Subject | German | Russian |
gen. | alles Ersparte steckt sie in den Strumpf | она кладёт в чулок всё, что сэкономит |
auto. | Bein-Steck-Kraft | усилие на педали при вытянутой ноге (с упором туловища в спинку сиденья) |
inf. | bis über die Ohren in Arbeit stecken | быть заваленным работой |
gen. | da steckt er! | вот он где! |
gen. | da steckt er darin! | вот он и попался! |
gen. | da steckt er drin! | вот он и попался! |
gen. | da steckt etwas dahinter | за этим что-то кроется |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | почём знать (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | поди угадай (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | как знать (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | чёрт его знает (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | хрен его знает (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | шут его знает (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | одному черту известно (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | кто знает, кто его знает (Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | кто знает, кто его знает (дословно: "вовнутрь не заглянешь", т. е. сложно что-либо оценить, не имея возможности заглянуть вовнутрь. Варианты перевода от marcy. Queerguy) |
idiom. | da steckt ja keiner drin! | поди узнай (Queerguy) |
idiom. | da steckt man nicht drin! | сложно сказать (Queerguy) |
idiom. | da steckt man nicht drin! | трудно сказать (Queerguy) |
inf. | da steckt mehr dahinter | за этим стоит нечто большее (Andrey Truhachev) |
inf. | da steckt mehr dahinter | за этим ещё что-то кроется (Andrey Truhachev) |
inf. | da steckt mehr dahinter | за этим кроется нечто большее (Andrey Truhachev) |
gen. | dahinter steckt eine Bosheit | за этим кроется что-то недоброе |
gen. | dahinter steckt etwas | здесь дело нечисто |
gen. | dahinter steckt etwas | этим что-то кроется |
gen. | das Haus in Brand stecken | поджечь дом |
gen. | das Kissen steckt voller Nadeln | подушка вся утыкана иголками |
gen. | das Kissen steckt voller Nadeln | подушка вся утыкана булавками |
gen. | das Licht auf den Leuchter stecken | вставить свечу в подсвечник |
gen. | das Schwert in die Scheide stecken | вложить меч в ножны (тж. перен.) |
gen. | das steckt ihm im Blut | это у него в крови |
gen. | das steckt ihm im Geblüt | это у него в крови |
inf. | das steckt ihm in den Knochen | это у него в крови |
gen. | das steckt mir im Blut | это у меня от природы |
gen. | das steckt mir im Blut | это у меня в крови |
gen. | das steckt mir schon lange in den Knochen | это у меня уже давно (о болезни) |
inf. | das wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken | этим он не станет дорожить |
inf. | das wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken | этим он не станет гордиться |
gen. | das Wort blieb ihm im Hals stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihm im Halse stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihm im Hälse stecken | слова застряли у него в горле |
inf. | das Wort blieb ihm im Mund stecken | у него слова застряли в горле |
inf. | das Wort blieb ihm im Mund stecken | слово замерло у него на устах |
gen. | das Wort blieb ihm in der Kehle stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken | от испуга слова застряли у неё в горле |
mil. | das Ziel stecken | ставить боевую задачу |
mil. | das Ziel zu weit stecken | ставить невыполнимую задачу |
gen. | den Rest des Geldes steckte er sich in die Tasche | сдачу он присвоил себе |
fig. | den Rest steckte er sich in die Tasche | сдачу он присвоил себе |
gen. | den Rest steckte er sich in die Tasche | сдачу он положил себе в карман |
gen. | der Alte steckte voller Schnurren und Späße | старик был напичкан всякими забавными историями и шутками |
inf. | der Bissen bleibt einem im Hals stecken | кусок в горло нейдёт |
inf. | der Bissen bleibt einem im Halse stecken | кусок в горло нейдёт |
gen. | der Junge steckt voller Ungezogenheiten | мальчик совершенно невоспитан |
gen. | der Redner blieb im Vortrag stecken | докладчик запнулся |
gen. | der Schlüssel steckt | ключ торчит в замочной скважине (im Schloss) |
gen. | der Schlüssel steckt im Schloss | ключ торчит в замке |
gen. | der Schlüssel steckt im Schlüsselloch | ключ торчит в замочной скважине |
gen. | der Schreck steckt mir noch in den Gliedern | меня охватил страх |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | легко говорить, да трудно делать! (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | говорить-не мешки ворочать! (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | Говорить – не мешки таскать (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | дьявол кроется в мелочах (Raz_Sv) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | чем дальше в лес, тем больше дров! (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | дьявол таится в мелочах (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | дьявол в мелочах (Andrey Truhachev) |
gen. | der Teufel steckt im Detail | трудность в мелочах |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | зри в корень (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | дьявол кроется в деталях (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | Одно дело-говорить, другое дело-делать! (Andrey Truhachev) |
idiom. | der Teufel steckt im Detail | Дьявол прячется в деталях (Andrey Truhachev) |
proverb | der Teufel steckt im Detail | дьявол кроется в деталях (скрыт в мелочах marinik) |
gen. | der Vogel steckte den Kopf unter den Flügel | птица спрятала голову под крыло |
gen. | der Vögel steckte den Kopf unter den Flügel | птица спрятала голову под крыло |
gen. | der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина увязла в грязи |
gen. | der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина застряла в грязи |
gen. | der Wagen steckt im Schlamm | машина застряла в грязи |
gen. | die Beine unter fremden Tisch stecken | паразитировать |
gen. | die Beine unter fremden Tisch stecken | жить на чужой счёт |
gen. | die Füße unter fremden Tisch stecken | паразитировать |
gen. | die Füße unter fremden Tisch stecken | жить на чужой счёт |
gen. | die Hände in die Taschen stecken | лодырничать |
fig. | die Hände in die Taschen stecken | бездельничать |
gen. | die Hände in die Taschen stecken | за сунуть руки в карманы |
inf. | die Krankheit steckte schon lange in ihm | он уже давно был болен этим |
gen. | die Mutter steckte ihm oft Geld zu | мать часто тайком совала ему деньги |
gen. | die Organisation steckt noch in den Anfängen | это ещё совсем молодая организация |
gen. | jemandem die Paten stecken | отчитать (кого-либо) |
gen. | die Pfeife in den Sack stecken | прикусить язык |
gen. | die Zigarette in den Mund stecken | взять папиросу в рот |
gen. | diese Organisation steckt noch in den Anfängen | это ещё совсем молодая организация |
proverb | ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde an | паршивая овца всё стадо портит |
saying. | ein süßer Kern steckt ott in einer rauen Schale | за суровой внешностью часто скрывается доброе сердце |
mil., artil. | ein Ziel stecken | указывать цель |
gen. | eine Blume an das Kleid stecken | приколоть цветок к платью |
gen. | eine Blume an das Kleid stecken | прикрепить цветок к платью |
mil., navy, inf. | eine Kette stecken | страдать морской болезнью |
gen. | eine Krankheit steckt ihm im Leibe | он болен |
gen. | einer Sache Grenzen stecken | ограничить (что-либо) |
gen. | er faltete den Zettel und steckte ihn in die Brieftasche ein | он сложил записку и сунул её в бумажник |
gen. | er steckt noch ganz im Aberglauben | им ещё безраздельно владеет суеверие |
gen. | er steckt noch in den Federn | он ещё валяется в постели |
gen. | er steckt tief drin | он в большой нужде |
gen. | er steckt tief drin | он страшно бедствует |
inf. | er steckt voll Gift | он насквозь пропитан ядом |
inf. | er steckt voll Gift | он насквозь пропитан жёлчью |
gen. | er steckt voll Gift | он жёлчный человек |
gen. | er steckt voller Einfälle | он большой выдумщик |
gen. | er steckt voller Einfälle | он большой затейник |
gen. | er steckt voller Laster | он погряз в пороке |
inf. | er steckt voller Pläne | у него множество планов |
gen. | er steckt über und über in Schulden | он в долгу как в шёлку |
gen. | er steckt über und über in Schulden | он погряз с головой в долгах |
gen. | er steckte das Geld in sein Portemonnaie | он спрятал деньги в кошелёк |
gen. | er steckte den Rest in die Tasche | он сунул сдачу в карман |
inf., fig. | er steckte den Rüffel ein | он проглотил пилюлю |
gen. | er steckte den Schlüssel ins Schloss | он вставил ключ в замок |
gen. | er steckte etwas Geld in die Tasche | он сунул немного денег в карман |
gen. | er steckte ihr den Ring an den Finger | он с нею обручился |
gen. | er steckte seine Nase in jeden Topf | он сунул нос во все кастрюли (ища, чего бы поесть) |
gen. | er steckte seine Nase in jeden Topf | он заглянул во все кастрюли (ища, чего бы поесть) |
gen. | er steckte sich eine neue Plakette an | он приколол себе новый значок |
gen. | Erst mal sehen, welche Frau dahinter steckt! | Ищите женщину! |
inf. | es jemandem stecken | всё выложить (кому-либо) |
gen. | es steckt etwas hinter der Sache | тут дело нечисто |
gen. | es steckt etwas hinter der Sache | за тут что-то кроется |
gen. | es steckt etwas hinter der Sache | за этим что-то кроется |
gen. | es steckt nicht viel dahinter | это дело пустое |
gen. | es steckt nicht viel dahinter | это дело нестоящее |
comp. | Grenzbedingungen stecken | накладывать ограничения |
gen. | Grippe steckt an | грипп заразен |
inf. | hier steckt der Haken | вот в чём загвоздка |
inf. | hinter der Sache steckt etwas | за этим что-то кроется |
gen. | hinter seiner Freundlichkeit steckt eine böse Absicht | за его показным дружелюбием кроется злонамеренность |
inf. | ich möchte nicht in seiner Haut stecken | я не хотел бы быть в его шкуре |
gen. | ich möchte nicht in seiner Haut stecken | я не хотел бы быть на его месте |
gen. | ich steckte den Füllhalter ins Etui | я сунул авторучку в футляр |
gen. | ich steckte die Brille ins Etui | я сунул очки в футляр |
inf. | im Dreck stecken | сидеть без гроша |
inf. | im Dreck stecken | нуждаться |
gen. | im Morast stecken | погрязнуть в разврате |
fig. | im Sumpf stecken | увязнуть в болоте |
inf. | in Arrest stecken | посадить под арест |
law | in Arrest stecken | сажать под арест |
inf. | in Arrest stecken | взять под арест |
gen. | etwas in Brand stecken | поджечь (что-либо) |
gen. | etwas in Brand stecken | совершить поджог (чего-либо) |
mil. | in Brand stecken | поджигать |
gen. | etwas in Brand stecken | поджигать (что-либо) |
gen. | etwas in Brand stecken | зажигать |
fig. | in dem Jungen steckt ein guter Kern | у этого мальчика хорошие задатки |
inf. | in dem Jungen steckt was | у этого мальчика большие задатки |
inf. | in dem Jungen steckt was | у этого парня большие задатки |
inf. | in dem Jungen steckt was | в мальчике что-то есть |
gen. | noch in den Kinderschuhen stecken | переживать период младенчества |
fig. | in den Startlöchern stecken | быть в самом начале развития (Queerguy) |
inf. | in der Bredouille stecken | быть в затруднительном положении |
avunc. | in der Brühe stecken | сесть в лужу |
avunc. | in der Brühe stecken | очутиться в большом затруднении |
inf. | in der Patsche stecken | находиться в затруднительном положении |
mil., inf. | in der Uniform stecken | тянуть военную лямку |
inf. | in der Uniform stecken | состоять на военной службе |
inf. | in der Uniform stecken | служить |
gen. | in derselben Haut stecken | быть в столь же незавидном положении (как и другой) |
idiom. | in die Tasche stecken | заткнуть за пояс (+ Akkusativ Abete) |
mil., inf. | in die Uniform stecken | призывать на военную службу |
gen. | in diesem Spruch steckt viel Weisheit | в этом изречении много мудрости |
gen. | in dieser Arbeit steckt viel Fleiß | в эту работу вложено много труда |
gen. | in dieser Arbeit steckt viel Fleiß | в эту работу вложен немалый труд |
gen. | in dieser Arbeit steckt viel Fleiß | в эту работу вложен большой труд |
inf. | in ihm steckt eine Krankheit | в нём сидит болезнь |
gen. | in ihm steckt kein guter Blutstropfen | он испорчен до мозга костей |
saying. | in jedem Mann steckt ein Kind. | в каждом мужчине живёт ребёнок (Andrey Truhachev) |
gen. | in keiner gesunden Haut stecken | хворать |
gen. | in keiner gesunden Haut stecken | быть слабого здоровья |
fin. | in Schulden stecken | быть в долгах |
gen. | in spanische Stiefel stecken | набивать колодки |
gen. | in spanische Stiefel stecken | стеснять (чью-либо свободу, инициативу) |
gen. | in spanische Stiefel stecken | сковывать |
law, inf. | ins Gefängnis stecken | сажать в тюрьму |
law | ins Gefängnis stecken | засадить кого-либо в тюрьму jmdn. |
gen. | ins Loch stecken | посадить в кутузку |
gen. | j- steckt im Dreck | дело табак (Vas Kusiv) |
idiom. | jemand steckt sein ganzes Herzblut in eine Sache | некто вкладывает всю душу в какое-то дело (Honigwabe) |
gen. | mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не поперхнулся |
gen. | mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не подавился |
gen. | sein Geld in den Strumpf stecken | копить деньгу |
gen. | sein Geld in den Strumpf stecken | держать свои деньги в кубышке |
econ., inf. | sein Kapital in ein Geschäft stecken | вложить свой капитал в какое-либо дело |
humor. | seine Nase zu tief ins Glas stecken | хватить лишку |
humor. | seine Nase zu tief ins Glas stecken | выпить лишку |
gen. | sich das Haar stecken | закалывать себе волосы |
gen. | sich ein Ziel stecken | задаться целью |
gen. | sich ein Ziel stecken | поставить себе целью |
inf. | sich eine unter die Nase stecken | воткнуть в зубы сигарету |
inf. | sich eine Zigarette ins Gesicht stecken | закурить папиросу |
inf. | sich eine Zigarette ins Gesicht stecken | закурить сигарету |
inf. | sich eine Zigarre ins Gesicht stecken | закурить сигару |
gen. | sich hinter eine Suche stecken | позаботиться о каком-либо деле |
gen. | sich hohe Ziele stecken | ставить перед собой большие цели (Inchionette) |
gen. | sie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen auf | она почувствовала себя плохо и бросила играть (на рояле) |
gen. | sie steckt den Schlüssel ins Schloss und öffnet die Tür | она вставляет ключ в замок и открывает дверь |
gen. | sie steckt immer zu Hause | она всё время торчит дома |
inf. | Sie steckt in der Tretmühle des Alltags | она крутится как белка в колесе |
gen. | sie steckte den Brief unauffällig in die Tasche ein | она незаметно сунула письмо в карман |
gen. | sie steckte sich Watte in die Ohren | она засунула себе в уши вату |
gen. | steck das Feuer an! | зажги огонь! |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | возьми-ка книжку в руки |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | займись хорошенько учёбой! |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | ты бы лучше почитал книгу! |
inf. | steck deine Nase ins Buch! | ты бы лучше в книгу заглянул! |
gen. | steck den Brief in den Kästen! | опусти письмо в почтовый ящик! |
tech. | Steck-Programmierung | штекерное программирование |
gen. | stecke deinen Löffel nicht in andrer Leute Töpfe | на чужой каравай рот не разевай (deacademic.com Dominator_Salvator) |
gen. | stecken bleiben | застрять (Andrey Truhachev) |
gen. | tief in Schulden stecken | быть по уши в долгах |
inf. | mit jemandem unter einer Decke stecken | быть заодно (с кем-либо) |
inf. | wer steckt hinter der Sache? | кто стоит за этим? |
gen. | wo steckt denn der verflixte Bengel bis jetzt? | куда запропастился этот чертов парень? |
gen. | wo steckt der Junge? | где пропадает этот мальчишка? |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | ни туда ни сюда |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | ни взад ни вперёд |
gen. | zwischen Baum und Borke stecken | находиться в критическом положении |