Subject | German | Russian |
gen. | das Verhalten meines Freundes hat mich tief enttäuscht | поведение моего приятеля меня глубоко разочаровало |
proverb | der Feind meines Feindes ist mein Freund | враг моего врага – мой друг (Andrey Truhachev) |
gen. | der höchste Punkt meines Lebens | самая лучшая пора моей жизни |
gen. | die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegen | работа моего товарища блестящая, моя – ничто по сравнению с нею |
gen. | dieses Buch ist meins | эта книга моя |
gen. | dieses Weibsstück ist mit dem Sohne meines Freundes auf und davon gegangen | эта тварь убежала с сыном моего приятеля |
gen. | für den Rest meines Lebens | до конца дней своих |
gen. | ich habe mich an der Ecke meines Schreibtisches gestoßen | я ударился об угол своего письменного стола |
idiom. | im Laufe meines Lebens | на своём веку (Andrey Truhachev) |
college.vern. | mein alter Herr | отец |
college.vern. | mein alter Herr | мой отец |
college.vern. | mein alter Herr | батюшка |
inf. | mein alter Herr | батя (Brücke) |
gen. | mein Anzug ist voller Flecke | мой костюм весь в пятнах |
gen. | mein Beileid! | примите моё соболезнование! (Andrey Truhachev) |
gen. | Mein Bester, dringend bitten möcht' ich, sich, wenn Sie morgens früh spazierengehn, nach einer andern Gegend umzusehn | Нельзя ли для прогулок Подальше выбрать закоулок |
gen. | mein bester Freund | мой лучший друг |
gen. | mein Cousin | мой кузен |
gen. | mein direkter Vorgesetzter | мой прямой начальник |
gen. | mein eigen Fleisch und Blut | плоть от плоти моей |
idiom. | mein Ein und Alles | моя любимая (Andrey Truhachev) |
idiom. | mein Ein und Alles | моя единственная (Andrey Truhachev) |
idiom. | mein Ein und Alles | моя единственная и неповторимая (Andrey Truhachev) |
idiom. | mein Ein und Alles | моя суженая (Andrey Truhachev) |
gen. | mein Ein und Alles | моё единственное сокровище |
gen. | mein einziger Sohn | мой единственный сын |
gen. | mein Ergebnis weicht bedeutend von deinem ab | мой результат значительно расходится с твоим |
gen. | mein Ergebnis weicht stark von deinem ab | мой результат сильно расходится с твоим |
gen. | mein Ergebnis weicht teilweise von deinem ab | мой результат частично расходится с твоим |
written | Mein Fachgebiet ist | Моя специализация |
gen. | mein Familienname ist Meier | моя фамилия Мейер |
gen. | mein Finger blutet | у меня из пальца идёт кровь |
gen. | mein Freund Arkadi Nikolaitsch, fang nicht an, schön daherzureden | о друг мой, Аркадий Николаич, не говори красиво |
gen. | mein Freund ist ein maßlos heftiger Mensch | мой приятель чрезвычайно вспыльчивый человек |
gen. | mein Freund malt | мой друг хорошо рисует (gut) |
gen. | mein Freund reist zum Vergnügen | мой приятель путешествует ради удовольствия |
gen. | mein Füller kleckst | моя ручка делает кляксы |
gen. | mein ganzes Leben | за всю мою жизнь |
gen. | Mein ganzes Leben ist verpatzt. | Вся жизнь коту под хвост (Vas Kusiv) |
gen. | Mein ganzes Leben ist verpatzt. | Вся жизнь насмарку (Vas Kusiv) |
gen. | mein ganzes Leben lang | на протяжении всей моей жизни |
gen. | mein ganzes Leben lang | на моём веку |
gen. | mein Geburtstag und sein Jubiläum treffen zusammen | мой день рождения и его юбилей совпадают |
gen. | mein Gedächtnis hat mich getäuscht | моя память меня подвела |
gen. | Mein Gegenspieler übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Gegenspieler übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Gegner übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Gegner übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | mein Geld ist alle | мои денежки все вышли |
gen. | mein Geld ist fortgekommen | мои денежки тю-тю |
gen. | Mein Geschmack ist sie nicht! | она не в моём вкусе! (Vas Kusiv) |
gen. | mein Gewissen peinigt mich | меня мучит совесть |
gen. | mein Gott | о, Боже (Лорина) |
gen. | mein Gott | Боже мой (Лорина) |
gen. | Mein Gott! wie sehr Irrt ich, wie sehr ward ich gerichtet! | как я ошибся, как наказан |
gen. | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen | на моём счёту набежало 2000 марок |
gen. | mein Haar knistert beim Kämmen | мои волосы трещат, когда я их расчёсываю |
comp., MS | Mein Handy finden | Поиск телефона |
gen. | Mein Haus ist meine Burg | Мой дом-моя крепость |
gen. | mein Herr | господин |
gen. | mein Herz bubbert vor Angst | моё сердце колотится от страха |
gen. | mein Herz bubbert vor Erwartung | моё сердце колотится от ожидания |
gen. | Mein herzlicher Dank gebührt | Выражаю сердечную благодарность (AlexandraM) |
ironic. | Mein herzliches Beileid! | с чем тебя и поздравляю! |
ironic. | Mein herzliches Beileid! | с чем Вас и поздравляю! |
gen. | mein Hut triefte vom Regen | с моей шляпы так и текло |
obs., pomp. | mein Hut troff vom Regen | с моей шляпы так и текло |
inet. | mein/Ihr Konto/Account | личный кабинет (bekserg) |
gen. | Mein Job steht auf dem Spiel! | я рискую своей работой! (Vas Kusiv) |
gen. | mein Koffer ist leicht | мой чемодан лёгкий |
gen. | mein Kollege ist erkrankt, und der Direktor bat mich, für ihn einzuspringen | мой коллега заболел, и директор попросил меня заменить его |
fin. | Mein Konto ist gesperrt, weil ich kein Geld mehr habe | мой счёт в банке был заблокирован, потому у меня нет больше денег (Andrey Truhachev) |
fin. | Mein Konto ist gesperrt, weil ich kein Geld mehr habe | мой счёт в банке заблокировали, потому у меня закончились деньги (Andrey Truhachev) |
gen. | mein Kopf ist mir benommen | у меня тяжёлая голова |
gen. | mein Leben lang | за всю мою жизнь |
tech. | mein Lieber | батенька |
idiom. | mein lieber Scholli | мама дорогая (wikipedia.org Anna Chalisova) |
inf. | mein Liebster | Дорогуша! (Kosenamen, für ein Kind, einen Mann, familiaer und freundlich Andrey Truhachev) |
gen. | mein linker Nachbar hat während der Vorstellung dauernd gehustet | мой сосед слева всё время кашлял во время спектакля |
gen. | Mein Märchen ist nun aus | вот и сказочке конец |
proverb | mein Name ist Hase | моя хата с краю (Лорина) |
gen. | mein Name ist Müller | моя фамилия Мюллер |
gen. | mein Nebenmann rauchte stark | человек, сидящий рядом со мной, много курил |
gen. | mein. Onkel ist auf diesem Friedhof beerdigt worden | мой дядя похоронен на этом кладбище |
gen. | Mein Opponent übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
inf. | mein Schatz | дорогуша (als Anrede , Kosename fur ein Kind. eine weibliche oder maennliche Person Andrey Truhachev) |
gen. | mein Schirm ist vertauscht worden | мне подменили зонтик |
gen. | mein Schlüssel hat sich wohl verflüchtigt | мой ключ, наверное, испарился куда-то |
gen. | mein Schlüssel ist verschwunden | мой ключ исчез |
school.sl. | Mein schönstes Ferienerlebnis | как я провёл лето (традиционная тема сочинения в школе) |
gen. | mein Sohn ist Lehrbub beim Schuster | мой сын в учениках у сапожника |
gen. | mein Traum ist aus! | конец моим мечтам! |
gen. | mein Traum ist verwirklicht worden | моя мечта осуществилась |
gen. | Mein Traum wurde wahr | моя мечта сбылась (Dominator_Salvator) |
gen. | mein unmittelbarer Vorgesetzter | мой непосредственный начальник |
gen. | mein Vater selig war ein ruhiger Mensch | мой покойный отец был спокойный человек |
gen. | mein Vater war fremden Ansichten gegenüber tolerant | мой отец относился терпимо к чужим мнениям |
gen. | mein Vertrauen schwindet | моё доверие исчезает |
gen. | mein Vetter kommt heute zu Besuch | сегодня придёт в гости мой двоюродный брат |
gen. | mein Vorrat ist eingeschrumpft | его капитал стал намного меньше |
gen. | Mein Widerpart übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widerpart übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widersacher übertrifft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | Mein Widersacher übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | mein zukünftiger Mann | мой будущий муж |
gen. | mein zukünftiger Schwiegersohn | мой будущий зять |
gen. | meine Dame! | мадам! (обращение) |
gen. | meine Herren | господа |
inf. | meine Liebste! | Дорогуша! (als Anrede , Kosename fur ein Kind. eine weibliche Person Andrey Truhachev) |
pomp. | meinem Erachten nach | на мой взгляд |
pomp. | meinem Erachten nach | как я полагаю |
gen. | meinem Erachten nach | по моему мнению |
inf. | meinem Verständnis zufolge | по моим понятиям (Andrey Truhachev) |
inf. | meinem Verständnis zufolge | по моему разумению (Andrey Truhachev) |
inf. | meinem Verständnis zufolge | в моём представлении (Andrey Truhachev) |
inf. | meinem Verständnis zufolge | насколько я понимаю (Andrey Truhachev) |
inf. | meinem Verständnis zufolge | на мой взгляд (Andrey Truhachev) |
inf. | meinem Verständnis zufolge | в моём понимании (Andrey Truhachev) |
comp., MS | Meinen Status als "Abwesend" anzeigen, wenn mein Computer für diesen Zeitraum inaktiv ist: | устанавливать состояние "Нет на месте", когда я не работаю на компьютере более" |
gen. | meines Dafürhaltens | по моему мнению |
book. | meines Erachtens | по-моему |
metrol. | meines Erachtens | по-моему |
patents. | meines Erachtens | по моему мнению (Abkürzung : m.E.) |
gen. | meines Erachtens | я так думаю (Lesik007) |
book. | meines Erachtens | по моему разумению |
book. | meines Erachtens | на мой взгляд |
gen. | meines Erachtens | по-моему |
construct. | meines Wissens | поскольку мне известно |
gen. | sie haben das Geld meines Vaters veruntreut | они растратили деньги моего отца |
gen. | sie haben den Namen meines toten Freundes verunglimpft | они очернили имя моего умершего друга |
gen. | wegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränken | из-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимума |
gen. | während meines ganzen Lebens | на моём веку |
gen. | während meines ganzen Lebens | за всю мою жизнь |
gen. | zeit meines Lebens | на протяжении всей моей жизни |
gen. | zeit meines Lebens | на моём веку |