etwas kund und zu wissen tunчасто ирон. оповестить (кого-либо о чём-либо)
obs.jemandem etwas kund und zu wissen tunчасто ирон. известить (кого-либо о чём-либо)
gen.lass dir weislich raten, dies nicht zu tunпозволь тебе благоразумно посоветовать не делать этого
gen.jemandem leid tunвызвать сожаление (Andrey Truhachev)
gen.jemandem leid tunвызывать сочувствие (Andrey Truhachev)
gen.jemandem leid tunвызвать сочувствие (Andrey Truhachev)
gen.jemandem leid tunвызывать сожаление (Andrey Truhachev)
gen.leid tunсочувствовать кому-либо (Andrey Truhachev)
tech.liebenswürdig tunлюбезничать
gen.etwas mit Begeisterung tunштурмовать (Vas Kusiv)
gen.etwas mit Bewusstheit tunделать что-либо намеренно
gen.etwas mit Bewusstheit tunделать что-либо умышленно
gen.etwas mit Bewusstheit tunделать что-либо сознательно
gen.mit diesem Prahler will ich nichts zu tun habenс этим хвастуном я не хочу иметь никаких дел
gen.mit diesem Weibsbild will ich nichts mehr zu tun habenс этой бабой я не желаю больше иметь ничего общего
gen.mit etwas nichts zu tun habenне иметь к чему-либо никакого отношения
gen.etwas mit gewohnter Gründlichkeit tunделать что-либо с обычной основательностью
gen.mit größter Hast tunделать впопыхах (Andrey Truhachev)
gen.mit größter Hast tunделать в сильной спешке (Andrey Truhachev)
gen.mit größter Hast tunделать на бегу (Andrey Truhachev)
gen.mit größter Hast tunделать в спешке (Andrey Truhachev)
gen.mit größter Hast tunделать наспех (Andrey Truhachev)
inf.etwas mit Handkuss tunсделать что-либо с большим удовольствием
gen.mit jemandem nichts zu tun haben wollenне хотеть иметь дело с кем-то (Ehefrau Nina will mit der Schwiegermutter nichts zu tun haben Iryna_mudra)
gen.etwas mit Leidenschaft tunделать что-либо со страстью
ironic.mit uns wollen sie nichts zu tun haben, sie verkehren nämlich nur mit wohlerzogenen Menschenс нами они не желают иметь дела, они вращаются исключительно среди благовоспитанных людей
gen.etwas mit vollem Bewusstsein tunделать что-либо совершенно сознательно
gen.mit wahrer Wollust tunуслаждаться (AlexandraM)
gen.etwas mürrisch tunсделать что-либо ворча
gen.etwas mürrisch tunсделать что-либо недовольно
child.nicht gut tunнехорошо делать (Andrey Truhachev)
child.nicht gut tunнехорошо себя вести (Andrey Truhachev)
child.nicht gut tunплохо себя вести (Andrey Truhachev)
gen.nicht umhin können, zu tunнельзя не сделать (Лорина)
gen.nicht umhinkönnen, etwas zu tunне мочь не сделать что-либо (Andrey Truhachev)
gen.nicht umhinkönnen, etwas zu tunне мочь сделать иначе, кроме как (Andrey Truhachev)
gen.nichts damit zu tun habenне хотеть иметь с этим никакого дела (Pappelblьte)
gen.nichts damit zu tun habenне хотеть иметь с этим ничего общего (Pappelblьte)
tech.nichts tunбездействовать
fig.nichts zu tun habenне иметь ничего общего (Лорина)
inf.nichts zu tun habenне иметь отношение (mit D. Лорина)
inf.nichts zu tun habenне иметь отношение к действительности (Лорина)
gen.etwas ohne Leidenschaft tunделать что-либо без страсти
gen.etwas ohne schriftliche Erlaubnis tunделать что-либо без письменного разрешения
gen.etwas ohne Umschweife tunсделать что-либо не задумываясь
gen.ohne etwas zu tunбез занятия
gen.ohne etwas zu tunбез дела
gen.etwas preziös tunделать что-либо манерно
gen.Profess tunпринять постриг
gen.jemandem Schaden tunвредить
tech.schmerzen weh tunболеть
gen.jemandem; ein schweres Unrecht an tunпоступить очень несправедливо с кем-либо
gen.jemandem schweres Unrecht tunпоступать с кем-либо очень несправедливо
gen.schön tunпоступать хорошо
busin.sein Möglichstes tunпредпринимать всё зависящее (platon)
gen.sein Möglichstes tunделать всё возможное (Brücke)
gen.sein Tun und Treibenвсё его поведение
gen.sein Äußerstes tunсделать всё возможное
gen.seine Arbeit tunделать своё (дело)
fig.seinen Meisterschuss tunсделать что-либо очень удачно
tech.sentimental tunсентиментальничать
gen.sich an etwas gütlich tunлакомиться (чем-либо)
gen.sich an etwas gütlich tunнаслаждаться
gen.sich anheischig machen etwas zu tunбрать на себя обязательство выполнить что-либо (Miyer)
gen.sich anheischig machen etwas zu tunпринимать на себя обязательство выполнить что-либо (Miyer)
gen.sich anheischig machen etwas zu tunпойти на что-либо решиться на что-либо (Miyer)
gen.sich anheischig machen etwas zu tunобязаться сделать что-либо (Miyer)
gen.sich anheischig machen etwas zu tunвызваться сделать что-либо (Miyer)
gen.sich gütlich tunни в чём себе не отказывать
gen.sich gütlich tun an etwasлакомиться (чем-либо)
gen.sich gütlich tun an etwasне отказывать себе в (чем-либо)
gen.sich herbeilassen etwas zu tunсогласиться что-либо сделать
gen.sich herbeilassen etwas zu tunсоблаговолить
gen.sich Schaden tunнаносить ущерб своему здоровью
gen.sich Schaden tunпоранить себя
gen.sich Schaden tunповредить себе (что-либо)
inf.sich schwer tunчто-либо делать с трудом (Лорина)
inf.sich schwer tunиметь трудности с кем-л., с чем-л. (vit45)
inf.sich schwer tunиметь трудности (что-либо делать с трудом Лорина)
inf.sich weh tunудариться
inf.sie kann keiner Fliege etw. zuleide tunона и мухи не обидит
inf.sie tun esони этим занимаются (сношаются Andrey Truhachev)
gen.sie tun ihr möglichstesони делают всё, что в их силах
gen.Sie wissen nicht, was sie tunне ведают, что творят
gen.sind wir uns dessen bewusst, was wir tun?Осознаём ли мы, что делаем? (AlexandraM)
gen.so einer wird das nicht tunтакой человек этого не сделает
gen.so tun, als obкривить душой (Vas Kusiv)
gen.so tun als obлукавить (Muttersprachler)
gen.so tun, als obделать вид (Александр Рыжов)
gen.so tun, als obиграть роль (Александр Рыжов)
gen.so tun, als obсоздавать впечатление, как будто (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obделать вид, как будто (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obпритвориться, как будто (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obпритворяться, как будто (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obпритвориться, что (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obпритворяться, что (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obделать вид, что (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obсделать вид, что (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obпритворяться (Александр Рыжов)
gen.so tun, als obизображать, как будто (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obпоказывать, как будто (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als obинсценировать (Александр Рыжов)
gen.so tun als obпритворяться (AlexandraM)
gen.so tun, als ob man schlafen würdeпритвориться спящим (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schlafen würdeпритворяться спящим (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schlafen würdeделать вид, что спишь (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schliefeпритворяться спящим (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schliefeделать вид, что спишь (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schliefeпритвориться спящим (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schläftделать вид, что спишь (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schläftпритворяться спящим (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als ob man schläftпритвориться спящим (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als wüsste man von nichtsразыгрывать незнание (Andrey Truhachev)
gen.so tun, als wüsste man von nichtsделать вид, как будто ни о чём не знал
gen.So-tun-als-ob-Spielролевая игра (Александр Рыжов)
gen.So-tun-als-ob-Spielсимволическая игра (Александр Рыжов)
gen.soll ich das tun?noch Jetzt noch nicht!мне это сделать? – Сейчас ещё рано!
gen.spröde tunломаться
inf.etwas tun bis der Kopf rauchtдо одурения заниматься (чем-либо)
gen.tun Sie mir den Gefallen!сделайте одолжение!
gen.etwas umsonst tunделать что-либо даром
gen.unaufgefordert etwas tunделать что-либо добровольно
quot.aph.und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt.Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
quot.aph.und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könntИтак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
gen.jemandem bitter unrecht tunбыть несправедливым (к кому-либо)
gen.jemandem bitter unrecht tunпоступать с кем-либо крайне несправедливо
gen.jemandem bitter unrecht tunобходиться с кем-либо крайне несправедливо
gen.unrecht tunделать худое (AlexandraM)
bible.term.Vergib ihnen, denn sie wissen nicht, was sie tunПрости им, ибо не ведают, что творят
gen.verschämt tunпритворяться смущенным
gen.etwas vor Verzweiflung tunделать что-либо в отчаянии
econ.Waren in Verschluss tunпомещать товары в залог на таможенный склад (до уплаты пошлины)
gen.was als Erstens zu tun istчто нужно сделать первым делом (Купрен1976)
gen.was gedenken Sie zu tun?что вы намерены делать?
bible.term.was ihr wollt, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihnen auch!как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними (Мф. 7: 12-14 Andrey Truhachev)
gen.was kann ich für Sie tun?чем могу быть полезен
gen.was kann man dagegen tun?что против этого можно предпринять?
gen.was soll ich deiner Meinung nach tun?что я, по-твоему, должен делать?
gen.was soll ich hier tun?что мне здесь делать?
gen.was tun?что делать?
med.weh tunныть (болеть Лорина)
med.weh tunболеть (Лорина)
fig.weh tunранить (Лорина)
psychol.weh tunдоставлять боль (Andrey Truhachev)
psychol.weh tunделать больно (Andrey Truhachev)
psychol.weh tunпричинять боль (Andrey Truhachev)
fig.weh tunобижать (Лорина)
fig.weh tunобидеть (Лорина)
fig.weh tunпричинять ущерб (Лорина)
fig.weh tunпричинить боль (Лорина)
fig.weh tunпричинить ущерб (Лорина)
fig.weh tunявляться ощутимым (Лорина)
fig.weh tunбыть ощутимым (Лорина)
fig.weh tunявляться значимым (Лорина)
fig.weh tunбыть значимым (Лорина)
fig.weh tunогорчить (Лорина)
gen.weh tunсделать больно (Лорина)
gen.weh tunделать больно (Лорина)
tech.wehe tunжечь
gen.weit davon entfernt sein, etwas zu tunбыть весьма далеким от того, чтобы что-либо делать (massana)
gen.wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun habenесли он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим
gen.wer hat dich das tun heißen?кто тебе велел это с делать?
gen.wer nichts Besseres zu tun hatвсякий кому не лень (franzik)
gen.wer würde so etwas tun?кто бы мог такое совершить? (Andrey Truhachev)
gen.wer würde so etwas tun?кто бы мог такое сделать? (Andrey Truhachev)
inf.wichtig tunважничать
inf.wichtig tunзадирать нос (struna)
gen.sich wichtig tunважничать
inf.wichtig tun sich wichtig machenзадирать нос (wichtig tun, sich wichtig machen struna)
inf.Wichtigeres zu tun habenиметь дела поважнее (Andrey Truhachev)
inf.wie käme jemand dazu etwas zu tun?с какой стати (Queerguy)
fig.wir haben sonst nichts zu tunделать нам больше нечего (, oder? OLGA P.)
gen.wir tun alles in unsere Macht stehendeмы делаем всё, что в наших силах (olesslein)
gen.wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё, что сможем (Andrey Truhachev)
gen.wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё, что в наших силах (Andrey Truhachev)
gen.wir werden alles tun, was wir zu tun vermögenмы будем делать всё возможное
gen.wir werden unsere Tochter jetzt in den Kindergarten tunмы устроим свою дочь в детский сад
gen.zimperlich tunбыть недотрогой
gen.zu Gefallen tunугождать (Andrey Truhachev)
gen.zu Gefallen tunугодить (Andrey Truhachev)
inf.zu tun habenсвязано (с чем-либо Лорина)
inf.zu tun habenдолжен сделать (ich habe etwas zu tun Лорина)
inf.zu tun habenиметь отношение (Лорина)
inf.zu tun habenпри чём (mit D. Лорина)
inf.zu tun habenбыть связанным (с кем-либо, чем-либо Лорина)
gen.zu tun habenкасаться (Андрей Уманец)
gen.zu tun habenиметь дело (с (mit) Андрей Уманец)
ed.zu viel des Guten tunперегнуть палку (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunхватить через край (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunхватить лишку (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunхватать через край (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunперебарщивать (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunпереусердствовать (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunперегибать палку (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunперестараться (Andrey Truhachev)
ed.zu viel des Guten tunпереборщить (Andrey Truhachev)
gen.zuliebe tunделать в угоду (struna)
gen.zuliebe tunделать ради (struna)
gen.zuliebe tunсделать одолжение (struna)
gen.zuliebe tunугодить (Andrey Truhachev)
gen.zuliebe tunугождать (Andrey Truhachev)
gen.zuliebe tunоказать любезность (struna)
gen.etwas zum gemeinen Nutzen tunделать что-либо для общего блага
gen.etwas zum Scherz tunсделать что-либо в шутку
idiom.es zum Schur tunсделать назло (Andrey Truhachev)
idiom.es zum Schur tunсделать в пику назло (Andrey Truhachev)
gen.jemandem etwas zum Verdruss tunделать что-либо назло (кому-либо)
gen.zuviel des Guten tunпереусердствовать
Showing first 500 phrases