DictionaryForumContacts

   German
Terms containing meine | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
inf.ach, du meine Güte!ёлки-палки! (Andrey Truhachev)
inf.ach, du meine Güte!батюшки! (Andrey Truhachev)
inf.ach, du meine Güte!Боже милостивый! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!Боже мой! (Andrey Truhachev)
inf.ach, du meine Güte!мать честная! (Andrey Truhachev)
inf.ach, du meine Güte!батюшки мои! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!вот те на! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!вот те раз! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!нечего сказать! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!ну и ну! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!вот так так! (Andrey Truhachev)
inf.Ach du meine Güte!вот это да! (Andrey Truhachev)
gen.alle meine Freundeвсе мои друзья (Лорина)
gen.Alle meine Habe trage ich mit mirвсё своё ношу при себе
gen.Alle meine Habe trage ich mit mirвсё моё ношу с собою
gen.Alle meine Habe trage ich mit mirвсё своё ношу с собою
gen.Alle meine Habe trage ich mit mirвсё моё ношу при себе
gen.alle meine Ratschläge hat er in den Wind geschlagenон пренебрег всеми моими советами
gen.als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один как перст
gen.als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenalleinкогда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек
gen.am Ersten trete ich meine Stellung anс первого числа я приступаю к работе
gen.auf meine Bitte hinпо моей просьбе
gen.auf meine Frage versetzte er, er sei nicht meiner Ansichtна мой вопрос он ответил, что не разделяет моего мнения
gen.auf Sie baue ich meine einzige Hoffnungвы моя единственная надежда
gen.auf Sie baue ich meine einzige Hoffnungвы
gen.bevor ich meine Entscheidung trafперед тем, как принять решение (Andrey Truhachev)
gen.bevor ich meine Entscheidung trafперед принятием решения (Andrey Truhachev)
gen.bevor ich meine Entscheidung trafпрежде чем принять решение (Andrey Truhachev)
gen.das beleidigt meine Näseмне этот запах неприятен
gen.das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen!Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!
gen.das geht auf meine Rechnungэто я принимаю на свой счёт (тж. перен.)
fig.das geht auf meine Rechnungэто камешек в мой огород
fig.das geht auf meine Rechnungэто пойдёт за мой счёт
gen.das geht auf meine Rechnungэто идёт на мой счёт
gen.das geht gegen meine Grundsätzeэто противоречит моим принципам
gen.das geht gegen meine Prinzipienэто противоречит моим принципам
gen.das geht meine Ehre anэто дело моей чести
inf.das geht über meine Fassungskraftэтого я не способен понять
gen.das geht über meine Fassungskraftэто выше моего понимания
gen.das geht über meine Kraftэто выше моих сил
gen.das geht über meine Kräfteэто свыше моих сил
gen.das geht über meine Kräfteэто выше моих сил
gen.das geht über meine Kräfteэто мне не под силу
obs.das geht über meine Machtэто не в моей власти
obs.das geht über meine Machtэто свыше моих сил
gen.das geht über meine Mittelэто мне не по карману
gen.das gehört nicht in meine Brancheэто не по моей части
gen.das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeitэтот справочник оказался полезным для моей работы
gen.das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgoltenэтим я был бы вознаграждён за все мои усилия
inf.das ist doch schon immer meine Redeя же это всегда говорил
inf.das ist doch schon lange meine Redeя же это всегда говорил
gen.das ist einzig und allein meine Sacheэто моё сугубо личное дело (Ремедиос_П)
gen.das ist ganz meine Meinungя абсолютно с вами согласен
gen.das ist ganz meine Meinungя полностью разделяю ваше мнение
gen.das ist meine eigene Angelegenheitэто моё личное дело
gen.das ist meine englische Lektüreэто мои английские книжки
gen.das ist meine felsenfeste Überzeugungэто моё твёрдое убеждение
gen.das ist meine geringste Sorgeэто меня меньше всего беспокоит
gen.das ist meine größte Sorgeэто моя самая большая забота
gen.das ist meine kleine Gabeэто моя маленькая лепта
inf.das ist meine Machart!вот это в моём вкусе! (Andrey Truhachev)
inf.das ist meine Machart!это в моём стиле! (Andrey Truhachev)
inf.das ist meine Machart!вот это по-моему! (Andrey Truhachev)
inf.das ist meine Machart!вот это мне нравится! (Andrey Truhachev)
inf.das ist meine Machart!вот это по мне! (Andrey Truhachev)
inf.das ist meine Machartэто мне нравится
gen.das ist meine Pflicht und Schuldigkeitэто мой прямой долг
gen.das ist meine Schuldэто я виноват
avunc.das ist meine verdammte Pflicht und Schuldigkeit!это моя прямая обязанность
avunc.das ist meine verfluchte Pflicht und Schuldigkeit!это моя прямая обязанность
gen.das ist nicht meine Aufgabeэто не входит в мои задачи
idiom.das ist nicht meine Baustelleэто не моя парафия (jusilv)
gen.das ist nicht meine Handэто не мой почерк
avunc.das ist nicht meine Hochzeitэто не моё дело
avunc.das ist nicht meine Kragenweiteэто меня не устраивает
inf.das ist nicht meine Kragenweiteэто мне не подходит
gen.das ist nicht meine Sache!это не моё дело!
gen.das ist so meine Artэто у меня такая манера
gen.das ist so meine Artтак уж я привык
gen.das ist so meine Artтакая уж у меня манера
gen.das ist so meine Artуж я таков
inf.das lass nur meine Sorge sein!это моё дело!
inf.das lass nur meine Sorge sein!это не твоя печаль!
inf.das lass nur meine Sorge sein!об этом я позабочусь!
fig.das passt in meine Kartenэто мне на руку
fig.das passt in meine Kartenэто меня устраивает
gen.das schlägt nicht in meine Brancheэто не по моей части
ironic.das soll meine größte Sorge sein!очень мне это нужно!
inf.das war immer meine Redeя всегда это говорил
gen.das wäre gegen meine bessere Einsichtэто было бы против моих убеждений
gen.das übersteigt alle meine Erwartungenэто превосходит все мои ожидания
gen.das übersteigt alle meine Kräfteэто превосходит все мои силы
gen.das übersteigt meine Kräfteэто выше моих сил
gen.das übertraf meine Erwartungenэто превзошло мои ожидания
gen.das übertrifft meine Befürchtungenэто хуже, чем я опасался
gen.das übertrifft meine Erwartungenэто превзошло мои ожидания
gen.das übertrifft meine Erwartungenэто больше, чем я ожидал
gen.denke dich in meine Lageпоставь себя на моё место
gen.denke dich in meine Lageвойди в моё положение
gen.der Brief geriet in meine Händeписьмо попало в мои руки
gen.der Vorfall hat alle meine Urlaubspläne durchkreuztэтот случай перечеркнул все мои планы на отпуск
gen.die Arbeit meines Kameraden ist glänzend, meine ist nichts dagegenработа моего товарища блестящая, моя – ничто по сравнению с нею
gen.diese meine Beleidigungэто нанесённое мне оскорбление
gen.diese meine Beleidigungэто нанесённое мной оскорбление
gen.dieser Plan hat meine volle Sympathieэтот план пользуется полным сочувствием с моей стороны
gen.dieser Vorfall bestätigt meine Meinungэтот случай подтверждает моё мнение
gen.dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschriebenэтот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark")
gen.du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingernты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу
gen.du kannst auf meine Unterstützung rechnenможешь рассчитывать на мою поддержку
gen.du kannst dir meine Freude denken!можешь себе представить мою радость!
avunc.du meine Güte!батюшки мои! возглас удивления, испуга и т. п.
avunc.du meine Güte!боже мой!
fig.du meine Sonne!солнышко ты моё!
gen.du meine Sonne!ты моё солнышко!
gen.du strapazierst meine Geduldты испытываешь моё терпение
gen.durch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommenиз-за этого разговора я лишился обеденного перерыва
gen.ein Bild nahm meine ungeteilte Aufmerksamkeit in Anspruchкартина целиком завладела моим вниманием
ling.Englisch ist nicht meine Mutterspracheя не владею английским как родным (Andrey Truhachev)
ling.Englisch ist nicht meine Mutterspracheанглийский для меня иностранный язык (Andrey Truhachev)
ling.Englisch ist nicht meine Mutterspracheанглийский язык для меня является иностранным (Andrey Truhachev)
ling.Englisch ist nicht meine Mutterspracheя говорю по-английски как на иностранном (Andrey Truhachev)
ling.Englisch ist nicht meine Mutterspracheанглийский мне не родной язык (Andrey Truhachev)
ling.Englisch ist nicht meine Mutterspracheанглийский язык не является для меня родным (Andrey Truhachev)
gen.entschuldigen Sie bitte meine Verspätungизвините, пожалуйста, за моё опоздание
inf.Entschuldigen Sie meine Ausdrucksweise!извините за выражение! (Andrey Truhachev)
gen.er befragte mich über meine Absichtenон расспрашивал меня о моих намерениях
gen.er erfand allerlei Vorwände und Ausreden, um meine Bitte nicht zu erfüllenон измышлял всевозможные предлоги и отговорки, чтобы не выполнить мою просьбу
gen.er ergriff meine Hand und dankte für die erwiesene Hilfeон схватил мою руку и поблагодарил за оказанную помощь
gen.er hat alle meine Zweifel beseitigtон устранил все мои сомнения
gen.er hat meine Brille kaputtgemachtон разбил мои очки
gen.er hat meine Methode angenommenон перенял мой метод
gen.er hat mir für meine Sorge schlecht gedanktон отплатил мне за мою заботу чёрной неблагодарностью
gen.er hat sich um meine Sachen bekümmertон позаботился о моих вещах
gen.er hintertreibt alle meine Bemühungenон сводит на нет все мои усилия
gen.er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauenон приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины
gen.er kritisierte meine Unentschlossenheitон осуждал мою нерешительность
gen.er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten einон уже снова суётся в мои личные дела
gen.er presste meine Hand zwischen seine Händeон стиснул мою руку своими руками
gen.er setzte sie an meine Seiteон посадил её рядом со мной
gen.er soll meine Schwelle nicht beschreitenя его на порог не пущу
gen.er soll meine Schwelle nicht überschreitenчтоб его ноги у меня ни было!
gen.er teilt meine Anschauungenон разделяет мои взгляды
gen.er vergalt mir meine Fürsorge mit Undankон отплатил неблагодарностью за мою заботу
gen.er verhinderte meine Beförderungон воспрепятствовал моему повышению, из-за него меня не повысили по службе
gen.er wirbt für seinen Sohn um meine Tochterон сватает мою дочь за своего сына (в старом быту)
gen.es handelt sich um meine Arbeitвопрос стоит о моей работе
gen.es handelt sich um meine Arbeitречь идёт о моей работе
rel., christ.es ist meine große Hoffnungочень надеюсь (Sebas)
gen.es ist um meine Ruhe geschehenя потерял покой
gen.es ist um meine Ruhe geschehenя лишился покоя
gen.es war nicht meine Absichtя этого не имел в виду
gen.es war nicht meine Absichtя этого не хотел
gen.fast meine ich es auchя почти того же мнения
gen.früher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrumраньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре города
gen.für meine Begriffeс моей точки зрения
gen.für meine Begriffeпо моему мнению (Vas Kusiv)
gen.für meine Begriffeпо-моему (Vas Kusiv)
gen.für meine Verhältnisseпо моим возможностям
gen.für meine Verhältnisseпо моим средствам
inf.ganz meine Meinung!поддерживаю целиком и полностью! (Andrey Truhachev)
inf.ganz meine Meinung!я тоже так считаю! (Andrey Truhachev)
gen.ganz meine Meinung!не смею спорить
idiom.ganz meine Meinung!я готов под эти расписаться! (Andrey Truhachev)
inf.ganz meine Meinung!согласен целиком и полностью! (Andrey Truhachev)
inf.ganz meine Meinung!я полностью согласен! (Andrey Truhachev)
gen.ganz meine Meinung!и я так думаю!
inf.ganz meine Meinung!и я того же мнения! (Andrey Truhachev)
inf.ganz meine Meinung!вы прямо мои мысли угадали! (Andrey Truhachev)
inf.ganz meine Meinung!мы с вами одного мнения! (Andrey Truhachev)
gen.ganz meine Meinung!совершенно согласен с вами!
inf.Ganz meine Rede!вот и я так! (Honigwabe)
gen.gestatten Sie mir Ihnen, anlässlich Ihrer Verlobung meine Glückwünsche darzubringenразрешите мне принести вам свои поздравления по случаю вашего обручения
gen.gestern sind meine Verwandten angerücktвчера нагрянули мои родственники
gen.Gott sei Dank ist meine Alte nicht da!слава богу, моей старухи нет!
gen.Gott sei Dank ist meine Olle nicht da!слава богу, моей старухи нет!
gen.haben Sie meine Existenz vergessen?вы забыли о моём существовании?
gen.heute kommt zu uns meine Cousine zu Besuchсегодня моя двоюродная сестра придёт к нам в гости
gen.heute lasst mich die Unruhe um meine Schwester nicht losсегодня меня не отпускает тревога за сестру
gen.ich Arbeite täglich meine sechs Stundenя ежедневно работаю свои положенные шесть часов
gen.ich bekenne offen meine Schuldя публично полностью признаю свою вину
gen.ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung anя предлагаю вам посредничество в этом деле
gen.ich bin meine Schulden lösя отделался от долгов
gen.ich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu meldenя почитаю своим долгом доложить об этом (случае)
gen.ich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu meldenя считаю своим долгом доложить об этом (случае)
gen.ich fühlte meine Wangen brennenя чувствовал, как горят мои щеки
gen.ich für meine Personчто касается меня
gen.ich für meine Personя лично
gen.ich für meine Person bin der Ansichtчто касается меня
gen.ich für meine Person bin der Ansichtто я считаю
gen.ich grapschte meine Sachen und rannteя хвать свои вещички и бежать
gen.ich hab meine Lektion gelerntя всё понял (alenushpl)
gen.ich hab meine Lektion gelernt.для меня это было уроком. (alenushpl)
gen.ich hab meine Lektion gelerntдля меня это было поучительно (alenushpl)
gen.ich habe dich über meine Absichten nicht im Zweifel gelassenя вполне определённо объяснил тебе мои намерения
gen.ich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassenя где-то по рассеянности оставила сумку
gen.ich habe keinen Raum für meine Bücherу меня нет места для книг
gen.ich habe meine Brille verlegt und kann sie nicht findenя куда-то положил свои очки и не могу их найти
dentist.ich habe meine Füllung verlorenя потерял пломбу (Andrey Truhachev)
dentist.ich habe meine Füllung verlorenу меня выскочила пломба (Andrey Truhachev)
dentist.ich habe meine Füllung verlorenу меня выпала пломба (Andrey Truhachev)
gen.ich habe meine Gasteltern kaum gesehen, erzählt Johannes.'я почти не видел родителей, принимающей меня семьи', рассказывает Johannes. (Alex Krayevsky)
gen.ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassenя оставил свои перчатки в поезде
gen.ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassenя забыла свои перчатки в поезде
gen.ich habe meine Handschuhe im Zug liegenlassenя оставила свои перчатки в поезде
gen.ich habe meine Papiere verschlossenя запер свои бумаги на ключ
dentist.ich habe meine Plombe verlorenу меня выскочила пломба (Andrey Truhachev)
dentist.ich habe meine Plombe verlorenя потерял пломбу (Andrey Truhachev)
dentist.ich habe meine Plombe verlorenу меня выпала пломба (Andrey Truhachev)
gen.ich habe meine Putzfrau fortgeschicktя отправила женщину, которая у меня убирала
gen.ich habe meine Putzfrau fortgeschicktя уволила женщину, которая у меня убирала
inf.ich habe meine Regel bekommenу меня начались месячные (Viola4482)
gen.ich habe meine Tageу меня менструация (jusilv)
gen.ich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidertя влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностью (Alex Krayevsky)
gen.ich halte das Meine zusammenя своего не упущу
gen.ich halte das Meine zusammenя очень бережлив
gen.ich hoffe, dass er meine Vorschläge günstig aufnehmen wirdя надеюсь, что он с одобрением отнесётся к моим предложениям
gen.ich kenne das wie meine Westentascheя знаю это как пять моих пальцев (Deutscherfreund)
inf.ich kenne meine Pappenheimerя вашего брата знаю
gen.ich konnte meine Abneigung gegen das Kartenspiel nicht verbergenя не мог скрыть своей неприязни к игре в карты
gen.ich lasse alle meine Bücher zurückя оставлю , когда уеду, все свои книги
gen.ich ließ meine Kleider chemisch reinigenя отдала одежду в химчистку
gen.ich meine dich höchstpersönlichя имею в виду именно тебя
gen.ich meine es ernstя не шутя это говорю
gen.ich meine es ernstя не шутя это предлагаю
gen.ich meine es ernstя не шучу (Littlefuchs)
gen.ich meine ja nurя только так к слову сказал
inf.ich meine ja nur soя только так к слову сказал
gen.ich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechenя должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениями
gen.ich muss meine Arbeit beenden, du kannst währenddessen die Zeitung lesenя должен закончить работу, а ты можешь тем временем почитать газету
gen.ich muss meine Ehehälfte danach fragenя должна спросить об этом своего благоверного
gen.ich muss meine Ehehälfte danach fragenмне нужно спросить об этом мою дражайшую половину
gen.ich muss meine Kräfte schonenя должен беречь свои силы
gen.ich muss noch meine Beiträge eintreibenя должен собрать ещё взносы с тех, кто не уплатил
gen.ich muss noch meine persönlichen Angelegenheiten regelnмне надо ещё уладить свои личные дела
gen.ich muss noch meine Sachen sauber machenмне ещё нужно почистить свои вещи
gen.ich möchte endlich meine Ruhe habenдайте мне, наконец, покой
gen.ich möchte endlich meine Ruhe habenдай мне, наконец, покой
gen.ich nehme dich in meine Hutя возьму тебя под свою защиту
gen.ich näherte meine Hand dem Schalterя поднёс руку к выключателю
gen.ich rechne ihn unter meine Freundeя считаю его своим другом
gen.ich sehe es als meine Pflicht anя считаю это своим долгом
gen.ich sehe es als meine Pflicht anсчитаю это своим долгом
gen.ich sehe es als meine Pflicht anя рассматриваю это как свой долг
gen.ich sehe es für meine Pflicht anя считаю это своим долгом
gen.ich sehe es für meine Pflicht anя рассматриваю это как свой долг
gen.ich stehe für meine Behauptung einя отвечаю за своё утверждение
gen.ich verborge meine Sachen nicht gernя не люблю давать носить свои вещи
gen.ich vermisse meine Lieblingsbücherмне очень недостаёт моих любимых книг
gen.ich werde meine Mutter fragen, ob ich mitkommen darfя спрошу у матери, можно ли мне пойти с вами
gen.ich widme Dir, attackierende Klasse, all meine klingende Dichteii-kraftя всю свою звонкую силу поэта Тебе отдаю, атакующий класс
gen.ich will Ihnen ehrlich meine Meinung sagenя хочу вам честно сказать своё мнение
gen.ich will – meine Feder ins Waffenverzeichnisя хочу, чтоб к штыку приравняли перо
gen.ich wog das Für und Wider ab, bevor ich meine Entscheidung trafпрежде чем принять решение я взвесил все за и против (Andrey Truhachev)
gen.ich wünsche mir, meine Winterferien im Gebirge verbringen zu könnenя желал бы иметь возможность провести зимние каникулы в горах
gen.ihm gefiel meine kühne Antwortему понравился мой смелый ответ
gen.ihre Krankheit hat meine Pläne vereiteltеё болезнь расстроила мои планы
gen.im Gegenteil, der Mann hat meine ganze Hochachtungнапротив, этот человек пользуется моим глубоким уважением
gen.kein Wort soll Über meine Lippe kommenя не скажу ни слова
gen.kennen Sie meine Frau?вы знаете мою жену?
gen.lassen Sie das meine Sorge sein!предоставьте мне самому позаботиться об этом!
gen.Mathematik ist nicht meine Stärkeв математике я не силён
gen.Mein Haus ist meine BurgМой дом-моя крепость
comp., MSMeine AbonnementsМои подписки
gen.meine Adresse istмой адрес
gen.meine Adresse lautetмой адрес
gen.meine Adresse läutetмой адрес
gen.meine Ahnung hat mich nicht betrogenмое предчувствие меня не обмануло
gen.meine Ahnung weissagte mir nichts Gutesя предчувствовал недоброе
gen.meine Allerbesteмоя дорогая (обращение с оттенком иронии)
inf.meine alte Dameматушка
college.vern., inf.meine alte Dameмоя матушка
college.vern.meine alte Dameмоя мать
inf.meine alte Dameмать
gen.meine alten Schülerмои старые ученики
gen.meine Angst schwindetмой страх исчезает
gen.meine Arbeit habe ich schon erledigtсвою работу я уже закончил
gen.meine Arbeit habe ich schon erledigtсвою работу я уже выполнил
gen.meine Arbeit ist nahezu fertigмоя работа почти готова
comp., MSMeine AufgabenМои задачи
gen.meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfaltмои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью
gen.meine bange Ahnung hat sich erfülltмоё дурное предчувствие оправдалось
gen.meine beiden Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältereтеперь оба моих сына ходят в школу, не только старший
gen.meine Bein wollen nicht mehr recht fortмои ноги отказываются идти дальше
inf.meine Beine wollen nicht mehrмои ноги отказываются служить
gen.meine Beine wollen nicht mehrмои ноги отказываются служить
gen.meine Beredsamkeit ist erschöpftмоё красноречие иссякло
comp., MSMeine BerichteМои отчёты
writtenMeine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres UnternehmensМоя профессиональная квалификация отвечают требованиям Вашей компании (golowko)
inf., humor.meine bessere Hälfteмоя дражайшая половина муж о жене, реже жена о муже
gen.Meine bessere HälfteМоя дражайшая половина
gen.meine Beste!Моя любимая
gen.meine Beste!моя дорогая!
gen.meine Brille ist entzweigegangenмои очки разбились
humor.meine brüderliche Liebeмой брат
gen.meine Damen und Herren!дамы и господа!
gen.meine Damen und Herren!дамы и господа! (обращение)
gen.Meine Damen und Herrenуважаемые дамы и господа
gen.meine Ehre zum Pfande!клянусь честью!
gen.meine einzige Zerstreuung besteht im Klavierspielмое единственное развлечение – игра на пианино
pomp.meine Entscheidung ist unverrückbarмоё решение непоколебимо
gen.meine Erwartung schlug fehlмои ожидания не оправдались
comp., MSMeine FamilieМоя семья
gen.meine Finger sind steif vor Kälteу меня пальцы окоченели от холода
gen.meine Frau entbindet in der Klinikмоя жена рожает в родильном доме
rudemeine Fresse!ядрена вошь! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!твою налево! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!ебать-копать! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!ни фига себе (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!ни хера себе! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!твою мать! (Andrey Truhachev)
avunc.ach du meine Fresse!ну надо же! (Ausruf der Überraschung / der Verwunderung / des Erstaunens Honigwabe)
avunc.ach du meine Fresse!чёрт возьми! (Ausruf der Überraschung / der Verwunderung / des Erstaunens Honigwabe)
rudemeine Fresse!ё-моё! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!ну надо же! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!ёшкин кот! (Andrey Truhachev)
rudemeine Fresse!ни хрена себе! (Andrey Truhachev)
comp., MSMeine Freunde und deren FreundeМои друзья и друзья друзей
gen.meine frühere Wohnung war am Rande der Stadtмоя прежняя квартира была на краю города
gen.meine Furcht verlor sich nach und nachмой страх понемногу исчезал
gen.meine Füße sind durchя стер себе ноги (во время ходьбы)
gen.meine Füße versahen wie von selbst den Dienstноги сами несли меня
gen.meine Geduld hat ihre Grenze erreichtмое терпение достигло предела
gen.meine Geduld ist alleмое терпение кончилось
gen.meine Geduld ist am Endeмоё терпение лопнуло
gen.meine Geduld ist am Endeмоё терпение иссякло
gen.meine Geduld ist erschöpftмоё терпение лопнуло
gen.meine Geduld ist erschöpftмое терпение кончилось
gen.meine Geduld ist erschöpftмое терпение иссякло
gen.meine Geduld ist erschöpftмоё терпение иссякло
gen.Meine Geduld ist langsam am Endeмоему терпению постепенно приходит конец (Andrey Truhachev)
gen.meine Geduld ist zu Endeмоё терпение иссякло
gen.meine Geduld ist zu Endeмоё терпение лопнуло
gen.meine Gesinnung lasse ich mir nicht abkaufenя не торгую своими убеждениями
gen.Meine Großeltern sind von uns gegangenнаши "старики" ушли от нас умерли (Andrey Truhachev)
gen.Meine Großeltern sind von uns gegangenнаши дед и бабка покинули нас о смерти (Andrey Truhachev)
gen.Meine Großeltern sind von uns gegangenнаши деды оставили насумерли (Andrey Truhachev)
gen.meine Großeltern waren ehrsame Leuteмои дед и бабка были почитаемые люди
gen.meine Großmutter hat zwei Enkel großgezogenмоя бабушка воспитала двоих внуков
gen.meine Großmutter war gottesfürchtigмоя бабушка была богобоязненной (женщиной)
gen.meine Güte!ё-моё! (Pierre7)
gen.Meine Güte!о боже! (Vas Kusiv)
gen.meine Hand drauf!клянусь!
gen.meine Hand ist wie abgestorbenу меня рука будто отнялась
gen.meine Hand ist wie abgestorbenу меня рука занемела
gen.meine Hand ist mir wie abgestorbenу меня онемела рука
pomp.meine heilige Pflichtмой священный долг
inf.meine Herren!вот это да! (возглас изумления)
gen.meine Herren!милостивые государи
gen.meine Herrenмилостивые государи
avunc.meine Herren!мать честная!
avunc.meine Herren!ёлки-палки!
inf.meine Herren!господа! (обращение)
gen.meine Damen und Herren!дамы и господа! (обращение)
gen.meine Herrschaft!дамы и господа! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
gen.meine Herrschaften!господа! (обращение)
gen.meine Herrschaften!дамы и господа! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
gen.Meine Herrschaften!Уважаемые дамы и господа! (Vas Kusiv)
inf.meine Hochachtung!моё почтение! (Andrey Truhachev)
gen.meine Hochachtung!моё искренне восхищение! (Andrey Truhachev)
gen.meine Hoffnung schwindetмоя надежда исчезает
comp., MSMeine Homepageначальная страница
gen.meine innigsten Glückwünscheмой самые наилучшие пожелания
gen.meine Jahre bringen es mit sichпричиной тому мои годы
gen.meine Kehle ist ausgedörrtу меня пересохло в горле (от жажды)
gen.meine Kehle ist wie ausgetrocknetу меня горло пересохло
gen.meine Kleider sind ganz nass vom Regenмоя одежда совсем мокрая от дождя
inf.meine kleine Schmusekatze!моя лапонька! (Andrey Truhachev)
inf.meine kleine Schmusekatze!моя ласковая кисуля! (Andrey Truhachev)
inf.meine kleine Schmusekatze!моя лапулечка! (Andrey Truhachev)
inf.meine kleine Schmusekatze!мой ласковый тигрёнок! (Andrey Truhachev)
inf.meine kleine Schmusekatze!моя лапулька! (Andrey Truhachev)
inf.meine Kopfschmerzen melden sich wieder anмои головные боли вновь дают себя знать
gen.meine Kräfte sind erschöpftу меня нет больше сил
gen.meine Lage ist um nichts gebessertмоё положение нисколько не улучшилось
gen.meine Lage ist um nichts gebessertмоё положение отнюдь не улучшилось
gen.meine Lage ist um nichts gebessertмоё положение ничуть не улучшилось
writtenMeine Leidenschaft gehörte schon immer... всегда была моей страстью. (golowko)
inf.meine Leuteмои родственники
gen.meine Leuteмои люди
gen.meine Leuteмоя родня
gen.meine Leuteмои (близкие)
gen.meine Lider waren bleischwer vor Müdigkeitвеки у меня от усталости были тяжёлые как свинец
gen.meine Lieben!дорогие мои! (обращение в письме)
gen.meine Lieben!дорогие мои! (обращение в письме)
gen.meine lieben Gefährten stiegen in Berlin ausмои милые попутчики сошли в Берлине
gen.meine Nachbarin ist sehr zungenfertigмоя соседка очень словоохотлива
gen.meine Nachbarin ist sehr zungenfertigмоя соседка очень бойка на язык
gen.meine Nachbarn waren rechtschaffene Menschenмои соседи были порядочные люди
gen.meine Nerven machen nicht mehr mitу меня нервы больше не выдерживают
gen.meine Nerven sind ramponiertу меня нервы издёрганы
gen.meine Nummer ist herausgekommenмой номер выиграл
avunc., berl.meine Olleмоя старуха (жена)
gen.meine Person anlangtчто касается меня лично
gen.meine persönliche Meinungмое особое мнение (б. ч. атрибутивно)
gen.meine persönliche Meinungмое личное мнение (б. ч. атрибутивно)
gen.meine Pflicht als Bürger dieses Landesмой долг гражданина этой страны
avunc.meine Pinke ist alleу меня кончились монеты
gen.meine Pinke ist alleу меня все монеты кончились
gen.meine Pläne zerschlugen sichмои планы сорвались
gen.meine Pläne zerschlugen sichмои планы не сбылись
econ.meine Rechnungмой счёт
inf.Meine Rede!А я тебе о чём! (tim_sokolov)
inf.Meine Rede!Я о том и говорю! (tim_sokolov)
inf.Das ist doch Meine Rede!вот и я так говорю! (Honigwabe)
gen.meine Reise verzögerte sichмоя поездка затянулась
fig.of.sp.Meine Religion – keine ReligionМоя религия-никакой религии (Interex)
obs.meine Reverenz!моё почтение! (приветствие)
gen.meine Sachen sind obenмои вещи наверху
gen.meine Schuld mit berechnetучитывая мой денежный долг
gen.meine Schuld mit berechnetвключая мой денежный долг
gen.meine Schwester ist nicht verheiratet und wohnt bei mirмоя сестра незамужняя и живёт со мной
gen.meine Stimme ist eingerostetя охрип
gen.meine Sympathien liegen auf seiner Seiteмои симпатии на его стороне
gen.meine Sympathien sind auf seiner Seiteмои симпатии на его стороне
gen.Meine Süße!Солнце моё! (Vas Kusiv)
gen.meine Talente sind eher bescheidener Naturгосподь не отсыпал никаких талантов (Vas Kusiv)
gen.meine Tanteмоя тётя
inf.meine Tasche hat Beine bekommenу меня увели сумку
inf.meine Tasche hat Beine gekriegtу меня увели сумку
gen.meine Tasche ist nicht mehr modernмоя сумка уже вышла из моды
gen.meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervigмоя дочь иногда сильно действует на нервы (Andrey Truhachev)
gen.meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervigмоя дочь иногда бывает просто невыносима (Andrey Truhachev)
gen.meine tägliche Arbeitмоя ежедневная работа
gen.meine Uhr blieb stehenмои часы остановились
gen.Meine UniversitätenМои университеты
gen.meine Verspätung war mir höchst unangenehmто, что я опоздал, было для меня крайне неприятно
gen.meine Verspätung war mir sehr, höchst unangenehmто, что я опоздал, было для меня крайне неприятно
gen.meine Verspätung war mir sehr, höchst unangenehmто, что я опоздал, было для меня очень неприятно
gen.meine Verspätung war mir sehr unangenehmто, что я опоздал, было для меня очень неприятно
gen.meine Verteidigung blieb wirkungslosмоя защита не возымела действия
comp., MSMeine WatchlisteСписок отслеживания
comp., MSMeine Websiteличный сайт
obs., humor.meine Wenigkeitваш покорный слуга
obs., humor.meine Wenigkeitмоя скромная особа
book.meine Zeit ist knapp bemessenу меня мало времени
proverbMeine Zunge ist mein FeindЯзык мой – враг мой (SergeyL)
gen.meine Zweifel verstärkten sichмои сомнения увеличились
gen.meine Zweifel verstärkten sichмои сомнения усилились
gen.meine älter Schülerмои бывшие ученики
gen.meine älter Schülerмои старые ученики
humor.meine Ölleмоя старуха (о жене)
gen.meistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittagsбольшей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дня
gen.merk dir meine Worte!помяни моё слово! (Ремедиос_П)
gen.Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti"Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande")
gen.Nehmen Sie meine Anteilnahme entgegen!примите мои соболезнования! (Andrey Truhachev)
gen.Nehmen Sie meine Anteilnahme entgegen!я выражаю вам своё сочувствие (Andrey Truhachev)
gen.Nicht Schlaf noch Ruh' hat meine vielgeplagte SeeleНи сна, ни отдыха измученной душе
gen.Nimm meine Anteilnahme entgegen!прими мои соболезнования! (Andrey Truhachev)
inf.noch einen Schnaps auf meine Kappe!ещё рюмку водки за мой счёт!
gen.nur über meine Leicheтолько через мой труп (ptraci)
gen.ohne meine Schuldне по моей вине
gen.ohne meine Zustimmungбез моего согласия
proverbSag, was du meinst, und meine, was du sagstговори, что думаешь, думай, что говоришь (Andrey Truhachev)
proverbSage deine Meinung und meine was du sagstговори, что думаешь, думай, что говоришь (Andrey Truhachev)
gen.scherze bitte nicht über meine Worte!не шути, пожалуйста, над моими словами!
gen.seine Äußerung hat meine Gefühle verletztего замечание оскорбило мои чувства
gen.selbst meine Warnung konnte ihn nicht davon abhaltenдаже моё предостережение не могло его удержать от этого
gen.sie erinnert mich an meine Mutterона мне напоминает мою мать
gen.Sie erschweren mir, meine Pflicht zu erfüllenвы затрудняете мне исполнение моего долга
gen.Sie sind meine letzte Hoffnung! Nach Ihnen kommt nichts mehr!вы моя последняя надежда!
gen.so bringe ich meine Zeit hinтак я провожу своё время
gen.so meine ich es nichtэтого я сказать не хотел
gen.so meine ich es nichtэтого я не говори
gen.so sing ich mein Vaterland, Heimat des Ruhms, Meine Republik!Пою моё отечество, республику мою!
gen.soweit meine Blicke reichenнасколько хватает глаз
gen.stell dir meine Lage vorпредставь себе моё положение
gen.suche für meine sechsjährige Tochter eine liebe Mutti und für mich eine Partnerinищу нежную мать для своей шестилетней дочурки, а для себя подругу (объявление в газете)
rel., christ.Tempel/Kirche zu Ehren der Gottesmutterikone Stille meine Trauerxрам в честь иконы Божей Матери Утоли моя печали (IKras)
rel., christ.Tempel/Kirche zu Ehren der Gottesmutterikone Stille meine Trauerрам в честь иконы Божей Матери Утоли моя печали (Stille meine Trauer IKras)
telecom.Tränen laufen über meine Wangenслезы стекают вниз по моим щёкам (Andrey Truhachev)
gen.Tränen laufen über meine Wangenслезы бегут по моим щёкам (Andrey Truhachev)
quot.aph.und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt.Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
quot.aph.und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könntИтак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev)
gen.verschmähen Sie nicht meine guten Ratschläge!не пренебрегайте моими добрыми советами!
gen.versetze dich in meine Lageпоставь себя на моё место
idiom.versetze dich in meine Situationпобудь в моём положении (Andrey Truhachev)
idiom.versetze dich in meine Situationпобывай на моём месте (Andrey Truhachev)
idiom.versetze dich in meine Situationпредставь себя на моём месте (Andrey Truhachev)
idiom.versetze dich in meine Situationпобудь на моём месте (Andrey Truhachev)
gen.Versetzen Sie sich in meine Lage!войдите в моё положение! (Andrey Truhachev)
gen.Versetzen Sie sich in meine Lage!поставьте себя на моё место! (Andrey Truhachev)
inf.Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise!извиняюсь за прямоту! (Andrey Truhachev)
inf.Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise!извиняюсь за непечатный стиль! (Andrey Truhachev)
inf.Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise!извините за выражение! (Andrey Truhachev)
gen.Verzeihen Sie meine Neugierизвините за любопытство (Andrey Truhachev)
gen.Verzeihen Sie meine Neugierизвините за нескромность (Andrey Truhachev)
gen.Verzeihen Sie meine Neugierпростите за любопытство (Andrey Truhachev)
gen.von Zeit zu Zeit sehe ich meine Schulkameradenвремя от времени я вижусь со своими школьными друзьями
gen.vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd abя так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь (от этой темы)
gen.vor Frost ist mir meine Hand abgestorbenот мороза моя рука омертвела
gen.wegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränkenиз-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимума
gen.wenn mich meine Augen nicht täuschenесли верить собственным глазам
gen.wenn mich meine Erinnerung nicht trügtесли память мне не изменяет
gen.wenn mich meine Erinnerung nicht täuschtесли память мне не изменяет
inf.wenn mich meine Sinne nicht täuschenесли меня не обманывают мои глаза и уши
inf.wilst du meine Eier lecken?хочешь облизать мои яйца?
gen.wo sind meine Sachen? Ich möchte mich anziehenгде моя одежда? я хочу одеться
gen.wo sind meine Sachen? Ich möchte mich anziehenгде мои вещи? я хочу одеться
gen.übermitteln Sie ihm meine Grüßeпередайте ему от меня привет
subl.Übermitteln Sie Ihrer Frau Gemahlin meine VerehrungПередайте Вашей супруге моё почтение. (Novoross)
Showing first 500 phrases