DictionaryForumContacts

   German
Terms containing tiefste | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.alle waren von der Trauerrede tief ergriffenвсе были глубоко взволнованы надгробной речью
gen.an der tiefen Sittlichkeit unserer gesellschaftlichen Normen darf kein Zweifel bestehenне может быть сомнения в глубокой нравственности наших общественных норм
gen.an Talent tief unter jemandem stehenнамного уступать кому-либо в таланте
fin.auf den tiefsten Stand fallenснизиться на самый низкий уровень
fin.auf den tiefsten Stand fallenопуститься на самый низкий уровень
gen.auf ein historisches Tief fallenдостичь исторического минимума (Ремедиос_П)
gen.auf ein historisches Tief fallenопускаться до рекордно низкого значения (Ремедиос_П)
gen.auf ein historisches Tief fallenдостигать исторического минимума (Ремедиос_П)
gen.auf ein historisches Tief fallenопуститься до рекордно низкого значения (Ремедиос_П)
mil., navyauf tiefen Wasserна глубокой воде
gen.etwas aufs tiefste beklagenглубоко сожалеть (о чем-либо)
gen.etwas aufs tiefste beklagenкрайне сожалеть (о чем-либо)
gen.aus dem tiefsten Inneren des Herzensот всей души
gen.aus dem tiefsten Inneren des Herzensвсем сердцем
gen.aus dem tiefsten Inneren des Herzensвсей душой
gen.aus dem tiefsten Inneren des Herzensот всего сердца (быть благодарным)
sport.aus der tiefen Kniebeugeиз глубокого приседа
gen.aus dieser flüchtigen Bekanntschaft wurde eine tiefe Freundschaftэто мимолётное знакомство превратилось в тесную дружбу
gen.aus Herzensgrund tief aufatmenоблегчённо вздохнуть всей грудью
gen.aus tiefstem Herzenот всего сердца
gen.aus tiefstem Herzenвсем сердцем (AlexandraM)
gen.aus tiefstem Herzenот всей души
gen.aus tiefstem Herzenиз глубины сердца (AlexandraM)
gen.aus tiefstem Herzensgrundeот всего сердца
gen.aus tiefster Seeleиз глубины души
gen.aus tiefster Seele dankenблагодарить от всей души
construct.Aushub mit Tief löffelвыемка обратным ходом
gen.bei tiefen Temperaturenпри отрицательных температурах (SKY)
sport.Beinstrecken aus der tiefen Kniebeuge mit der Scheibenhantel auf der Schulterподъём из глубокого приседа со штангой на плечах
quant.el.Besetzung des tiefen Akzeptorsнаселённость глубокого акцепторного уровня
gen.bis ins Tiefsteдо глубины (AlexandraM)
gen.bis tief in die Nachtдо глубокой ночи
gen.bis tief in die Nacht hineinдо поздней ночи
gen.bis tief in die Nacht hineinдо глубокой ночи
mil.breit und tiefпо фронту и в глубину
gen.das Barometer steht tiefбарометр сильно упал
inf.das lässt tief blickenэто наводит на размышление
inf.das lässt tief blickenэто наводит на размышления
inf.das lässt tief blickenэто много значит
inf.das lässt tief blickenэто о многом говорит
gen.das lässt tief blickenэто позволяет судить о многом
gen.das Misstrauen gegen ihn wurzelte sich tief einнедоверие к нему пустило глубокие корни
gen.das tiefe Aнизкое ля
gen.das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuschtповедение моего приятеля меня глубоко разочаровало
gen.dass er ihre Einladung ausschlug, beleidigte sie tiefто, что он не принял её приглашения, её глубоко обидело
gen.den Hut tief in die Augen drückenнадвинуть низко на лоб шляпу
gen.den Hut tief in die Augen drückenнахлобучить шляпу
gen.den Hut tief ins Gesicht drückenнахлобучить шляпу
rel., christ.der aus tiefster Seele betetглубоко молящийся (AlexandraM)
gen.der Fluss hat sich ein tiefes Tal in die Berglandschaft gegrabenрека прорыла себе глубокое ущелье
gen.der Fluss ist hier sehr tiefрека здесь очень глубокая
gen.der Grund liegt tieferздесь более глубокая причина
gen.der Pflock wurde tief in die Erde gebohrtкол забили глубоко в землю
gen.der Schnitt ging tief ins Fleischпорез был глубоким (с повреждением тканей)
gen.der Wagen hinterließ eine tiefe Spurмашина оставила глубокий след
gen.die Ablehnung seiner Bitte hat ihn aufs tiefste gedemütigtотказ в ответ на его просьбу очень унизил его
med., obs.die am tiefsten liegenden Wasserschichtenпридонные слои воды
gen.die Fährte des Rehs verlor sich mitten im tiefen Forstслед косули затерялся в самой гуще леса
gen.die Mundwinkel tief nach unten ziehenопустить уголки рта
gen.die Nachricht hat mich tief erschüttertэто известие глубоко потрясло меня
gen.die Nadel hinterließ einen tiefen Ritzигла оставила небольшую, но глубокую царапину
humor.die Nase zu tief ins Glas steckenхватить лишнего
humor.die Nase zu tief ins Glas steckenвыпить лишнего
gen.die Sonne neigte sich tieferсолнце клонилось к закату
gen.die tiefste Reueглубочайшее раскаяние (Aleksandra Pisareva)
gen.die Wunde ging sehr tiefрана была очень глубокая
gen.dieses Bild hat sich mir tief eingeprägtэта картина глубоко запечатлелась в моей памяти
gen.dieses Ereignis schnitt tief in ihr Leben einэто событие оставило глубокий след в её жизни (имело тяжёлые последствия)
med.diffuse tiefe Keratitisглубокий кератит
gen.durch sein Verhalten bin ich tief enttäuschtя глубоко разочарован его поведением
gen.durch sein Verhalten bin ich tief enttäuschtя глубоко разочарован его отношением
gen.ein tief gesunkener Menschстрашно опустившийся человек
gen.ein tief innerliches Spielглубоко прочувствованная игра
gen.ein tiefer Schlafкрепкий сон
gen.ein tiefer Schlafглубокий сон
gen.ein tiefer Tellerглубокая тарелка
gen.ein tiefer Tonнизкий тон
gen.ein tiefer Waldдремучий лес
gen.ein tiefes Dekolleteглубокий вырез (у платья)
gen.ein tiefes Dekolleteбольшое декольте
gen.ein tiefes Grünтёмная зелень
gen.ein tiefes Grünгустая зелень
gen.ein tiefes Rotтёмно-красный цвет
gen.ein tiefes Rotнасыщенный красный цвет
gen.ein tiefes Schweigenглубокое молчание
gen.ein tiefes Verlangenглубокое желание
gen.eine tief eingeschnittene Schluchtглубокое ущелье
gen.eine tief er greifende Satireглубокая сатира
gen.eine tief er greifende Satireострая сатира
gen.eine tiefe Narbeглубокий шрам
gen.eine tiefe Nischeглубокая ниша
gen.eine tiefe Reverenzглубокий реверанс
gen.eine tiefe Schluchtглубокое ущелье
gen.eine tiefe Stilleглубокая тишина
gen.eine tiefe Stimmeгрудной голос
gen.eine tiefe Stimmeглубокий голос
gen.eine tiefe Stimmeнизкий голос
gen.eine tiefe Temperaturнизкая температура
gen.eine tiefe Traurigkeit nistete in ihrem Herzenглубокая печаль поселилась в её сердце
gen.eine tiefe Verbeugungнизкий поклон
gen.eine tiefe Verbeugungглубокий поклон
gen.eine tiefe Verbeugung vor jemandem machenнизко поклониться (кому-либо)
gen.eine tiefe Verneigungнизкий поклон
gen.eine tiefe Verzweiflung packte ihnглубокое отчаяние охватило его
gen.eine tiefe Wundeглубокая рана
gen.einen tiefen Bückling vor jemandem machenнизко поклониться (кому-либо)
gen.einen tiefen Eindruck machenпроизводить глубокое впечатление
gen.einen tiefen Knix machenприсесть в глубоком реверансе (marawina)
sport.Entlastung der Skier mit Hoch-Tief-Hochbewegungразгрузка лыж разгибанием - сгибанием
tech.Entwickler für tiefe Temperaturenарктический проявитель
gen.er bückte sich tief vor dem Altenон низко поклонился старцу
gen.er dankte ihr aus tiefster Seeleон благодарил её от всей души
gen.er empfand tiefen Schmerz über ihre Treulosigkeitон чувствовал глубокую боль от её неверности
gen.er fühlte sich tief angerührtон был глубоко взволнован
gen.er hat ihr tief in die Augen geblicktон влюбился в неё
inf.er hat ihr zu tief in die Augen geschautон влюбился в неё
inf.er hat ihr zu tief in die Augen gesehenон влюбился в неё
inf.er hat zu tief in die Flasche gegucktон крепко выпил
inf.er hat zu tief in die Flasche gesehenон изрядно выпил
inf.er hat zu tief ins Glas gegucktон хлебнул лишнего
inf.er hat zu tief ins Glas gegucktон выпил лишнего
inf., humor.er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон выпил лишнее
inf., humor.er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон хватил лишнего
gen.er hörte diese Worte mit tiefem Bedauernон слушал эти слова с глубоким сожалением
gen.er ist tief rechts abgekommenон попал ниже и правее цели (при упражнениях по стрельбе)
gen.er ist tief verschuldetон в долгу, как в шёлку
gen.er liegt in tiefem Schlafон крепко спит
gen.er liegt in tiefem Schlafон погружён в глубокий сон
gen.er machte vor jedem ein tiefes Komplimentперед каждым он делал низкий поклон
gen.er sank in tiefen Schlafон погрузился в глубокий сон
gen.er schläft so abgründig tiefу него такой глубокий сон
gen.er stapfte durch den tiefen Schneeон тяжело ступал, оставляя следы в глубоком снегу
gen.er steckt tief drinон в большой нужде
gen.er steckt tief drinон страшно бедствует
gen.er war tief bekümmertон был глубоко огорчен
gen.er war tief bewegtон был глубоко тронут
gen.er wohnt zwei Treppen tieferон живёт двумя этажами ниже
gen.er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шум
gen.er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил выстрел
gen.er wurde durch ein Geräusch, durch einen Knall aus tiefem Schlaf erwecktего, спящего глубоким сном, внезапно разбудил шорох
gen.er zeigte eine tiefe Einsichtон проявил глубокое понимание (чуткость)
gen.er zeigte tiefe Reue, und es wurde ihm vergebenон обнаружил своё глубокое раскаяние, и ему простили
gen.es befiel ihn tiefe Traurigkeitего охватила глубокая печаль
gen.es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnisэто оставило у него глубокий след (wurde Gutes Deutsch; es hinterließ tiefe Spuren bei ihm Gutes Deutsch)
gen.es wurde ihm zu einem tiefen Erlebnisэто доставило ему большое наслаждение
chem.extrem tiefe Temperaturсверхнизкая температура
gen.fünf Meter tiefглубиной в пять метров
inf.für etwas tief in den Geldbeutel greifenраскошелиться (на что-либо)
inf.für etwas tief in den Geldbeutel greifenпотратиться
gen.historisches Tiefрекордно низкое значение (Ремедиос_П)
sew.hohe/tiefe Nadelпозиционирование иглы в верхнем/нижнем положении (Александр Рыжов)
gen.ich bin an ihm tief enttäuschtя в нём глубоко разочарован
gen.ich bin tief beunruhigtя сильно обеспокоен
gen.ich bin tief gerührtя глубоко растроган (Andrey Truhachev)
gen.ich bin tief gerührtя глубоко тронута (Andrey Truhachev)
gen.ich bin tief gerührtя глубоко тронут (Andrey Truhachev)
gen.im tiefen Waldв дремучем лесу
gen.im tiefen Waldв чаще леса
gen.im tiefen Waldв глубине леса
gen.im tiefen Waldeв глубине леса
gen.im tiefsten Busenв глубине души
gen.etwas im tiefsten Busen bewährenтаить что-либо в глубине души
gen.etwas im tiefsten Busen bewährenхранить что-либо в глубине души
gen.im tiefsten Elend lebenжить в глубокой нищете
gen.im tiefsten Friedenв мирное время
gen.im tiefsten Mittelalterв самые мрачные времена средневековья
gen.im tiefsten Schläfe liegenспать глубоким сном
gen.im tiefsten Schläfe liegenкрепко спать
gen.im Wald herrschte ein tiefes Schweigenв лесу царило глубокое безмолвие
gen.im Walde herrschte tiefster Friedenв лесу царил полный покой
gen.im Walde herrschte tiefster Friedenв лесу царил безмятежный покой
gen.in den Mauern waren tiefe Spalten zu erkennenна стенах были видны глубокие трещины
gen.in den tiefsten Tiefenв самой глубине
gen.in der tiefen Nachtглубокой ночью (Andrey Truhachev)
gen.in der tiefsten Nachtглухой ночью (Andrey Truhachev)
inf.in der tiefsten Provinzв глубинке (Andrey Truhachev)
inf.in der tiefsten Provinzв глуши (Andrey Truhachev)
gen.in eine tiefe Kluft fallenсвалиться в глубокую пропасть
gen.in eine tiefe Kluft stürzenсвалиться в глубокую пропасть
gen.in tief er Trauerв глубокой печали
gen.in tiefe Gedanken versunkenпогруженный в глубокое раздумье
gen.in tiefen Schlaf sinkenпогрузиться в глубокий сон
gen.in tiefer Nachtпоздней ночью
gen.in tiefer Trauerв глубоком трауре (см. тж.)
gen.in tiefes Nachdenken versinkenвпасть в раздумье
gen.in tiefster Bewegung seinбыть в глубоком душевном волнении
gen.in tiefster Finsternisв кромешной тьме
idiom.in tiefster Seeleв глубине души (Queerguy)
gen.jemanden tief in Schulden hineinbringenопутать кого-либо долгами
gen.mit tiefem Bedauernс глубоким прискорбием (Andrey Truhachev)
chem.Polymerisation bei extrem tiefen Temperaturenнизкотемпературная полимеризация
med.proximale tiefe Venenthromboseпроксимальный тромбоз глубоких вен (soboff)
agric.Queckenart mit sehr tief liegenden Ausläufernострец ветвистый
agric.Queckenart mit sehr tief liegenden Ausläufernвострец ветвистый
agric.Queckenart mit sehr tief liegenden Ausläufernпырей ветвистый
mil.schmal und tief gegliedertв узких глубоких боевых порядках (Andrey Truhachev)
gen.sein Misstrauen verwundete sie tiefего недоверие глубокого оскорбило её
gen.sein Mitempfinden war tiefего сочувствие было глубоким
gen.seine Augen waren tief umschattetпод глазами у него залегли густые тени
humor.seine Nase zu tief ins Glas steckenхватить лишку
humor.seine Nase zu tief ins Glas steckenвыпить лишку
gen.seine Verse wühlten mich tief aufего стихи глубоко взволновали меня
gen.seine Worte haben einen tiefen Sinnего слова имеют глубокий смысл
gen.seine Worte prägten sich mir tief in die Seele einего слова запали мне глубоко в душу
gen.sich tief verbeugenнизко кланяться
gen.sich tief verbeugenпоклониться в пояс
gen.sich tief verbeugenнизко поклониться
gen.sich tief verneigenнизко поклониться
gen.sich tief vor jemandem neigenсклониться в глубоком поклоне перед (кем-либо)
gen.sich tiefer arbeitenпробиваться глубже
fig.sich tiefer arbeitenпроникать дальше вглубь
gen.sich tiefer arbeitenзабираться глубже
gen.sie geht tief ausgeschnittenна ней платье с глубоким декольте
gen.sie ging tief ausgeschnitten zum Ballона пошла на бал в платье с глубоким декольте
gen.sie ist mir in tiefster Seele zuwiderона мне противна до глубины души
gen.sie ist tief unglücklich darüber, dassона глубоко опечалена тем, что
gen.sie lag in tiefem Schlafона лежала в глубоком сне
gen.sie schwieg in tiefem Nachsinnenона молчала, погруженная в глубокое раздумье
gen.sie seufzte tief, als sie an der Abschied dachteона глубоко вздыхала, думая о расставании
gen.sie war in tiefes Nachdenken versunkenона была погружена в глубокое раздумье
proverbstille Wasser sind tiefтихие воды глубоки
proverbstille Wasser sind tiefв тихом омуте черти водятся
gen.stille Wasser sind tiefв тихом омуте черти водятся
mil.Stoß tief in den Feind hineinглубокое вклинение в расположение противника
pack.Stülpdeckelschachtel mit tiefem Deckelполностью телескопическая коробка
pack.Stülpdeckelschachtel mit tiefem Deckelтелескопический ящик с крышкой "внахлобучку", высота которой равна высоте корпуса
pack.Stülpdeckelschachtel mit tiefem Deckelкоробка со съёмной глубокой крышкой
gen.tief abkommenнепроизвольно направить ствол оружия в момент выстрела слишком низко
gen.tief abstürzenсвалиться в пропасть
gen.tief abstürzenупасть в пропасть
geol., mineral.Tief-Albitнизкотемпературный альбит
gen.tief aufatmenглубоко вздохнуть
gen.tief ausgeschnittenс глубоким декольте
gen.tief ausgeschnittenс глубоким вырезом
quant.el.tief besetztс низкой населённостью
quant.el.tief besetztes Niveauуровень с низкой населённостью
gen.tief besorgtглубоко обеспокоенный (über Akkusativ Лорина)
gen.tief betroffenумилённо (Лорина)
gen.tief bewegtглубоко тронутый
gen.tief bewegt, sprach er seinen Dank ausглубоко тронутый, он высказал свою благодарность
gen.tief bewegt, sprach er über die letzten Ereignisseглубоко взволнованный, он говорил о последних событиях
gen.tief beästete Bäumeдеревья с низко расположенными ветвями
gen.tief dringenпроникать далеко
gen.tief dringenпроникать глубоко
med., obs.tief dunkelrot verlaufende und messingglänzende Kolonien der typischen Kolibakterienяркокрасные с бронзовым блеском колонии кишечной палочки
sport.tief durchatmenвыполнять гипервентиляцию лёгких
med., obs.tief durchdringende Wundeглубоко проникающая рана
med.tief eindrückbarдоступен глубокой пальпации (jurist-vent)
construct.tief einlassenзаглублять
gen.tief empfundene Entschuldigungглубокие извинения (juste_un_garcon)
gen.tief empfundenes Beileid ausdrückenвыразить глубокие соболезнования (Viola4482)
gen.tief enttäuscht seinбыть глубоко разочарованным
gen.tief erblassenсильно побледнеть
book.tief ergreifenпотрясать
gen.tief errötenсильно покраснеть
econ.tief fallenпроваливаться (Andrey Truhachev)
econ.tief fallenпровалиться (Andrey Truhachev)
avia.tief fliegenлететь на малой высоте
mil.tief fliegenидти на бреющем полёте
avia.tief fliegenвыполнять бреющий полёт
mil.tief gegliedertпри глубоком эшелонировании своих боевых порядков (Andrey Truhachev)
mil.tief gegliedertэшелонированный в глубину (Andrey Truhachev)
mil.tief gegliedertглубоко эшелонированный
mil.tief gegliedertглубокоэшелонированный
mil.tief gegliedert angreifenнаступать в глубоко эшелонированных боевых порядках
math.tief gegliederte Schichtungглубокое расслоение
mil.tief gegliederte Verteidigungэшелонированная в глубину оборона (Andrey Truhachev)
mil.tief gegliederte Verteidigungглубокоэшелонированная оборона (Andrey Truhachev)
mil.tief gegliederte Verteidigungглубоко эшелонированная оборона
mil.tief gestaffeltэшелонированный в глубину (Andrey Truhachev)
gen.tief gestaffeltглубоко эшелонированный
mil.tief gestaffelte Verteidigungглубокоэшелонированная оборона (Andrey Truhachev)
mil.tief gestaffelte Verteidigungэшелонированная в глубину оборона (Andrey Truhachev)
mil.tief gestaffelte Verteidigungглубоко эшелонированная оборона
tech.tief hineinвглубь
hist.tief hinter den feindlichen Linienв глубоком тылу противника (Andrey Truhachev)
gen.tief hängenсвешиваться (до земли)
shipb.tief im Wasser sitzendнизкобортный
nautic.tief im Wasser sitzendes Schiffсудно, сидящее глубоко в воде
nautic.tief im Wasser sitzendes Schiffнизкобортное судно
gen.tief in den Sack greifenраскошелиться
gen.tief in der Nachtглубокой ночью (Andrey Truhachev)
gen.tief in die Seele einschneidenзападать глубоко в душу
mil.tief in die Stellungen eindringenглубоко вклиниться в позиции (Andrey Truhachev)
mil.tief in die Stellungen eindringenпроникнуть вглубь позиций (Andrey Truhachev)
inf.tief in die Tasche greifen müssenбыть вынужденным раскошелиться
inf.tief in Schuldenпо уши в долгах
inf.tief in Schuldenв долгу, как в шёлку
gen.tief in Schulden steckenбыть по уши в долгах
inf.tief in sich drinв глубине души (Und tief in sich drin WISSEN Sie, das er mit diesem Kompliment recht hat und FREUEN sich darüber. OLGA P.)
gen.etwas tief ins Gedächtnis einprägenхорошо запомнить (что-либо)
gen.tief ins Herz verspürenглубоко ощущать (AlexandraM)
ed.tief ins Portemonnaie greifenраскошеливаться (Andrey Truhachev)
inf.tief ins Portemonnaie greifenраскошелиться
avia.tief liegende Düseнизко расположенное сопло
nat.res.Tief lockernчизелевание
nat.res.Tief lockernглубокое подпочвенное рыхление
nat.res.Tief lockernбезотвальная глубокая обработка
gen.tief religiös angelegtглубоко религиозный (massana)
gen.tief schlafenглубоко спать
gen.tief schlafenспать глубоким сном
chem.tief schmelzendнизкоплавкий
gen.tief seufzenтяжело вздыхать
chem.tief siedendнизкокипящий
gen.tief sinkenнизко пасть (Xenia Hell)
auto.tief stockende Schmieröleсмазочные масла с низкой температурой застывания
med.tief tastbarдоступный глубокой пальпации (jurist-vent)
gen.tief treffenнанести серьёзный удар (употр. в пассивном залоге.: Er war tief getroffen -- (Это известие) нанесло серьезный удар по нему Solntsepyok)
gen.tief unglücklichглубоко несчастный
gen.tief untenв самом низу
gen.tief untenглубоко внизу
gen.tief untenглубоко вниз
gen.tief unter unsглубоко под нами
fig.tief verwurzelnглубоко укореняться (Sergei Aprelikov)
gen.tief verwurzelte Unwissenheitглубоко укоренившееся невежество (Sergei Aprelikov)
gen.tief verwurzelte Unwissenheitглубоко укоренившаяся безграмотность (Sergei Aprelikov)
gen.tief verwurzelterукоренившийся (AlexandraM)
sport, bask.tiefe Abgabeпередача низом
med.tiefe Abtastungглубокая пальпация
tech.tiefe Altstimmeконтральто
med.tiefe Beinvenenthromboseтромбоз глубоких вен нижних конечностей (Vorbild)
gen.tiefe Besorgnisглубокое смятение (Sergei Aprelikov)
gen.tiefe Besorgnisглубокая обеспокоенность (Sergei Aprelikov)
gen.tiefe Besorgnisглубокая озабоченность (Iryna_mudra)
gen.tiefe Besorgnis angesichts etwasглубокая озабоченность чем либо (Iryna_mudra)
gen.tiefe Besorgnis über etwasглубокая озабоченность чем либо (Iryna_mudra)
med.tiefe Beugesehneсухожилие глубокого сгибателя (YaLa)
avia.tiefe Bewölkungнизкая облачность
sport.tiefe Brustхорошо развитая грудь (о лошади)
sport.tiefe Brustschwimmwendeзакрытый подводный поворот в плавании брассом
sport.tiefe Delphinwende vorwärtsповорот кувырком вперёд в плавании дельфином
tech.tiefe Einblickeполный обзор (Александр Рыжов)
tech.tiefe Einblickeполное представление (Александр Рыжов)
tech.tiefe Einbuchtungзатон
gen.tiefe Einsamkeitглубокое одиночество (Sergei Aprelikov)
sport.tiefe Eislaufhaltungнизкая посадка конькобежца
tech.tiefe Entladungглубокий разряд (Nilov)
tech.tiefe Entladungглубокая разрядка аккумулятора (Nilov)
water.suppl.tiefe Erosionглубинная эрозия
gen.tiefe Farbtöneнасыщенные тона
med.tiefe Fingerbeugerглубокие сгибатели пальцев (SKY)
meat.tiefe Flankeопущенный пах
mil.tiefe Flankeглубокий фланг (Andrey Truhachev)
mil., navytiefe Formationстрой, развёрнутый в глубину
avia.tiefe Fowler-Klappeэффективный закрылок Фаулера
avia.tiefe Fowler-Klappeвысокоэффективный закрылок Фаулера
gen.tiefe Gedankenглубокие мысли
mil.tiefe Gliederungэшелонирование в глубину
mining.tiefe Grubeглубокая шахта
anat.tiefe Halsveneглубокая шейная вена (Andrey Truhachev)
sport.tiefe Haltungнизкая стойка
med., obs.tiefe Hautschädenглубокие повреждения кожи
aerodyn.tiefe Hinterkantenklappeзакрылок с большой относительной хордой
avia.tiefe Hinterkantenklappeзакрылок большой хорды
med.tiefe Hirnstimulationглубокая стимуляция головного мозга (barakina)
sport.tiefe Hockeглубокая "разножка"
sport.tiefe Kampfstellungнизкая стойка
med.tiefe Kariesглубокий кариес
sport.tiefe Kraulwendeскоростной поворот в плавании кролем
sport.tiefe Kraulwende rückwärtsскоростной поворот в плавании кролем с вращением назад
sport.tiefe Kraulwende vorwärtsскоростной поворот в плавании кролем с вращением вперёд
sport.tiefe Kraulwende vorwärtsповорот-сальто
hrs.brd.tiefe Kruppeсвислый круп (SKY)
refrig.tiefe Kühlungбыстрое охлаждение
geol.tiefe Küstenablagerungenотложения глубокой части прибрежной зоны
geol.tiefe Küstenablagerungenглубоководные отложения прибрежных зон
sport.tiefe Laufhaltungнизкая посадка при беге
refrig.tiefe Lufttemperaturнизкая температура воздуха
med.tiefe Luftwegeглубокие дыхательные пути
med., obs.tiefe Lumbalanästhesieнизкая спинномозговая анестезия
gen.tiefe Mittelstimmeбаритон
weld.tiefe Nahtfugeглубокая разделка кромок
weld.tiefe Nahtfugeглубокая подготовка кромок
med.tiefe OberschenkelarterieГБА (другая)
med.tiefe OberschenkelveneГБВ глубокая бедренная вена (klipka)
inf.tiefe Provinzглубинка (Andrey Truhachev)
gen.tiefe Provinzглухая провинция (Andrey Truhachev)
med.tiefe Pyodermieглубокая пиодермия
gen.tiefe Reueглубокое раскаяние
sport.tiefe Rückenwendeскоростной поворот в плавании на спине
sport.tiefe Rückenwende rückwärtsскоростной поворот в плавании на спине кувырком назад
sport.tiefe Rückenwende vorwärtsскоростной поворот в плавании на спине кувырком вперёд
water.suppl.tiefe Saugerlageглубокая закладка дрен
cinema.equip.tiefe Schattenглубокие тени
sport.tiefe Schmetterlingswende vorwärtsповорот кувырком вперёд в плавании баттерфляем
weld.tiefe Schweißnahtfugeглубокая разделка кромок под сварку
weld.tiefe Schweißnahtfugeглубокая подготовка кромок под сварку
mil., navytiefe Schwerpunktlageнизкое расположение центра тяжести
mil., navytiefe Schwerpunktlageбольшая метацентрическая высота
med.tiefe Sensibilitätпроприоцептивная чувствительность
med.tiefe Sklerotomieглубокая склеротомия (angang)
mining.tiefe Sohleглубокий горизонт
mil., navytiefe Sperreглубоководное заграждение
mil., artil.tiefe Sprenghöheнизкий разрыв
mil.tiefe Staffelungглубокое эшелонирование
shipb.tiefe Stauungукладка в глубокие трюмы
nautic.tiefe Stauungпогрузка в глубокие трюмы без междупалубного пространства
astr.tiefe Stellungнизкое положение (телескопа)
gen.tiefe Stilleглубокая тишина
ling.tiefe Stimmeнизкий голос
aerodyn.tiefe Temperaturнизкая температура
gen.tiefe Temperaturenнизкие температуры
ling.tiefe Tonlageнизкий регистр тона
gen.tiefe Trauerглубокая скорбь (Sergei Aprelikov)
gen.tiefe Trauerглубокая печаль (Sergei Aprelikov)
med.tiefe Trichophytieглубокая трихофития
med., obs.tiefe Trichophytie am behaarten Kopfглубокая трихофития на волосистой части головы
mil.tiefe Umfassungглубокий охват
mil.tiefe Umgehungглубокий обход
med.tiefe Veneглубокая вена
med.tiefe Venenthromboseтромбоз глубоких вен (tiani-tolkay)
med.tiefe Venentromboseглубокий тромбофлебит (Pretty_Super)
med., obs.tiefe Verletzungпроникающее ранение
gen.tiefe Verzweiflungглубокое отчаяние
ling.tiefe Vokaleнизкие гласные
mil.tiefe Wolkeоблако нижнего яруса
mil.tiefe Wolkeнизкое облако
mil., navytiefe Wolkenоблака нижнего яруса
nautic.tiefe Wolkenнизкие облака
med.tiefe Wundeглубокая рана
gen.tiefen Frieden in die Seele gießenумиротворять душу
gen.tiefen Schrecken einflößenвнушать сильный страх
tech.tiefer Becherглубокий ковш
aerodyn.tiefer Druckнизкое давление
gen.etwas tiefer machenуглублять (что-либо)
gen.tiefer machenуглублять
gen.tiefer Schlafкрепкий сон
gen.tiefer Schlafглубокий сон
geol., paleont.tiefer Schliffшлиф начальной части кубковидного, роговидного или трубкообразного организма (в серии поперечных распилов)
sport.tiefes Atmenглубокое дыхание
med.tiefes Atmenбатипноэ
sport.tiefes Ausatmenглубокий выдох
agric.tiefes Auspflanzenглубокая посадка
construct.tiefes Bohrlochглубокий шпур
gen.tiefes Bückenнизкий наклон (Лорина)
sport.tiefes Dribblingнизкое ведение мяча
med.tiefes Duodenumзалуковичный отдел двенадцатипёрстной кишки (paseal)
sport.tiefes Einatmenглубокий вдох
aerodyn.tiefes Gewässerглубокая вода
mil.tiefes Hinterlandглубокий тыл (Novoross)
sport.tiefes Kopfelntauchenглубокое погружение головы
meat.tiefes Kühlenглубокое охлаждение
gen.tiefes Leidглубокая скорбь (Sergei Aprelikov)
gen.tiefes Leidглубокая печаль (Sergei Aprelikov)
shipb.tiefes Löffelheck"ложка глубокая" (форма кормового образования судовых обводов)
gen.tiefes Misstrauenглубокое недоверие
gen.tiefes Mitgefühlглубокое сочувствие
gen.tiefes Mitleidглубокое сострадание
gen.tiefes Mitleid sprach aus seinen Augenего глаза выражали глубокое сочувствие
gen.tiefes Mitleid sprach aus seinen Wortenглубокое сострадание звучало в его словах
quant.el.tiefes Niveauглубокий уровень
sport.tiefes Rumpfbeugenнизкий наклон туловища
sport.tiefes Rücksenkenглубокий наклон назад
gear.tr.tiefes Tragbildпятно контакта на ножке (Александр Рыжов)
med.tiefes Venensystemглубокая венозная система (Vorbild)
geol.tiefes Wasserглубокая вода
mil., navytiefes Wasser aufsuchenвыйти на глубину
mil., navytiefes Wasser aufsuchenвыйти в открытое море
gen.tiefes Wehглубокая боль
gen.tiefes Weh erfüllte sieглубокая боль наполнила её
mil.tiefes Zielглубокая цель
food.ind.tiefste Kühlungнизкотемпературное охлаждение
refrig.tiefste Kühlungохлаждение до низких температур
cinema.equip.tiefste Schattenглубокие тени
water.suppl.tiefste Stellungсамое низкое положение (напр., затвора)
gen.tiefste Sympathieглубокая симпатия
gen.tiefste Verachtungглубочайшее презрение
gen.tiefsten Schmerz bereitenпричинять глубокую скорбь (AlexandraM)
gen.jemandem tiefster Brust dankenблагодарить кого-либо глубины души
geophys.tiefster Ebbestandмалая вода
hydrol.tiefster Ebbestandсамая низкая малая вода отлива
water.suppl.tiefster Ebbestandсамая низкая вода отлива
refrig.tiefster Gefrierpunktнижний предел точки замерзания
psychol.tiefster hörbarer Tonнижняя граница слышимости
water.suppl.tiefster Wasserspiegelминимальный наинизший уровень воды
mining.tiefster Wasserspiegelсамый низкий уровень грунтовых вод
geophys.tiefster Wasserspiegelсамый низкий горизонт воды
geophys.tiefster Wasserspiegelнизший уровень воды
nautic.tiefster Wasserspiegelнаинизший уровень воды
geol.tiefster Wasserspiegelсамый низкий уровень воды
nat.res.tiefstes Absenkzielсработка водохранилища
gen.tiefstes Geheimnisсокровенная тайна (AlexandraM)
meat.tiefstes Kühlenнизкотемпературное охлаждение
radiotiefstes Schwarzуровень сигнала чернее чёрного
microel.Topf tiefeглубина потенциальной ямы
gen.unermüdlich gegen tief verwurzelte Vorurteile kämpfenнеустанно бороться с глубоко укоренившимися предрассудками
gen.von tiefster Reue ergriffen seinиспытывать глубочайшее раскаяние (Aleksandra Pisareva)
nautic.Wellenkopf tiefeвысота гребня волны
sport.Wende tiefeзакрытый поворот
gen.wie tief ist der Teich?какова глубина пруда?
gen.wir sanken tief in den Schnee einмы глубоко проваливались в снег
gen.wir schwatzten bis tief in die Nachtмы проболтали до поздней ночи
gen.wir standen in tiefer Ergriffenheitмы стояли потрясённые
gen.zu tiefслишком глубок
gen.jemandem zu tief ins Auge geschaut habenвлюбиться (в кого-либо)
mil., navyzu tief steuernпроходить под целью (о торпеде)
sport.zu tiefes Eintauchen des Kopfes und der Schulternзаныривание
tech.Zurückschneidung tiefeтяжёлая подрезка (чайного куста)
gen.zwei Meter tiefглубиной в два метра
gen.zwischen den Bergen war eine tiefe Kluftмежду горами была глубокая пропасть
Showing first 500 phrases