DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing nackten | all forms | exact matches only
GermanRussian
Besser nackt und bloß als mit Schande großЛучше быть босым и нагим, чем с большим позором
das Kind lag nackt und bloß daребёнок лежал ничем не прикрытый
das Kind lag nackt und bloß daребёнок лежал совсем голый
das nackte Leben fristenжить на хлебе и воде
das nackte Leben fristenеле-еле перебиваться
das nackte Leben fristenедва перебиваться
der nackte Egoismusчистейший эгоизм
der nackte Felsголая скала
der nackte Schädelголый череп
die nackte Erdeголая земля
die nackte Existenz rettenспасти только жизнь
die nackte Jungferбезвременник осенний (Colchicum autumnale)
die nackte Wahrheitчистая правда
die nackte Wahrheitголая истина
die nackte Wahrheitвсе без прикрас
die nackte Wahrheitголая правда
die nackte Wirklichkeitдействительность как она есть
die nackte Wirklichkeitнеприкрашенная действительность
die nackten vier Wändeпустая комната
die nackten vier Wändeголые стены
die nackten Zweige bieten einen traurigen Anblickголые ветви являют собой печальное зрелище
ein nackter Kopfбритая голова
ein nackter Kopfлысая голова
ein nackter Leibголое тело
ein nackter Menschголый человек
ein nacktes Kinnбезбородый подбородок
ein nacktes Kinnбритый подбородок
ein nacktes Schwertобнажённый меч
eine nackte Aufzählung von Tatsachenпростое перечисление фактов (без комментариев)
eine nackte Tatsacheголый факт
er fristet kaum das nackte Lebenон с трудом перебивается
er kam nackt hierher und würde in drei Jahren ein reicher Mannон пришёл сюда нищим и за три года разбогател
er konnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв всё своё имущество)
er könnte nur das nackte Leben rettenон спас только свою жизнь (потеряв все)
Etwas später lag ein dünner grader Mensch wie ein abgebrochener Pfahl stumm auf dem Boden. Daneben lag das Stück Metall. Und der nackte Schädel lag wie ein erloschener Mond in dem halbdunklen ZimmerСпустя некоторое время худой прямой человек безмолвно лежал на полу, как обломанная жердь. Рядом лежал кусок металла И лысый череп лежал в полутёмной комнате, как погасшая луна (W. Borcherts Werke)
mit nacktem Augeневооружённым глазом
mit nacktem Oberkörperс голым торсом (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperс оголённым торсом (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperобнажённый до пояса (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperс обнажённым торсом (Andrey Truhachev)
mit nacktem Oberkörperголый по пояс
Nacken einen steifen Nacken habenбыть упрямым
nackt badenплавать нагишом (Andrey Truhachev)
nackt badenкупаться без купального костюма
nackt badenплавать голым (Andrey Truhachev)
nackt badenкупаться нагишом (Andrey Truhachev)
nackt badenкупаться голым
nackt gehenходить голым
nackt seinбыть голым
nackt und bloßгол как сокол
nackt und bloßпо отношению ко всему телу (б. ч. как предикативное определение)
nackt und bloßнищий
nackt und bloßв чём мать родила
nackt und bloßголый
nackt und bloßсовершенно голый
nackt wie ein gerupfter Hahnкак ощипанный петух
nackte Armeголые руки
nackte Armutнеприкрытая нищета
nackte Beineголые ноги
nackte Bäumeобнажённые деревья
nackte Bäumeголые деревья
nackte Füßeбосые ноги
nackte Panikсумасшедшая паника (Евгения Ефимова)
nackte Wahrheitнеприкрашенная правда
nackte Wändeголые стены
nackter Egoismusчистейший эгоизм
nackter Egoismusнеприкрытый эгоизм
nichts als das nackte Leben davonbringenспасти только жизнь
nur das nackte Leben rettenспасти только жизнь
sein nacktes Leben fristenс трудом перебиваться
sich nackt ausziehenраздеться донага
sich nackt ausziehenобнажаться (Andrey Truhachev)
sich nackt ausziehenразоблачиться раздеться (Andrey Truhachev)
sich nackt ausziehenснять с себя одежду (Andrey Truhachev)
sich nackt ausziehenраздеться догола
sich nackt ausziehenснимать с себя одежду (Andrey Truhachev)
sich nackt ausziehenобнажиться (Andrey Truhachev)
sich nackt ausziehenраздеваться догола (Andrey Truhachev)
sie schliefen dort auf dem nackten Bodenони спали там на голом полу