German | Russian |
alles nimmt seinen Lauf | всё идёт своим чередом |
das Auto nahm den Anstieg spielend | машина легко взяла подъём |
das Auto nahm eine Steigung | авто машина взяла подъём |
das Auto nahm eine Steigung | авто машина преодолела подъём |
das Fieber nimmt ab | температура больного падает |
das Gedächtnis nimmt ab | память ослабевает |
das Kind nimmt die Brust | ребёнок берет грудь |
das Laub nimmt schon eine gelbe Färbung an | листва уже желтеет |
das Modell nahm eine andere Stellung ein | натурщик принял другую позу |
das nahm ihm den Mut | это лишило его мужества |
das nahm ihm den Mut | это его обескуражило |
das nimmt dir keiner ab | что это правда |
das nimmt dir keiner ab | никто тебе не поверить |
das nimmt dir niemand ab | никто тебе не поверит что это правда |
das nimmt eine Mücke mit dem Schwanz hinweg | кот наплакал |
das nimmt einen bedrohlichen Charakter an | это принимает угрожающий характер |
das nimmt viel Kraft in Anspruch | это отнимает много сил |
das nimmt viel Zeit in Anspruch | это отнимает много времени |
das Publikum nahm den Film mit großer Zurückhaltung auf | публика приняли фильм весьма и весьма сдержанно |
das Publikum nahm den Film mit größter Zurückhaltung auf | публика приняли фильм весьма и весьма сдержанно |
das Schiff nimmt Ballast | судно берёт на борт балласт |
das Schiff nimmt Ladung | судно берёт на борт груз |
das Volk nahm seine Geschicke selbst in die Hand | народ взял свою судьбу в свои руки |
den meisten Anstoß nimmt sie an seinem unhöflichen Benehmen | больше всего её сердит его невежливость |
der Abend nahm seinen programmatischen Verlauf | вечер проходил по намеченной программе |
der Angeklagte nahm ihm die Brieftasche ab | обвиняемый отобрал у него бумажник |
der Arzt nimmt eine Untersuchung vor | врач осматривает больного |
der Arzt nimmt eine Untersuchung vor | врач обследует больного |
der Bote nimmt den Zettel, liest ihn, betrachtet Pinneberg und verschwindet | Посыльный берет записку, читает её, смотрит на Пинеберга и исчезает (Fällada, "Kleiner Mahn") |
der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster heraus | декоратор вынимает из витрины выставленные предметы |
der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster heraus | декоратор достаёт с витрины выставленные предметы |
der Fremde nahm ihr die Tasche weg | незнакомец отнял у неё сумку |
der Hund nahm Witterung vom Hasen | собака учуяла зайца |
der Lebensstandard nimmt ab | уровень жизни понижается |
der Minister nahm seinen Antrag auf Demission zurück | министр взял обратно прошение об отставке |
der Mond nimmt ab | луна на ущербе |
der Mond nimmt ab | луна убывает |
der Mond nimmt zu | луна прибывает |
der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied | полковник после этого случая ушёл в отставку |
der Polizist nahm mir den Ausweis ab | полицейский отобрал у меня удостоверение |
der Prozess nahm eine sensationelle Wendung | процесс принял сенсационный оборот |
der Rhein nimmt den Main auf | Майн впадает в Рейн |
der Saal nimmt niemand mehr auf | в зале больше никто не поместится |
der Stoff nimmt leicht Schmutz an | эта материя очень маркая |
der Stoff nimmt leicht Schmutz an | эта ткань очень маркая |
der Streit nahm hässliche Formen an | ссора приняла безобразный характер |
der Vater nahm dem Kind das Messer weg | отец отнял нож у ребёнка |
der Wagen nahm die Steigung | автомашина преодолела подъём |
der Wagen nahm die Steigung | автомашина взяла подъём |
der Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang | машина взяла подъём на второй передаче |
der Wasserstand nimmt zu | уровень воды повышается |
der Wind nahm an Kraft zu | ветер усилился |
der Wind nimmt zu | ветер крепчает |
der Zoll nahm ihm zwei Bilder ab | таможня изъяла у него две картины |
die Arbeit nahm ihn ganz in Anspruch | работа поглотила его целиком |
die Arbeit nahm ihn ganz in Anspruch | работа требовала от него полной самоотдачи |
die Arbeit nimmt größeren Umfang an | работа принимает всё больший размах |
die Arbeit nimmt größeren Umfang an | работа принимает всё больший объём |
die Bank nimmt die Zahlungen wieder auf | банк вновь производит платежи |
die Besprechung nimmt kein Ende? | Совещание никак не закончится? (Alex Krayevsky) |
die Erörterung dieser Frage nahm viel Zeit in Anspruch | обсуждение этого вопроса заняло много времени |
die Firma nimmt Erdöl ab | фирма покупает нефть |
die Firma nimmt Getreide ab | фирма покупает зерно |
die Geschwulst nimmt ab | опухоль опадает |
die Henne nimmt die Küken unter die Flügel | наседка берёт цыплят под крыло |
die Ladung von Zeugen nahm viel Zeit in Anspruch | вызов свидетелей занял много времени |
die Mutter nahm das Kind auf den Schoß | мать взяла ребёнка на колени |
die Mutter nimmt dem Sohn alle Sorgen ab | мать снимает с сына все заботы |
die Polizei nahm einige Krakeeler wegen nächtlicher Ruhestörung fest | полиция забрала нескольких скандалистов за нарушение ночной тишины |
die Reise nimmt Geld in Anspruch | поездка требует много денег |
die Reise nimmt viel Zeit in Anspruch | поездка требует много времени |
die Sache nahm ein tragisches Ende | дело кончилось трагически |
die Sache nahm ein tragisches Ende | дело закончилось трагически |
die Sache nahm eine missliche Wendung | дело приняло дурной оборот |
die Sache nahm eine neue Wendung | дело приняло иной оборот |
die Sache nahm einen guten Verlauf | дело приняло хороший оборот |
die Sache nimmt eine andere Wendung | дело принимает другой оборот |
die Sache nimmt eine schlimme Wendung | дело принимает дурной оборот |
die Stenotypistin nahm das Diktat auf | стенографистка писала под диктовку |
die Suppe läuft über, nimm sie schnell vom Feuer | суп бежит, сними его с огня |
die Säuberung des Korridors nahm nicht viel Zeit in Anspruch | мытье коридора заняло немного времени |
die Säuberung des Korridors nahm nicht viel Zeit in Anspruch | уборка коридора заняло немного времени |
die Zeit nahm ihren Lauf | время начало свой ход (Tanu) |
diese Arbeit nimmt ihn mit | эта работа его переутомляет |
diese Geschichte nimmt dir keiner ab | никто тебе не поверить |
diese Geschichte nimmt dir keiner ab | что это правда |
dieser Prozess nimmt eine kritische Wendung an | этот процесс принимает критический оборот |
dieser Stoff nimmt die Farbe gut an | эта материя хорошо красится |
dieser Stoff nimmt die Farbe gut an | эта ткань хорошо красится |
dieses Buch nimmt auf meinem Regal einen Ehrenplatz ein | эта книга занимает на моей полке почётное место |
dieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg | это средство уничтожает чернильные пятна |
dieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg | это средство выводит чернильные пятна |
dieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg | это средство сводит чернильные пятна |
dieses Papier nimmt keine Tinte an | эта бумага не воспринимает чернил |
ein Bild nahm meine ungeteilte Aufmerksamkeit in Anspruch | картина целиком завладела моим вниманием |
eine unheimliche Stille nahm uns auf | нас объяла жуткая тишина |
er ging spazieren und nahm den Hund mit | он пошёл прогуляться и взял с собой собаку |
er nahm alles ohne Widerrede an | он принял всё без единого возражения |
er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie | он принял в этом участие, в известной степени, как бы представляя при этом всю семью |
er nahm daran teil, gleichsam als Vertreter der ganzen Familie | он принял в этом участие, в известной степени, как представитель семьи |
er nahm das Buch in die abgemagerten Hände | он взял книгу в исхудалые руки |
er nahm das erste beste Buch aus der oberen Reihe im Regal | он взял первую попавшуюся книгу из верхнего ряда на полке |
er nahm den Auftrag an, ohne zu zögern | он принял поручение без колебаний |
er nahm den Tadel gleichmütig hin | он воспринял выговор равнодушно |
er nahm die Klingel zur Hand | он позвонил в колокольчик |
er nahm die Kurve mit 60 Kilometer in der Stunde | он взял поворот со скоростью 60 километров в час |
er nahm die Pfanne und schlug drei Eier hinein | он взял сковородку и разбил на неё три яйца (in A) |
er nahm ein Buch auf die Reise mit | он взял с собой в поездку книгу |
er nahm ein Ende mit Schrecken | его постиг ужасный конец |
er nahm sich eine Frau, die viel Geld hatte | он взял в жёны женщину, которая имела много денег |
er nahm einen Ansatz zum Reden | он приготовился говорить |
er nahm einen herzhaften Schluck aus der Flasche | он сделал основательный глоток из бутылки |
er nahm einen kräftigen Schluck aus der Flasche | он сделал большой глоток из бутылки |
er nahm einen ordentlichen Schluck Bier | он отпил порядочный глоток пива |
er nahm einen ordentlichen Schluck Wein | он сделал порядочный глоток вина |
er nahm ihm einen Bauern | он взял одну его пешку |
er nahm ihn als Chauffeur zu sich | он взял его к себе шофёром |
er nahm ihn als Chauffeur zu sich | он взял его к себе в качестве шофёра |
er nahm ihr den Mantel ab | он помог ей снять и взял у неё пальто |
er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin | он принял её упрёк молча |
er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin | он принял её упрёк без единого слова |
er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin | он принял её упрёк молчаливо |
er nahm immer zwei Stufen auf einmal | он шагал сразу через две ступеньки |
er nahm kaum Notiz davon | он будто и не заметил этого |
er nahm kaum Notiz davon | он не обратил на это почти никакого внимания |
er nahm kein Geld dafür | он делал это бесплатно |
er nahm kein Geld dafür | он не брал за это денег |
er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte | он взял мою тетрадь без моего разрешения |
er nahm mit einem Strohlager vorlieb | он довольствовался ложем на соломе |
er nahm mit einer Couch vorlieb | он довольствовался ложем на диване |
er nahm nur flüssige Nahrungsmittel zu sich | он принимал только жидкую пищу |
er nahm seinen Abschied als Major | он вышел в отставку в чине майора |
er nahm seinen Brüder mit sich | он взял своего брата с собой |
er nahm seinen Hut und ging | он взял шляпу и ушёл |
er nahm sich vor, früh aufzustehen | он решил встать пораньше |
er nahm von den angebotenen Büchern nur eins | он взял из предложенных книг только одну |
er nahm, was sich ihm bot | он брал всё, что попадалось |
er nahm, was sich ihm bot | он брал всё, что мог |
er nimmt alles leicht | он не принимает ничего близко к сердцу |
er nimmt alles persönlich | он всё принимает на свой счёт |
er nimmt alles sehr genau | он чрезвычайно исполнительный человек |
er nimmt alles sehr genau | он чрезвычайно аккуратный человек |
er nimmt alles unbesehen hin | он всё принимает на веру |
er nimmt alles übel | он обижается на все |
er nimmt einen festen Standpunkt ein | он занимает твёрдую позицию (в каком-либо вопросе) |
er nimmt es mir | он отнимает это у меня |
er nimmt es mir | он берет это у меня |
er nimmt große Summen ein | он получает большие доходы |
er nimmt große Summen ein | он получает большие суммы |
er nimmt in der Literatur eine hervorragende Stellung ein | он занимает в литературе выдающееся место |
er nimmt jetzt schon den Rang eines Botschafters ein | он сейчас уже в ранге посла |
er nimmt kein Buch in die Hand | он не любит читать |
er nimmt kein Buch in die Hand | он книги в руки не берёт |
er nimmt kein Buch in die Hand | он и книги в руки не берёт |
er nimmt kein Geld dafür | он не берет за это денег |
er nimmt mich sehr in Anspruch | он доставляет мне много забот |
er nimmt mich sehr in Anspruch | он у меня отнимает много времени |
er nimmt mich stark in Anspruch | он доставляет мне много забот |
er nimmt mich stark in Anspruch | он у меня отнимает много времени |
er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он занимает всё моё время |
er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он полностью загружает меня (делами) |
es nimmt nicht wunder, dass | не удивительно, что (Лорина) |
Flöten geht des Menschen Witz, nimmt der Zorn von ihm Besitz | Мудрость человека улетает, если им гнев овладевает |
Frau Schmidt nimmt Gäste | фрау Шмидт сдаёт квартиру |
Frau Schmidt nimmt Gäste | фрау Шмидт сдаёт комнату |
ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aber | я напрягал весь свой ум, но ... |
in diesem Kleid nimmt sie sich nicht übel aus | в этом платье она недурна |
in seinem Munde nahm sich das wie Hohn aus | в его устах это звучало как издевательство |
Kind nimmt die Brust | ребёнок сосёт грудь |
Kind nimmt die Brust | ребёнок берёт грудь |
man nahm Anstand an seiner schlechten Aussprache | его плохое произношение произвело дурное впечатление |
man nahm daran keinen Anstand | это никого не смущало |
mein Kleid nimmt leicht Schmutz an | мое платье очень маркое |
mit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin | с небрежным спокойствием он выслушивал все упреки |
nimm das nicht allzubald | не придавай этому слишком большого значения |
nimm das sofort zurück! | тотчас же возьми свои слова обратно! |
nimm deine Zeit wahr! | используй своё время разумно! |
nimm den Hausschlüssel mit dir! | возьми ключ от дома с собой! |
nimm dich in acht! | будь осторожен! |
nimm dich in acht! | берегись! |
nimm dich jetzt zusammen! | сейчас же возьми себя в руки! |
nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht! | возьми себя в руки и не делай унылого лица! |
nimm die Schaufel in die Hand! | принимайся за работу! |
nimm die Stunde wahr, eh’ sie entschlüpft! | воспользуйся моментом, пока он не упущен! |
nimm die Wäsche vom Seil, sie ist längst trocken | сними бельё с верёвки, оно давно сухое |
nimm dir das an! | намотай себе на ус! |
nimm dir das an! | запомни это! |
nimm dir ein neues Taschentuch! | возьми новый носовой платок! |
nimm einen Schluck Wasser | выпей глоток воды |
nimm es dir! | возьми это себе |
nimm lieber diesen Mantel | возьми лучше это пальто |
nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treue | возьми моё кольцо в залог моей верности |
nimm dir noch von dem Salat! | возьми себе ещё салата! |
nimm Schaufel und Besen und kehr das zusammen | возьми совок и веник и собери мусор |
nimmt den Atem | захватывает дух (Philippus) |
etwas nimmt ein unrühmliches Ende | что-либо находит бесславный конец |
sehr ergriffen, nahm er von allen Abschied | очень взволнованный, он со всеми попрощался |
sie nahm das Geschirr vom Tisch | она сняла посуду со стола |
sie nahm das Kind auf den Schoß | она взяла ребёнка на колени |
sie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch | она перемыла косточки всем знакомым подряд |
sie nahm eine unnatürliche Haltung an | она приняла неестественную позу |
sie nahm ihm diesen Weg ab | она сходила туда за него |
sie nahm ihren regulären Urlaub | она взяла очередной отпуск |
sie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen | она взяла с меня торжественное обещание не курить |
sie nahm sein Buch | она взяла его книгу |
sie nahm sich auffallend gut aus | она была необыкновенно неотразима |
sie nahm sich auffallend gut aus | она была необыкновенно хороша |
sie nahm sich die Zeit, noch etwas mit ihrer Freundin zu plauschen | она нашла-таки ещё время, чтобы поговорить по душам с подругой |
sie nahm sich getreulich seiner Kinder an | она стала преданно заботиться о его детях |
sie nahm Tanzunterricht bei einer berühmten Balletteuse | она брала уроки танца у одной знаменитой балерины |
sie nahm Tassen aus dem Fach | она сняла чашки с полки (буфета) |
sie nahm uns freundlich auf | она приняла нас приветливо |
sie nahm uns kühl auf | она приняла нас сдержанно |
sie nahm uns liebenswürdig auf | она приняла нас любезно |
sie nahm zwei Kilo Mehl | она купила два килограмма муки |
sie nahm zwei Kilo Mehl | она взяла два килограмма муки |
sie nimmt an meinen Interessen teil | ей небезразличны мои интересы |
sie nimmt die Wäsche von der Leine | она снимает белье с верёвки |
sie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seite | она обирает своих сыновей и откладывает денежки |
sie nimmt jeden Versuch, ihre Arbeit zu kritisieren, übel | она обижается на любую попытку критиковать её работу |
sie nimmt welke Blumen aus der Vase heraus | она вынимает увядшие цветы из вазы |
statt des Muntels nahm ich eine Jacke mit | вместо пальто я взял с собой куртку |
von dort nahm er ein Flugzeug | оттуда он летел самолётом |
warum nimmt der Herr sie hinfort? | почему Господь их забирает? (тж. fortnehmen) |
wenn du dir etwas aus dem Fach nimmst, bitte leg es dann auch wieder hinein | если ты что-нибудь берёшь из ящика, клади, пожалуйста, снова туда же |
wer nimmt noch das Wort? | кто ещё возьмёт слово? |
wer nimmt noch das Wort? | кто ещё выступит? |
wie man's nimmt! | это как сказать! (Franka_LV) |
wie man's nimmt | в зависимости от того |
Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahm | Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл |
Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahm | Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел |