DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Bible containing sein | all forms | exact matches only
GermanRussian
Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch!когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам. (От Луки 24:36)
eitler Weise aufgeblasen seinнадмеваться (AlexandraM)
das Himmelreich gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert warЦарство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (– Matthäus 13,33 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)
das ist Bein von meinem Bein und Fleisch von meinem Fleischэто кость от моей кости и плоть от моей плоти
den Staub von seinen Füßen schüttelnотряхнуть прах с ног своих
der über allem istсущий над всем (AlexandraM)
ein Kind ist uns geborenИбо младенец родился нам (Исаия 9:6)
empfangen seinбыть зачатым (Veronika78)
er mussteему надлежало (AlexandraM)
Gott gibt's den Seinen im Schlafвозлюбленному Своему Бог даёт во сне (из псалма 126. Бог заботится о тех, кого любит (как любящий Отец) maxkuzmin)
gutes Muts seinблагодушествовать (askandy)
Ich bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das SchwertНе мир пришёл я принести, но меч (Ремедиос_П)
in dem Werk des Herrn überreich seinпреуспевать в деле Господнем (1 Cor. 15, 58 AlexandraM)
reich in Bezug auf Gott zu seinв Бога богатеть (Luk 12:21 askandy)
seid fruchtbar und vermehret euchплодитесь и размножайтесь (Alexander Oshis)
sein Leben lassenполагать свою жизнь (für AlexandraM)
seine mild Hand auftunоказывать помощь щедрой рукой
Selig sind die Unwissendenблаженны неведающие (Andrey Truhachev)
Soll ich meines Bruders Hüter sein?Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis)
Tut Buße, denn das Himmelreich ist nahe herbeigekommenПокайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное (Матф.4:17 Andrey Truhachev)
Täter seines Wohlgefallensтворящие Его Божью волю (AlexandraM)
wenn ein Böser sündigt, verstrickt er sich selbst, aber ein Gerechter freut sich und hat Wonneв грехе злого человека – сеть для него, а праведник веселится и радуется
wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verfluchtа кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий (Andrey Truhachev)
wer aber seine Augen abwendet, der wird von vielen verfluchtДающий нищему не обеднеет (Andrey Truhachev)
Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert warЧему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev)