Subject | German | Russian |
gen. | Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles | "Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde") |
inf. | Ach du meine Güte! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
gen. | Alle meine Habe trage ich mit mir | всё моё ношу при себе |
gen. | alles hört auf mein Kommando! | слушай мою команду! |
gen. | alles hört auf mein Kommando! | слушать мою команду! |
gen. | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein | когда умерли мои родители, я остался один как перст |
gen. | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein | когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек |
gen. | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab | вечером пришёл мой друг и взял меня с собой на танцы |
gen. | am Abend holte mich mein Freund zum Tanzen ab | вечером за мной зашёл мой друг, и мы пошли на танцы |
gen. | am Ersten trete ich meine Stellung an | с первого числа я приступаю к работе |
gen. | am 19. Juni verschied nach langer Krankheit mein geliebter Mann | 19-го июня после тяжёлой болезни скончался мой дорогой супруг (объявление в газете) |
gen. | auf mein Betreiben | по моему настоянию |
gen. | auf mein Ersuchen | по моему ходатайству |
gen. | auf mein Ersuchen hin | по моей просьбе |
gen. | auf mein Wort | чесслово (fausto) |
gen. | auf meine Bitte hin | по моей просьбе |
gen. | auf Sie baue ich meine einzige Hoffnung | вы |
gen. | bei meinem Aufenthalt in | во время моего пребывания в когда я был в |
gen. | bevor ich meine Entscheidung traf | перед принятием решения (Andrey Truhachev) |
gen. | bevor ich meine Entscheidung traf | перед тем, как принять решение (Andrey Truhachev) |
gen. | bevor ich meine Entscheidung traf | прежде чем принять решение (Andrey Truhachev) |
gen. | Darauf haben Sie mein Wort! | это я Вам обещаю! (Vas Kusiv) |
gen. | das Auto befindet sich in meinem Besitz | автомобиль находится в моём распоряжении |
gen. | das Auto ist in meinem Besitz | автомобиль находится в моём распоряжении |
gen. | das beleidigt meine Näse | мне этот запах неприятен |
gen. | das bleibt mein | это останется моим |
gen. | das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen! | Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! |
gen. | das geht auf meine Rechnung | это идёт на мой счёт |
gen. | das geht aus meinem Beutel | за это плачу я |
gen. | das geht gegen meine Grundsätze | это противоречит моим принципам |
gen. | das geht gegen meine Prinzipien | это противоречит моим принципам |
gen. | das geht meine Ehre an | это дело моей чести |
gen. | das geht über meine Mittel | это мне не по карману |
gen. | das Geschenk habe ich meinem Brüder zugedacht | этот подарок я приготовила для своего брата |
gen. | das Geschenk habe ich meinem Brüder zugedacht | этот подарок предназначался моему брату |
gen. | das Geschenk habe ich meinem Brüder zugedacht | этот подарок я приготовил для своего брата |
gen. | das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeit | этот справочник оказался полезным для моей работы |
inf. | das ist doch schon immer meine Rede | я же это всегда говорил |
inf. | das ist doch schon lange meine Rede | я же это всегда говорил |
gen. | das ist ein Nagel zu meinem Sarg | это вгонит меня в гроб |
gen. | das ist einzig und allein meine Sache | это моё сугубо личное дело (Ремедиос_П) |
gen. | das ist ganz mein Fall | это мне по душе |
gen. | das ist ganz mein Fall | точно так было и со мной |
gen. | das ist ganz meine Meinung | я абсолютно с вами согласен |
gen. | das ist ganz meine Meinung | я полностью разделяю ваше мнение |
gen. | das ist mein | это принадлежит мне |
gen. | das ist mein Brot | это мой кусок хлеба |
gen. | das ist mein eigen Fleisch und Blut | это моя плоть и кровь |
gen. | das ist mein eigenes Fleisch und Blut | это моя плоть и кровь |
gen. | das ist mein Eigentum | это принадлежит мне |
gen. | das ist mein Eigentum | это моё |
gen. | das ist meine eigene Angelegenheit | это моё личное дело |
gen. | das ist meine felsenfeste Überzeugung | это моё твёрдое убеждение |
gen. | das ist mir in meinem ganzen Lßben noch nicht passiert | это случилось со мной впервые |
gen. | das ist mir in meinem ganzen Lßben noch nicht passiert | этого со мной ещё никогда не было |
gen. | das ist nicht meine Aufgabe | это не входит в мои задачи |
gen. | das ist nun mal mein Job! | Служба такая! (Vas Kusiv) |
gen. | das ist so meine Art | такая уж у меня манера |
gen. | das ist so meine Art | так уж я привык |
gen. | das ist so meine Art | уж я таков |
gen. | das liegt außer meinem Bereich | это не по моей части |
gen. | das liegt außer meinem Bereich | это не в моей компетенции |
gen. | das Meine | моё имущество |
gen. | das Meine | своё имущество |
gen. | das Meine | моё |
context. | das Meine | своё |
gen. | das sagt meinem Geschmack zu | это не по моему вкусу |
gen. | das sagt meinem Geschmacknicht zu | это не по моему вкусу |
gen. | das schlägt in mein Fach über | это уже относится к моей специальности |
gen. | das schlägt nicht in mein Fach ein | это не по моей части |
gen. | das schlägt nicht in mein Gebiet | это не по моей специальности |
gen. | das schlägt nicht in meine Branche | это не по моей части |
gen. | das verbietet mir mein Geldbeutel | этого мне не позволяют средства |
inf. | das war immer meine Rede | я всегда это говорил |
gen. | das übertrifft meine Erwartungen | это превзошло мои ожидания |
gen. | das übertrifft meine Erwartungen | это больше, чем я ожидал |
gen. | dein ist mein Herz | моё сердце принадлежит тебе |
gen. | denke dich in meine Lage | поставь себя на моё место |
gen. | denke dich in meine Lage | войди в моё положение |
gen. | der Brief geriet in meine Hände | письмо попало в мои руки |
gen. | der Gedanke kreiste in meinem Verstand | мысль повторялась в моём рассудке (Viola4482) |
gen. | der Meine die Meine, das Meine, die Meinen | мой (моя, моё, мои) |
context. | der Meine | свой (своя, своё, свои) |
gen. | der Neue steht unter meinem Schutz und Schirm | новенький находится под моей особой защитой |
gen. | der Vater gab ihm mein Heft | отец дал ему мою тетрадь |
gen. | der Vorfall hat alle meine Urlaubspläne durchkreuzt | этот случай перечеркнул все мои планы на отпуск |
gen. | die Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlen | оборванцы украли у меня все деньги |
gen. | die Schneiderin hat mein Kleid verpfuscht | портниха испортила мне платье |
gen. | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam | когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас |
gen. | die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl | Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок |
gen. | diese Freundschaft hat mein Leben verschönt | эта дружба скрасила мою жизнь |
gen. | diese Freundschaft hat mein Leben verschönt | эта дружба сделала мою жизнь более красивой |
gen. | diese meine Beleidigung | это нанесённое мне оскорбление |
gen. | diese meine Beleidigung | это нанесённое мной оскорбление |
gen. | diese Person betritt mein Haus nicht mehr | эту особу я больше на порог не пущу |
gen. | diese Person betritt mein Haus nicht mehr | эта особа никогда не переступит порог моего дома |
gen. | dieser Plan hat meine volle Sympathie | этот план пользуется полным сочувствием с моей стороны |
gen. | dieser Vorfall bestätigt meine Meinung | этот случай подтверждает моё мнение |
gen. | dieses Buch nimmt auf meinem Regal einen Ehrenplatz ein | эта книга занимает на моей полке почётное место |
gen. | dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschrieben | этот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark") |
gen. | dieses Mensch hat mein Geld gestohlen | эта тварь вытащила мои деньги |
gen. | dieses Mädchen ist nicht mein Typ | эта девушка не в моём вкусе |
gen. | Doch mein Glück, es währte nicht gar lang | но недолги были радости |
gen. | du strapazierst meine Geduld | ты испытываешь моё терпение |
gen. | durch dieses Gespräch bin ich um meine Mittagspause gekommen | из-за этого разговора я лишился обеденного перерыва |
gen. | entschuldigen Sie bitte meine Verspätung | извините, пожалуйста, за моё опоздание |
inf. | Entschuldigen Sie meine Ausdrucksweise! | извините за выражение! (Andrey Truhachev) |
gen. | er befragte mich über meine Absichten | он расспрашивал меня о моих намерениях |
gen. | er bleibt mein Freund | он остаётся моим другом |
gen. | er drängt sich durch die überfüllte Bahn zu meinem Platz am Fenster | он протискивается через переполненный Вагон к моему месту у окна |
gen. | er erfand allerlei Vorwände und Ausreden, um meine Bitte nicht zu erfüllen | он измышлял всевозможные предлоги и отговорки, чтобы не выполнить мою просьбу |
gen. | er ergriff meine Hand und dankte für die erwiesene Hilfe | он схватил мою руку и поблагодарил за оказанную помощь |
gen. | er gedenkt mein | он помнит обо мне |
gen. | er hat alle meine Zweifel beseitigt | он устранил все мои сомнения |
gen. | er hat meine Brille kaputtgemacht | он разбил мои очки |
gen. | er hat meine Methode angenommen | он перенял мой метод |
gen. | er hat mich nach meinem Namen gefragt | он спросил у меня мою фамилию |
gen. | er hat mir für meine Sorge schlecht gedankt | он отплатил мне за мою заботу чёрной неблагодарностью |
gen. | er hat mir mein Essen im Eisschrank aufgehoben | он убрал мою еду в холодильник |
gen. | er hat mir mein Mädchen genommen | он отбил у меня мою девушку |
gen. | er hat mir mein Mädchen genommen | он отнял у меня мою девушку |
gen. | er hat sich um meine Sachen bekümmert | он позаботился о моих вещах |
gen. | er hintertreibt alle meine Bemühungen | он сводит на нет все мои усилия |
gen. | er ist ein Nagel zu meinem Sarg | он меня в гроб вгонит |
gen. | er ist mein Duzbruder | я с ним на ты |
gen. | er ist mein ganz spezieller Freund | он мой самый закадычный друг |
gen. | er ist mein ganz spezieller Freund | он мой самый большой друг |
gen. | er ist mein heimlicher Verbündeter | он мой тайный союзник |
gen. | er ist mein Jugendfreund | он мой друг детства |
gen. | er ist mein Nachbar | он мой сосед |
gen. | er ist mein Nebenmann am rbeitsplatz | он мой сосед (по рабочему месту) |
gen. | er ist mein Nebenmann am rbeitsplatz | он работает рядом со мной |
gen. | er ist mein Schuldner | он мой должник |
gen. | er ist mein Schützling | он мой подопечный |
gen. | er ist mein zweites ich | он моё второе я (мой самый близкий друг) |
gen. | er ist stets mein Feind gewesen | он всегда был моим врагом |
gen. | er kam gelegentlich zu mir, um sich meine Bilder anzuschauen | он приходил порой ко мне, чтобы посмотреть мои картины |
gen. | er kann sich für mein Projekt nicht erwärmen | он не может заинтересоваться моим проектом |
gen. | er kritisierte meine Unentschlossenheit | он осуждал мою нерешительность |
gen. | er, mein alter Widersacher, war auch gekommen | он, мой давнишний враг, тоже явился |
gen. | er, mein alter Widersacher, war auch gekommen | он, мой давнишний враг, тоже пришёл |
gen. | er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein | он уже снова суётся в мои личные дела |
gen. | er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte | он взял мою тетрадь без моего разрешения |
gen. | er presste meine Hand zwischen seine Hände | он стиснул мою руку своими руками |
gen. | er setzte sie an meine Seite | он посадил её рядом со мной |
gen. | er soll meine Schwelle nicht beschreiten | я его на порог не пущу |
gen. | er soll meine Schwelle nicht überschreiten | чтоб его ноги у меня ни было! |
gen. | er teilt meine Anschauungen | он разделяет мои взгляды |
gen. | er trat unerwartet in mein Zimmer ein | он неожиданно вошёл в мою комнату |
gen. | er vergalt mir meine Fürsorge mit Undank | он отплатил неблагодарностью за мою заботу |
gen. | er verhinderte meine Beförderung | он воспрепятствовал моему повышению, из-за него меня не повысили по службе |
gen. | er war mein Befreier aus der Not | он меня вызволил из беды |
gen. | er war mein einziger wirklicher Freund | он был моим единственным настоящим другом |
gen. | er war mein Nachfolger in diesem Amt | он был моим преемником на этом посту |
gen. | er war stets mein Gegner | он всегда был моим противником |
gen. | er wirbt für seinen Sohn um meine Tochter | он сватает мою дочь за своего сына (в старом быту) |
gen. | er wurde mein zweiter Väter | он стал моим вторым отцом |
gen. | er zürnt mir noch immer wegen meines Betragens | он всё ещё очень сердит на меня за моё поведение |
gen. | es bangt mir um mein Leben | я опасаюсь за свою жизнь |
gen. | es handelt sich um meine Arbeit | вопрос стоит о моей работе |
gen. | es handelt sich um meine Arbeit | речь идёт о моей работе |
gen. | es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по вкусу |
gen. | es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по душе |
gen. | es ist mein freier Wille | это моя добрая воля |
gen. | es ist um meine Ruhe geschehen | я потерял покой |
gen. | es ist um meine Ruhe geschehen | я лишился покоя |
gen. | es war nicht meine Absicht | я этого не имел в виду |
gen. | es war nicht meine Absicht | я этого не хотел |
gen. | fass, bitte mein Kleid nicht mit deinen dreckigen Fingern an! | не хватай, пожалуйста, моё платье своими грязными пальцами! |
gen. | fast meine ich es auch | я почти того же мнения |
gen. | früher war meine Wohnung an der Peripherie der Stadt, inzwischen ist die Stadt gewachsen, und sie liegt jetzt fast im Zentrum | раньше моя квартира была на окраине, тем временем город разросся, и теперь она почти в центре города |
gen. | für meine Begriffe | по моему мнению (Vas Kusiv) |
gen. | für meine Begriffe | по-моему (Vas Kusiv) |
gen. | ganz meine Meinung! | не смею спорить |
gen. | ganz meine Meinung! | и я так думаю! |
gen. | ganz meine Meinung! | совершенно согласен с вами! |
inf. | Ganz meine Rede! | вот и я так! (Honigwabe) |
gen. | Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde bewegen | Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю |
gen. | Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln heben | Дайте мне точку опоры, и я сдвину землю |
gen. | Gott sei Dank ist meine Alte nicht da! | слава богу, моей старухи нет! |
gen. | Gott sei Dank ist meine Olle nicht da! | слава богу, моей старухи нет! |
gen. | guten Morgen, mein Schatz | здравствуй, милый |
gen. | haben Sie meine Existenz vergessen? | вы забыли о моём существовании? |
gen. | ich Arbeite täglich meine sechs Stunden | я ежедневно работаю свои положенные шесть часов |
gen. | ich bin meine Schulden lös | я отделался от долгов |
gen. | ich brauche ein neues Segel für mein Boot | мне нужен новый парус для лодки |
gen. | ich brauche einen neuen Motor für mein Boot | мне нужен новый мотор для лодки |
gen. | ich danke Ihnen dafür, dass Sie an meinem Schicksal teilgenommen haben | благодарю вас за то, что вы приняли участие в моей судьбе |
gen. | ich gebe mein Wort dafür zum Pfand | я ручаюсь за это своим словом |
gen. | ich hab meine Lektion gelernt. | для меня это было уроком. (alenushpl) |
gen. | ich hab meine Lektion gelernt | для меня это было поучительно (alenushpl) |
gen. | ich kenne das wie meine Westentasche | я знаю это как пять моих пальцев (Deutscherfreund) |
inf. | ich kenne meine Pappenheimer | я вашего брата знаю |
gen. | ich meine dich höchstpersönlich | я имею в виду именно тебя |
gen. | ich meine es ernst | я не шучу (Littlefuchs) |
gen. | ich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen | я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениями |
gen. | ich muss meine Ehehälfte danach fragen | мне нужно спросить об этом мою дражайшую половину |
gen. | ich muss noch mein Oberhemd plätten | мне нужно ещё выгладить мою сорочку |
gen. | ich muss noch meine persönlichen Angelegenheiten regeln | мне надо ещё уладить свои личные дела |
gen. | ich muss noch meine Sachen sauber machen | мне ещё нужно почистить свои вещи |
gen. | ich sehe die Fehler meiner Arbeit und die Vorzüge der meines Freundes | я вижу недостатки моей работы и преимущества работы моего друга |
gen. | ich tue das Meine | я делаю своё дело |
gen. | ich vermisse meine Lieblingsbücher | мне очень недостаёт моих любимых книг |
gen. | ich werde mein möglichstes tun | я сделаю всё, что в моих силах |
gen. | ich will alles tun, was in meinem Vermögen steht | я сделаю всё, что в моих силах |
gen. | ich will das nicht zu meinem Lobe gesagt haben | не хвастаясь скажу |
gen. | ich will endlich mit meinem Freund Frieden schließen | я хочу наконец заключить мир со своим другом |
gen. | ich wog das Für und Wider ab, bevor ich meine Entscheidung traf | прежде чем принять решение я взвесил все за и против (Andrey Truhachev) |
gen. | ihm gefiel meine kühne Antwort | ему понравился мой смелый ответ |
gen. | ihre Krankheit hat meine Pläne vereitelt | её болезнь расстроила мои планы |
gen. | im Gegenteil, der Mann hat meine ganze Hochachtung | напротив, этот человек пользуется моим глубоким уважением |
gen. | in meinem Alter | в моём возрасте (Лорина) |
gen. | kein Wort soll Über meine Lippe kommen | я не скажу ни слова |
gen. | kennen Sie meine Frau? | вы знаете мою жену? |
gen. | lassen Sie das meine Sorge sein! | предоставьте мне самому позаботиться об этом! |
gen. | mein alter Freund | мой старый друг |
gen. | mein angehender Schwäger | мой будущий шурин |
gen. | mein angehender Schwäger | мой будущий зять |
gen. | mein Anteil ist recht klein ausgefallen | моя доля оказалась довольно маленькой |
gen. | mein Arm ist dumm | у меня рука онемела |
gen. | mein besseres Ich | моя совесть |
gen. | mein Bester! | мой любимый |
gen. | mein Bester! | друг мой! |
gen. | mein Bester! | мой дорогой! |
gen. | mein bester Mann | мой милый муж |
gen. | mein bester Mann | мой дорогой муж |
gen. | mein Brüder und deiner | мой брат и твой |
gen. | mein Brüder und ihrer | мой брат и её (брат) |
gen. | mein Brüder und Ihrer | мой брат и ваш |
gen. | mein Brüder und seiner | мой брат и его (брат) |
gen. | mein Ehrenwort | даю вам честное слово! |
gen. | mein ehrlicher Name | моё честное имя |
gen. | mein Eindruck war zwiespältig | мое впечатление было двойственным |
gen. | mein Entschluss steht fest | моё решение непоколебимо |
gen. | mein Fleisch und Blut | моя плоть и кровь (о детях) |
gen. | mein Freund hat für mich mitbezahlt | мой товарищ уплатил и за меня |
gen. | mein Freund und dessen Sohn | мой друг и его сын |
gen. | mein Freund wollte sterben | мой друг был при смерти |
gen. | mein ganzer Reichtum ist dieser Koffer | всё моё богатство – этот чемодан |
gen. | mein ganzes Denken und Trachten | все мои помыслы (и чаяния) |
gen. | mein ganzes Ich | всё моё существо |
gen. | mein ganzes ich | всё моё "я" |
gen. | mein Geld ist hin | плакали мои денежки |
gen. | mein Geld ist zu Ende | у меня закончились все деньги (Franka_LV) |
gen. | mein Geld reut mich | мне жаль своих напрасно потраченных денег |
gen. | mein Gesicht feuert | у меня горит лицо |
gen. | mein Gesicht schält sich ab | у меня лупится лицо |
gen. | mein gewesener Schüler | мой бывший ученик |
gen. | mein guter Stern hat mich hergeführt | моя счастливая звезда привела меня сюда |
gen. | mein Guthaben ist auf 2000 Mark aufgelaufen | мой вклад вырос до 2000 марок |
gen. | mein Haar ist Natur | у меня волосы свои (не накладные, не крашеные) |
gen. | Mein Haus ist meine Burg | Мой дом-моя крепость |
gen. | mein Herr! | милостивый государь! (обращение) |
gen. | mein Herr! | сударь! |
gen. | mein Hut ist mir weggeflogen | улетела моя шляпа |
gen. | mein Inneres dreht sich um | у меня всё нутро выворачивается |
gen. | mein Kleid ist zerrissen | мое платье разорвалось |
gen. | mein Kleid nimmt leicht Schmutz an | мое платье очень маркое |
gen. | mein Kopfschmerz meldet sich wieder an | мои головные боли вновь дают себя знать |
gen. | mein Leben lang | всю мою жизнь |
gen. | all mein Lebtag | всю мою жизнь |
gen. | mein leiblicher Vater | мой родной отец |
gen. | mein lieber Schwan! | ну постой! (шутливая угроза) |
gen. | mein lieber Schwan! | ну и ну! (возглас удивления) |
gen. | mein Lohn fällt für diese Zeit aus | я не получу зарплату за это время |
gen. | mein Mätzchen | дурочка |
gen. | mein Mätzchen | милашка |
gen. | mein Mätzchen | миленький |
gen. | mein Mätzchen | дурачок |
gen. | mein Mäuschen! | душечка! |
gen. | mein Mäuschen! | милочка! |
gen. | mein Name ist Hase | моё дело – сторона |
gen. | mein Name ist Meyer | моя фамилия Мейер |
gen. | mein Name ist Paul | меня зовут Пауль |
gen. | mein Name ist Schmidt | моя фамилия Шмидт |
gen. | mein Onkel ist ein schwieriger Mensch | мой дядя нелёгкий человек |
gen. | Mein Opponent übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
gen. | mein Schatz! | любимая! |
gen. | mein Schatz! | любимый! |
gen. | mein Schatz! | золот моё! |
gen. | mein Schatz! | душа моя! |
gen. | mein Schatz! | золотко моё! |
gen. | mein Schatz! | сокровище моё! |
gen. | mein Schwiegersohn in spe | мой будущий зять |
gen. | mein Sonnenschein! | моё солнышко! |
gen. | mein und dein verwechseln | быть нечистым на руку |
gen. | mein und dein verwechseln | не отличать своё от чужого |
gen. | mein Vater und deiner | мой отец и твой |
gen. | mein Vater und ihrer | мой отец и их (отец) |
gen. | mein Vertrauen zu ihm ist unerschütterlich | мое доверие к нему непоколебимо |
gen. | mein Verwandter nach dem Fleisch | родной по плоти (AlexandraM) |
gen. | mein vieles Geld | принадлежащая мне большая сумма денег |
gen. | mein Vorgänger im Amt | мой предшественник (на этой должности) |
gen. | mein Zimmer ist nach dem Gärten zu gelegen | моя комната выходит в сад |
gen. | mein Zimmer stößt an seines | моя комната смежная с его (комнатой) |
gen. | mein älter Freund | мой испытанный друг |
gen. | mein älter Freund | мой старый друг |
gen. | mein älterer Brüder | мой старший брат |
gen. | mein Änzug sieht noch sehr gefällig aus | мой костюм выглядит ещё очень прилично |
gen. | meine Adresse ist | мой адрес |
gen. | meine Adresse lautet | мой адрес |
gen. | meine Adresse läutet | мой адрес |
gen. | meine Ahnung hat mich nicht betrogen | мое предчувствие меня не обмануло |
gen. | meine Ahnung weissagte mir nichts Gutes | я предчувствовал недоброе |
gen. | meine Allerbeste | моя дорогая (обращение с оттенком иронии) |
gen. | meine alten Schüler | мои старые ученики |
gen. | meine Angst schwindet | мой страх исчезает |
gen. | meine Arbeit habe ich schon erledigt | свою работу я уже закончил |
gen. | meine Arbeit habe ich schon erledigt | свою работу я уже выполнил |
gen. | meine Arbeit ist nahezu fertig | моя работа почти готова |
comp., MS | Meine Aufgaben | Мои задачи |
gen. | meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfalt | мои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью |
gen. | meine bange Ahnung hat sich erfüllt | моё дурное предчувствие оправдалось |
gen. | meine beiden Söhne gehen jetzt zur Schule, nicht nur der ältere | теперь оба моих сына ходят в школу, не только старший |
gen. | meine Bein wollen nicht mehr recht fort | мои ноги отказываются идти дальше |
gen. | meine Beine wollen nicht mehr | мои ноги отказываются служить |
gen. | meine Beredsamkeit ist erschöpft | моё красноречие иссякло |
written | Meine beruflichen Qualifikationen entsprechen den Anforderungen Ihres Unternehmens | Моя профессиональная квалификация отвечают требованиям Вашей компании (golowko) |
gen. | Meine bessere Hälfte | Моя дражайшая половина |
gen. | meine Beste! | Моя любимая |
gen. | meine Beste! | моя дорогая! |
gen. | meine Brille ist entzweigegangen | мои очки разбились |
gen. | meine Damen und Herren! | дамы и господа! (обращение) |
gen. | meine Damen und Herren! | дамы и господа! |
gen. | Meine Damen und Herren | уважаемые дамы и господа |
gen. | meine Ehre zum Pfande! | клянусь честью! |
gen. | meine einzige Zerstreuung besteht im Klavierspiel | мое единственное развлечение – игра на пианино |
gen. | meine Erwartung schlug fehl | мои ожидания не оправдались |
gen. | meine Finger sind steif vor Kälte | у меня пальцы окоченели от холода |
gen. | meine Frau entbindet in der Klinik | моя жена рожает в родильном доме |
gen. | meine frühere Wohnung war am Rande der Stadt | моя прежняя квартира была на краю города |
gen. | meine Furcht verlor sich nach und nach | мой страх понемногу исчезал |
gen. | meine Füße sind durch | я стер себе ноги (во время ходьбы) |
gen. | meine Füße versahen wie von selbst den Dienst | ноги сами несли меня |
gen. | meine Geduld hat ihre Grenze erreicht | мое терпение достигло предела |
gen. | meine Geduld ist alle | мое терпение кончилось |
gen. | meine Geduld ist am Ende | моё терпение лопнуло |
gen. | meine Geduld ist am Ende | моё терпение иссякло |
gen. | meine Geduld ist erschöpft | мое терпение иссякло |
gen. | meine Geduld ist erschöpft | моё терпение лопнуло |
gen. | meine Geduld ist erschöpft | мое терпение кончилось |
gen. | meine Geduld ist erschöpft | моё терпение иссякло |
gen. | Meine Geduld ist langsam am Ende | моему терпению постепенно приходит конец (Andrey Truhachev) |
gen. | meine Geduld ist zu Ende | моё терпение иссякло |
gen. | meine Geduld ist zu Ende | моё терпение лопнуло |
gen. | meine Gesinnung lasse ich mir nicht abkaufen | я не торгую своими убеждениями |
gen. | Meine Großeltern sind von uns gegangen | наши "старики" ушли от нас умерли (Andrey Truhachev) |
gen. | Meine Großeltern sind von uns gegangen | наши дед и бабка покинули нас о смерти (Andrey Truhachev) |
gen. | Meine Großeltern sind von uns gegangen | наши деды оставили насумерли (Andrey Truhachev) |
gen. | meine Großeltern waren ehrsame Leute | мои дед и бабка были почитаемые люди |
gen. | meine Großmutter hat zwei Enkel großgezogen | моя бабушка воспитала двоих внуков |
gen. | meine Großmutter war gottesfürchtig | моя бабушка была богобоязненной (женщиной) |
gen. | meine Güte! | ё-моё! (Pierre7) |
gen. | Meine Güte! | о боже! (Vas Kusiv) |
gen. | meine Hand drauf! | клянусь! |
gen. | meine Hand ist wie abgestorben | у меня рука будто отнялась |
gen. | meine Hand ist wie abgestorben | у меня рука занемела |
gen. | meine Hand ist mir wie abgestorben | у меня онемела рука |
gen. | meine Herren | милостивые государи |
gen. | meine Herren! | милостивые государи |
gen. | meine Damen und Herren! | дамы и господа! (обращение) |
gen. | meine Herrschaft! | дамы и господа! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv) |
gen. | meine Herrschaften! | господа! (обращение) |
gen. | meine Herrschaften! | дамы и господа! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv) |
gen. | Meine Herrschaften! | Уважаемые дамы и господа! (Vas Kusiv) |
gen. | meine Hochachtung! | моё искренне восхищение! (Andrey Truhachev) |
gen. | meine Hoffnung schwindet | моя надежда исчезает |
gen. | meine innigsten Glückwünsche | мой самые наилучшие пожелания |
gen. | meine Jahre bringen es mit sich | причиной тому мои годы |
gen. | meine Kehle ist ausgedörrt | у меня пересохло в горле (от жажды) |
gen. | meine Kehle ist wie ausgetrocknet | у меня горло пересохло |
gen. | meine Kleider sind ganz nass vom Regen | моя одежда совсем мокрая от дождя |
gen. | meine Kräfte sind erschöpft | у меня нет больше сил |
gen. | meine Lage ist um nichts gebessert | моё положение нисколько не улучшилось |
gen. | meine Lage ist um nichts gebessert | моё положение отнюдь не улучшилось |
gen. | meine Lage ist um nichts gebessert | моё положение ничуть не улучшилось |
written | Meine Leidenschaft gehörte schon immer | ... всегда была моей страстью. (golowko) |
gen. | meine Leute | мои люди |
gen. | meine Leute | моя родня |
gen. | meine Leute | мои (близкие) |
gen. | meine Lider waren bleischwer vor Müdigkeit | веки у меня от усталости были тяжёлые как свинец |
gen. | meine Lieben! | дорогие мои! (обращение в письме) |
gen. | meine Lieben! | дорогие мои! (обращение в письме) |
gen. | meine lieben Gefährten stiegen in Berlin aus | мои милые попутчики сошли в Берлине |
gen. | meine Nachbarin ist sehr zungenfertig | моя соседка очень словоохотлива |
gen. | meine Nachbarin ist sehr zungenfertig | моя соседка очень бойка на язык |
gen. | meine Nachbarn waren rechtschaffene Menschen | мои соседи были порядочные люди |
gen. | meine Nerven machen nicht mehr mit | у меня нервы больше не выдерживают |
gen. | meine Nerven sind ramponiert | у меня нервы издёрганы |
gen. | meine Nummer ist herausgekommen | мой номер выиграл |
gen. | meine Person anlangt | что касается меня лично |
gen. | meine persönliche Meinung | мое особое мнение (б. ч. атрибутивно) |
gen. | meine persönliche Meinung | мое личное мнение (б. ч. атрибутивно) |
gen. | meine Pflicht als Bürger dieses Landes | мой долг гражданина этой страны |
gen. | meine Pinke ist alle | у меня все монеты кончились |
gen. | meine Pläne zerschlugen sich | мои планы сорвались |
gen. | meine Pläne zerschlugen sich | мои планы не сбылись |
inf. | Meine Rede! | А я тебе о чём! (tim_sokolov) |
inf. | Meine Rede! | Я о том и говорю! (tim_sokolov) |
inf. | Das ist doch Meine Rede! | вот и я так говорю! (Honigwabe) |
gen. | meine Reise verzögerte sich | моя поездка затянулась |
fig.of.sp. | Meine Religion – keine Religion | Моя религия-никакой религии (Interex) |
gen. | meine Sachen sind oben | мои вещи наверху |
gen. | meine Schuld mit berechnet | учитывая мой денежный долг |
gen. | meine Schuld mit berechnet | включая мой денежный долг |
gen. | meine Schwester ist nicht verheiratet und wohnt bei mir | моя сестра незамужняя и живёт со мной |
gen. | meine Stimme ist eingerostet | я охрип |
gen. | meine Sympathien liegen auf seiner Seite | мои симпатии на его стороне |
gen. | meine Sympathien sind auf seiner Seite | мои симпатии на его стороне |
gen. | Meine Süße! | Солнце моё! (Vas Kusiv) |
gen. | meine Talente sind eher bescheidener Natur | господь не отсыпал никаких талантов (Vas Kusiv) |
gen. | meine Tante | моя тётя |
gen. | meine Tasche ist nicht mehr modern | моя сумка уже вышла из моды |
gen. | meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervig | моя дочь иногда сильно действует на нервы (Andrey Truhachev) |
gen. | meine Tochter ist zeitweise ziemlich nervig | моя дочь иногда бывает просто невыносима (Andrey Truhachev) |
gen. | meine tägliche Arbeit | моя ежедневная работа |
gen. | meine Uhr blieb stehen | мои часы остановились |
gen. | Meine Universitäten | Мои университеты |
gen. | meine Verspätung war mir höchst unangenehm | то, что я опоздал, было для меня крайне неприятно |
gen. | meine Verspätung war mir sehr, höchst unangenehm | то, что я опоздал, было для меня крайне неприятно |
gen. | meine Verspätung war mir sehr, höchst unangenehm | то, что я опоздал, было для меня очень неприятно |
gen. | meine Verspätung war mir sehr unangenehm | то, что я опоздал, было для меня очень неприятно |
gen. | meine Verteidigung blieb wirkungslos | моя защита не возымела действия |
comp., MS | Meine Watchliste | Список отслеживания |
proverb | Meine Zunge ist mein Feind | Язык мой – враг мой (SergeyL) |
gen. | meine Zweifel verstärkten sich | мои сомнения увеличились |
gen. | meine Zweifel verstärkten sich | мои сомнения усилились |
gen. | meine älter Schüler | мои бывшие ученики |
gen. | meine älter Schüler | мои старые ученики |
gen. | meinem Gefühl nach wird alles gut ablaufen | я предчувствую, что всё пройдёт хорошо |
gen. | meinem Schnupfen hat sich noch ein Husten zugesellt | к моему насморку прибавился ещё кашель |
gen. | meinem Vorschlag entgegen | вопреки моему предложению |
gen. | meiner Auffassung nach | я так думаю (Lesik007) |
gen. | meiner Meinung nach | я так думаю (Lesik007) |
gen. | mit meinem Einverständnis | с моего согласия |
gen. | mit meinem Vorschlag kann ich dir vielleicht dienlich sein | своим предложением я смогу, может быть, быть тебе полезным |
gen. | mit meinem Wissen | с моего ведома |
gen. | morgen kommt es zum Klappen mit meinem Vertrag | завтра решится вопрос с моим договором |
gen. | Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti | "Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande") |
gen. | nach ihm allein ist mein Begehr | я тоскую только по нем |
gen. | nach ihm allein ist mein Begehr | я мечтаю только о нем |
gen. | nach meinem Befinden | насколько я могу судить |
gen. | nach meinem Befinden | по моему мнению |
gen. | nach meinem Dafürhalten | мне думается |
gen. | nach meinem Gedanken | на мой взгляд |
gen. | nicht in meinem Kompetenzbereich | за пределами моих полномочий |
gen. | Nimm meine Anteilnahme entgegen! | прими мои соболезнования! (Andrey Truhachev) |
gen. | nächst dir ist er mein bester Freund | после тебя он мой лучший друг |
gen. | nächst meinem Brüder habe ich sie am liebsten | после моего брата я люблю её больше всех |
gen. | ohne mein Beitun | без моего участия |
gen. | ohne mein Dazutun | без усилий с моей стороны |
gen. | ohne mein Einverständnis | без моего согласия |
gen. | ohne mein Hinzutun | без моего участия |
gen. | ohne mein Verschulden | не по моей вине |
gen. | ohne mein Wissen | за моей спиной |
gen. | ohne mein Wissen | без моего ведома |
gen. | ohne mein Wissen und Willen | без моего ведома и согласия |
gen. | ohne mein Zutun | без моего участия |
gen. | ohne mein Zutun | без моего содействия |
gen. | ohne meine Schuld | не по моей вине |
gen. | ohne meine Zustimmung | без моего согласия |
gen. | scherze bitte nicht über meine Worte! | не шути, пожалуйста, над моими словами! |
gen. | seine Äußerung hat meine Gefühle verletzt | его замечание оскорбило мои чувства |
gen. | sie erinnert mich an meine Mutter | она мне напоминает мою мать |
gen. | Sie erschweren mir, meine Pflicht zu erfüllen | вы затрудняете мне исполнение моего долга |
gen. | sie ist meinem Blickfeld für immer entschwunden | она навсегда исчезла из поля моего зрения |
gen. | Sie sind meine letzte Hoffnung! Nach Ihnen kommt nichts mehr! | вы моя последняя надежда! |
gen. | Sie wissen, wie ich das meine? | вы меня понимаете? |
gen. | so sing ich mein Vaterland, Heimat des Ruhms, Meine Republik! | Пою моё отечество, республику мою! |
bible.term. | Soll ich meines Bruders Hüter sein? | Разве сторож я брату своему? (Alexander Oshis) |
gen. | soviel in meinem Vermögen steht | насколько это в моих силах |
gen. | soviel in meinem Vermögen steht | на сколько в моих силах |
gen. | soviel mein Beutel vermag | насколько позволяют мне средства |
gen. | soweit meine Blicke reichen | насколько хватает глаз |
gen. | stell dir meine Lage vor | представь себе моё положение |
gen. | Streit um mein und dein | спор о том, что кому принадлежит |
gen. | Streit um mein und dein | спор о моём и твоём |
gen. | und mögen jungen Lebens Töne Umspielen meines Grabes Spur | и пусть у гробового входа Младая будет жизнь играть |
gen. | verschmähen Sie nicht meine guten Ratschläge! | не пренебрегайте моими добрыми советами! |
gen. | versetze dich in meine Lage | поставь себя на моё место |
gen. | Versetzen Sie sich in meine Lage! | поставьте себя на моё место! (Andrey Truhachev) |
gen. | Verstehen Sie, was ich meine? | вы понимаете, что я имею в виду? |
gen. | Verstehen Sie, was ich meine? | вы понимаете, о чём я? |
inf. | Verzeihen Sie meine Ausdrucksweise! | извините за выражение! (Andrey Truhachev) |
gen. | von meinem Gefühl her | по моим ощущениям (Aleksandra Pisareva) |
gen. | von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt | по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj) |
gen. | von Zeit zu Zeit sehe ich meine Schulkameraden | время от времени я вижусь со своими школьными друзьями |
gen. | vor Frost ist mir meine Hand abgestorben | от мороза моя рука омертвела |
gen. | was mein Fuß will | Чего моя нога захочет |
gen. | was mein Fuß will | Чего моя левая нога захочет |
gen. | wegen meines Augenleidens muss ich meine Lektüre auf ein Minimum beschränken | из-за болезни глаз я вынужден сократить чтение до минимума |
gen. | wenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein | когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольным |
gen. | wenn mein Gedächtnis mich nicht trügt | если мне не изменяет память (Лорина) |
gen. | willkommen in meinem Haus! | добро пожаловать в мой дом! (Andrey Truhachev) |
gen. | wir machen Lärm, mein Freund | Шумим, братец, шумим |
gen. | während meines ganzen Lebens | на протяжении всей моей жизни |
gen. | zu meinem Entsetzen | к моему ужасу |
gen. | zu meinem größten Erstaunen | к великому моему удивлению |
gen. | zu meinem großen Leidwesen | к моему великому сожалению |
gen. | zwei Tassen Kaffee pro Tag, das ist mein Satz | две чашки кофе в день – вот моя норма |