DictionaryForumContacts

   German
Terms containing meinte | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.abweichend von Hegel meint Feuerbachв отличие от Гегеля Фейербах считает
gen.auf dem Bahnhof stieß jch auf meinen Jugendfreund, der eben von einer langen Reise zurückgekommen warна вокзале я случайно встретил друга детства, который как раз вернулся из дальнего путешествия
obs.auf meinen Betriebпо моему настоянию
gen.auf meinen Namenза мой счёт
gen.auf meinen Namenна моё имя
gen.auf meinen Rücken geht vielмне всё нипочём
gen.auf meinen Rücken geht vielя всё снёс
gen.auf meinen Wunschпо моей просьбе (AlexandraM)
gen.bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... во время моего пребывания в ...
rel., christ.Besänftige meinen KummerУтоли моя печали (икона AlexandraM)
gen.da es kalt war, zog ich meinen Mantel anтак как было холодно, я надел пальто
gen.darf ich Ihnen meinen Bruder vorstellenразрешите представить вам моего брата
gen.darüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreibenоб этом я напишу в своих последующих работах
gen.das berührt sich mit meinen Gedankenэто совпадает с моими мыслями
gen.das berührt sich mit meinen Gedankenэто перекликается с моими мыслями
gen.das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekelкартина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости
gen.das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekelкартина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости
gen.das geht aber meinen Verstandэто выше моего понимания
inf.das geht über meinen Etatэто превышает мой бюджет
humor.das geht über meinen Horizontэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
inf.das geht über meinen Horizontэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
humor.das geht über meinen Horizontмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
inf.das geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Andrey Truhachev)
humor.das geht über meinen Kaptusэто выше моего понимания
humor.das geht über meinen Verstandэто не для моих мозгов (Andrey Truhachev)
inf.das geht über meinen Verstandэто не для моего ума (Andrey Truhachev)
humor.das geht über meinen Verstandмоей соображалки здесь не хватает (Andrey Truhachev)
gen.das geht über meinen Verstandэто выше моего понимания
gen.das gehört nicht in meinen Bereichэто не по моей части
gen.das gehört nicht in meinen Bereichэто не в моей компетенции
lawdas Gericht meintсуд считает (Лорина)
gen.das geschah vor meinen Augenэто произошло у мена на глазах
gen.das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv)
gen.das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv)
gen.das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv)
gen.das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый несчастный день в моей жизни
gen.das ist der dunkelste Tag meines Lebensэто самый мрачный день в моей жизни
gen.das ist etwas für meinen Gaumenэто мне нравится
gen.das ist etwas für meinen Gaumenэто мне по вкусу
idiom.das ist zu eckig für meinen runden Kopfя этого никак не могу понять (Franka_LV)
gen.das liegt außerhalb meines Erfahrungsbereichesв этом я недостаточно компетентен
gen.das liegt außerhalb meines Gesichtskreisesэто вне моего поля зрения (тж. перен.)
inf.das Medikament hat meinen Körper sehr aufgeschwemmtот этого лекарства меня очень разнесло (Ремедиос_П)
gen.das sollte ich meinen!я думаю!
gen.das sollte ich meinen!ещё бы!
gen.das will ich meinenещё бы!
gen.das will ich meinenконечно!
inf.das will ich meinenсамо собой разумеется
gen.das will ich meinenя думаю!
gen.Den Sack schlägt man, den Esel meint manБьют по мешку, а подразумевают осла
gen.der Arzt meint, dass diese Arznei genügeврач полагает, что этого лекарства будет достаточно
gen.der Buschfunk meint, er soll Direktor werdenходят слухи, что он станет директором
idiom.der geht über meinen Horizontэто выше моего понимания (Midnight_Lady)
gen.der Hund hat meinen Änzug ganz haarig gemachtсобачья шерсть пристала к моему костюму
inf.der Ofen meint es gutпечь хорошо натоплена
gen.der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustürшофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей
gen.die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten ausспор и т.п. разрешился в мою пользу
gen.die Entscheidung fiel zu meinen Gunsten ausвопрос разрешился в мою пользу
gen.die ganze Verantwortung ruht auf meinen Schulternвся ответственность лежит на мне
gen.die Katze scheuerte sich an meinen Beinenкошка тёрлась о мои ноги
gen.die Meinenсвои близкие
gen.die Meinenмои родные
gen.die Meinenмои близкие
gen.die Meinenмои люди
gen.die Meinenсвои сторонники
context.die Meinenсвои
gen.die Meinenсвои люди
gen.die Meinenмои сторонники
gen.die Meinenсвои родные
gen.die Meinenмои
gen.die Meinen und die Unsereсвои да наши (levmoris)
gen.die Sonne meint es heute gut mit unsсегодня ярко светит солнце
inf.die Sonne meint es heute gut mit unsсолнце сегодня печёт (mit uns)
gen.die Sonne meint es heute gut mit unsсегодня жаркое солнце
gen.die Tatsache allein, meinte er, dass Professor Trautwein diesen Artikel zeichne, sei aufreizend"Уже один тот факт, что статья подписана профессором Траутвейном, – сказал он, – вызовет раздражение". (Ebenda)
gen.die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllenобстоятельства мешают мне выполнить поручение
gen.die wir meinen!за здоровье дорогих нам людей! (Aleksandra Pisareva)
gen.die wir meinen!за здоровье милых нашему сердцу! (тост)
gen.die wir meinen!за здоровье наших близких! (Aleksandra Pisareva)
inf.diese Machricht ist Musik in meinen Ohrenэто известие отзывается музыкой в моих ушах
gen.dieses Buch ist meinesэта книга моя
gen.Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als VoltaireФельдфебеля в Вольтеры дам
gen.ein Stück meines Selbstчасть меня самого
gen.Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemeinОднажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda)
gen.er antwortete auf meinen Brief mit Stillschweigenон ответил на моё письмо полным молчанием
gen.er empfahl mir, meinen Urlaub im Süden zu verbringenон порекомендовал мне провести отпуск на юге
gen.er gehört zu meinen Freundenон принадлежит к числу моих друзей
gen.er hat auf meinen Brief sehr kühl geantwortetон очень холодно ответил на моё письмо
gen.er hat meinen Stuhl schon okkupiertон уже занял мой стул
gen.er hat sich neben meinen Stuhl gestelltон встал около моего стула
gen.er hält nichts von meinen Ratschlägenон ни в грош не ставит мои советы
gen.er hörte meinen Worten aufmerksam zuон внимательно слушал мои слова
gen.er ist gegen meinen Einspruch in den Sportverein aufgenommen wordenего приняли в спортивное общество вопреки моим возражениям
gen.er ist nicht imstande, meinen Kummer zu teilenон не в состоянии разделить моё горе
gen.er kann sich für meinen Plan nicht erwärmenон не может заинтересоваться моим планом
gen.er meint, er sei fehlerlosон думает, что будто бы никогда не делает ошибок
gen.er meint es ganz ernsthaftон не шутит
gen.er meint es ganz ernsthaftон всерьёз так считает
gen.er meint es nicht so argего действия не следует принимать так серьёзно
gen.er meint es nicht so argего слова не следует принимать так серьёзно
gen.er stellt sich meinen Bitten gegenüber schwerhörigон глух к моим просьбам
gen.er stellt sich meinen Bitten gegenüber schwerhörigон глух к моим мольбам
gen.er stellte sich bei meinen Anspielungen schwerhörigон оставался глух ко всем моим намёкам, как будто и не слышал их
gen.er war zu meinen Plänen positiv eingestelltего отношение к моим планам было положительным
gen.er willigte in meinen Vorschlag einон согласился с моим предложением
gen.ernst meinenдумать всерьёз (Лорина)
gen.ernst meinenговорить всерьёз (Лорина)
gen.ernst meinenсказать всерьёз (Лорина)
gen.Erst über meinen Leichnam sollst du hingehnЧерез мой труп
gen.es böse mit jemandem meinenотноситься плохо (к кому-либо)
gen.es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения в отношении (кого-либо)
gen.es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения по отношению (к кому-либо)
gen.es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения в отношении (кого-либо)
gen.es ehrlich mit jemandem meinenиметь честные намерения по отношению (к кому-либо)
gen.es ernst meinenне шутить
gen.es ernst meinenговорить всерьёз
gen.es ernst meinenвсерьёз намереваться (Andrey Truhachev)
gen.es ernst meinenотноситься всерьёз к (Andrey Truhachev)
gen.es ernst meinenотноситься серьёзно к чему-л (Andrey Truhachev)
gen.es mit Dat. ernst meinenсерьёзно относиться к (Andrey Truhachev)
gen.es geschah unter meinen Augenэто произошло у меня на глазах
gen.es gut mit jemandem meinenхорошо относиться (к кому-либо)
gen.es gut mit jemandem meinenжелать кому-либо добра
gen.es gut mit jemandem meinenбыть благосклонным (solo45)
gen.es gut mit jemandem meinenжелать кому-либо добра
gen.es gut mit jemandem meinenхорошо относиться (к кому-либо)
gen.es ist alles auf meinen Buckel gekommenвсё взвалили на мои плечи
gen.es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen istя не могу объяснить, как книга попала на мой стол
gen.es passt mir nicht in meinen Kramэто меня не устраивает
gen.es passt mir nicht in meinen Kramэто мне не подходит
gen.es redlich mit jemandem meinenиметь честные намерения по отношению (к кому-либо)
gen.es redlich mit jemandem meinenиметь добрые намерения по отношению (к кому-либо)
gen.es redlich mit jemandem meinenиметь честные намерения в отношении (кого-либо)
gen.es steht nicht in meinen Kräftenэто не в моих силах
gen.es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hatменя сердит, что он отклонил моё предложение
gen.es verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hatмне досадно, что он отклонил моё предложение
gen.es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnteбыло так холодно, что я видел пар от своего дыхания
gen.gegen meinen Willenвопреки моему желанию
gen.gegen meinen Willenпомимо моей воли
gen.gegen meinen Willenпротив моей воли
gen.gegen meinen Wunschвопреки моему желанию
gen.gegen meinen Wunschпротив моего желания
gen.gegen meinen Wunsch Willenпротив моего желания
gen.Gott beschütze mich vor meinen FreundenИзбави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
gen.Gut so, meinte er"Хорошо", – сказал он
med.Halten Sie meinen Finger im Auge!следите за моим пальцем! (YaLa)
gen.heute habe ich meinen freien Tagсегодня у меня выходной
gen.heute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchenсегодня я обязательно должен зайти к зубному врачу
gen.hier ist meines Bleibens nichtмне здесь нельзя оставаться
obs.hier ist meines Bleibens nicht längerя здесь не хочу больше оставаться
gen.hier ist meines Bleibens nicht längerя здесь больше не останусь ни одной минуты
gen.ich bitte meinen herzlichen Dank entgegenzunehmenя прошу принять мою сердечную благодарность
gen.ich denke mir meinen Teilя остаюсь при своём мнении (Agris)
gen.ich für meinen Partчто касается меня
gen.ich für meinen Teilчто касается меня
gen.ich gebe meinen Kopf dafürя ручаюсь головой
gen.ich habe den Krampf in meinen Zehenу меня пальцы ног свело судорогой
gen.ich habe eine abgeschlossene Wohnung und außerdem ein Zimmer im zweiten Stock für meinen Sohnу меня отдельная квартира и, кроме того, на третьем этаже ещё комната для моего сына
lawich habe heute meinen Verhandlungsterminмоё дело слушается сегодня
lawich habe heute meinen Verhandlungsterminмоё дело разбирается сегодня
inf.ich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschütteltя от него отвязался
inf.ich habe ihn von meinen Rockschößen abgeschütteltя от него отделался
gen.ich habe meinen eigenen Schlüsselу меня свой собственный ключ
gen.ich habe meinen Großvater zu mir genommenя взял своего деда к себе (жить)
inf.ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну наказание же мне с тобой!
inf.ich habe meinen lieben Ärger mit dir!ну беда же мне с тобой!
gen.ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя оставил свой зонт в раздевалке
gen.ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя забыл свой зонт в раздевалке
gen.ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя оставил свой зонт в гардеробе
gen.ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassenя забыл свой зонт в гардеробе
gen.ich habe meinen Schlüssel nicht gefundenя не нашёл своего ключа
gen.ich hahe meinen Spaß daranя в этом нахожу удовольствие
gen.ich halte ihn für meinen Freundя считаю его своим другом
gen.ich halte mich an meinen Mannя обеспечил себя поручителем
gen.ich konnte meinen Unwillen nicht länger zurückhaltenя не мог больше сдержать своего раздражения
gen.ich mache täglich meinen Spaziergangя ежедневно совершаю свою обычную прогулку
gen.ich meinte dich im Rechtя думал, что ты прав
gen.ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigenя должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий
gen.ich möchte dich nicht mit meinen Sorgen beladenя не хотел бы отягощать тебя своими заботами
gen.ich möchte meinen neuen Arbeitsplatz beaugenscheinigenмне хотелось бы ознакомиться с моим новым рабочим местом (sich (D))
gen.ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aberя напрягал весь свой ум, но ...
gen.ich räume Ihnen meinen Platz einя уступаю вам своё место
gen.ich sah mich in meinen Hoffnungen betrogenя обманулся в своих надеждах
gen.ich schließe mich der Meinung meines Vorredners anя присоединяюсь к мнению предыдущего оратора
gen.ich sehe jetzt meinen Fehler einя теперь понимаю свою ошибку
gen.ich sehe mich in meinen Erwartungen getäuschtя обманулся в своих ожиданиях
gen.ich sehe schon meinen Fehlerя уже понял свою ошибку
gen.ich sehe schon meinen Fehlerя уже вижу свою ошибку
gen.ich setze meinen Kopf zum Pfandя ручаюсь головой
gen.ich such mir meinen Polя ищу своё место в жизни
gen.ich tue alles, was in meinen Kräften stehtя сделаю всё, что в моей власти
gen.ich tue alles, was in meinen Kräften stehtя сделаю всё, что в моих силах
gen.ich vermag meinen Dank kaum in Worte zu fassenя не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность
gen.ich vermisse meinen Freund sehrмне очень недостаёт моего друга
gen.ich vermisse meinen Füllfederhalterя не могу найти свою ручку
gen.ich versuchte, meinen Freund zu besänftigenя пытался унять моего товарища
gen.ich werde alles in meinen Kräften stehende tunя сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev)
gen.ich wette meinen Kopf darauf, dassдаю голову на отсечение (Tanu)
gen.ich will dich nicht mit meinen Sorgen belastenя не хочу обременять тебя своими заботами
gen.ich zähle ihn zu meinen Freundenя считаю его своим другом
gen.ich zähle ihn zu meinen Freundenя причисляю его к своим друзьям
gen.im Aufträge meines Vatersпо поручению моего отца
lawim Namen meines Mandantenот имени моего подзащитного
lawim Namen meines Mandantenот имени моего доверителя
busin.in meinen Augenкак мне кажется (Andrey Truhachev)
busin.in meinen Augenв моём представлении (Andrey Truhachev)
busin.in meinen Augenв моём понимании (Andrey Truhachev)
busin.in meinen Augenна мой взгляд (Andrey Truhachev)
gen.in meinen Augenв моих глазах
gen.in meinen Augenпо-моему (levmoris)
gen.in meinen Augenпо моему мнению
gen.in meinen Koffer geht nichts mehr hineinв мой чемодан больше ничего не входит
gen.jemand hat meinen Hut verwechseltкто-то спутал мою шляпу со своей (взял по ошибке мою шляпу)
gen.jemand hat meinen Mantel vertauschtкто-то подменил моё пальто
rel., christ.Lindere meinen KummerУтоли моя печали (AlexandraM)
cleric.Lindre O Mutter Meinen KummerУтоли Моя Печали (икона Божией Матери Лорина)
gen.man sollte meinen , er tauge nicht für ... казалось бы , он не годится для ... (Abete)
gen.man sollte meinenможно было бы подумать
gen.man sollte meinenможно было бы подумать
comp., MSMein OfficeМой Office
rudemeine Fresse!охренеть! (Andrey Truhachev)
gen.meine Hand drauf!обещаю
gen.meinen Empfehl!моё почтение!
inf.meinen Segen hat er!я не против!
inf.meinen Segen hat er!я его благословляю!
gen.meinen Sie?вы так считаете?
gen.meines Erachtensпо моему мнению (Novoross)
gen.meines Erachtensна мой взгляд
gen.meines Wissensнасколько я знаю (m. W.)
gen.meines Wissensпо моим сведениям
gen.meines Wissensнасколько мне известно
gen.mit meinen Feinden will ich schon selber fertig werdenИзбави меня, боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь
gen.morgen habe ich meinen Abendзавтра я выступаю в спектакле
gen.morgen habe ich meinen Abendзавтра я выступаю на концерте
gen.morgen habe ich meinen Abendзавтра у меня вечер (приём гостей)
gen.Mutter meint wirklich dein Bestesмать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошо
gen.nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hinпо щучьему веленью, по моему хотенью
gen.nach des Hechts Geheiß, auf meinen Wunsch hinпо щучьему веленью
gen.nach meinen Beobachtungenпо моим наблюдениям (Vas Kusiv)
gen.nach meinen Erfahrungenпо моему опыту (Ремедиос_П)
gen.nach meines Dafürhaltensпо моему мнению
gen.Nehmt meinen Kummer mitУнеси ты моё горе
gen.Nehmt meinen Kummer mitУнеси моё ты горе
gen.etwas nicht böse meinenне иметь дурного намерения
gen.nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treueвозьми моё кольцо в залог моей верности
gen.nur über meinen Leichnam geht der WegЧерез мой труп
humor.Petrus meint's gut heuteпогода сегодня хорошая
inf.Petrus meint's gutпогода нам улыбается
gen.seine Einstellung zu meinen Plänen war positivего отношение к моим планам было положительным
gen.seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова избавили меня от страха за сына
gen.seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова освободили меня от страха за сына
s.germ.sich meinenвозомнить о себе
s.germ.sich meinenмнить о себе
s.germ.sich meinenчваниться
s.germ.sich meinenкичиться
gen.sie greifen meinen Worten vorвы предвосхищаете то, что я хотел сказать
gen.sie haben meinen Gastfreund beleidigtони оскорбили моего гостя и друга
gen.sie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böseона не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за это
gen.sie ist viel zu mitteilsam für meinen Geschmackона на мой вкус слишком разговорчива
gen.sie meint es nicht so argона не имеет в виду ничего плохого
gen.Sie nehmen meinen Gedanken vorwegвы предвосхищаете мою мысль
gen.sie nimmt an meinen Interessen teilей небезразличны мои интересы
idiom.so dünn, dass man auf meinen Rippen Klavier spielen kannтакой тощий, что ребра посчитать можно (Andrey Truhachev)
idiom.so dünn, dass man auf meinen Rippen Klavier spielen kannтакая тощая, что ребра посчитать можно (Andrey Truhachev)
gen.so meinte sie das auchона так и думала
notar.unter Berufung auf meinen Eidссылаясь на присягу (Vladimir Shevchenko)
gen.von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sieтак и быть! (Vas Kusiv)
gen.vor meinen Augenпри мне
gen.vor meinen Augenна моих глазах (darya_sh)
gen.was für eine Überraschung! meinte sie leise"Какой сюрприз!" – сказала она тихо
gen.was meinen Sie damit?что вы имеете в виду?
gen.was meinen Sie dazu?какого вы об этом мнения?
gen.wen meinen Sie damit?кого вы имеете в виду?
gen.wer hat mir meinen Bleistift stibitzt?кто стибрил мой карандаш?
gen.wider meinen Wunsch Willenпротив моего желания
gen.wie meinen Sie?как вы полагаете?
gen.wie meinen Sie?как вы считаете?
gen.wie meinten Sie eben?что вы сейчас сказали?
gen.wir pressten alle Sachen in meinen Kofferмы втиснули все вещи в мой чемодан
gen.wo kann ich meinen Mantel lassen?где мне можно оставить пальто?
gen.zeit meines Lebensпока жив буду (...)
gen.zeit meines Lebensза всю мою жизнь
writtenzu meinen Aufgaben zählenк моим должностным обязанностям относятся
gen.zu meinen Gunstenв мою пользу (ich_bin)
writtenzu meinen Stärken zählenк моим сильным сторонам относятся
book.zu meinen Ungunstenне в мою пользу
book.zu meines Freundes Ungunstenне в пользу моего друга
gen.zur Beschwichtigung meines Gewissensдля успокоения моей совести