DictionaryForumContacts

   German
Terms containing lasse | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.über etwas abstimmen lassenпоставить что-либо на голосование
gen.abtropfen lassenдать стечь по каплям
gen.abtröpeln lassenсцеживать по каплям
gen.abtröpeln lassenдавать стечь по каплям
gen.alles ließ sich im guten schlichtenвсе уладилось по-хорошему
gen.alles stehen und liegen lassenбросить всё
gen.alles stehen und liegen lassenоставить всё
gen.als er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallenкогда он об этом узнал, он отказался от своего плана
gen.Andeutungen fallen lassenнамекать
gen.Andeutungen fallen lassenделать намёки
gen.anspannen lassenвелеть запрягать
gen.etwas auf sich beruhen lassenне возвращаться более к чему-либо
gen.etwas auf sich beruhen lassenбросать что-либо
gen.auf so etwas lasse ich mich nicht einна это я не пойду
gen.auf so etwas lasse ich mich nicht einв это дело я не вмешиваюсь
gen.ausfallen lassenотменить (einen Termin etc. Queerguy)
gen.etwas ausfließen lassenспускать (жидкость)
gen.etwas; ganz außer acht lassenнедоглядеть (что-либо)
gen.etwas; ganz außer acht lassenоставлять что-либо без всякого внимания
gen.etwas außer aller Acht lassenоставлять что-либо без всякого внимания
gen.etwas außer Betracht lassenоставлять без внимания
gen.Blut lassenтерять кровь
gen.Blut lassen müssenдорого заплатить (за что-либо)
gen.etwas brachliegen lassenне пользоваться (чем-либо)
gen.Brief einschreiben lassenпослать заказное письмо
gen.das lasse ich geltenпротив этого я ничего не имею
gen.das lasse ich geltenя согласен с этим
gen.das lasse ich mir nicht abstreitenот этого я не отступлюсь
gen.das lasse ich mir nicht ausredenв этом вы меня не разубедите
gen.das lasse ich mir nicht ausredenот этого меня не отговорить
gen.das lasse ich mir nicht bietenэтого я не позволю
gen.das lasse ich mir nicht einredenнапрасно хотят меня в этом убедить
gen.das lasse ich mir nicht nehmenна этом я настаиваю
gen.das lasse ich mir nicht nehmenот этого я не откажусь
gen.das lasse ich mir nicht nehmenэтим я обязательно воспользуюсь
gen.das lasse ich mir nicht nehmenя не премину сделать это
gen.das lasse ich mir vergütenмне за это заплатят
gen.das lasse ich mir von dir nicht sagenне смей так со мной разговаривать (Aleksandra Pisareva)
gen.das lasse ich mir von dir nicht sagenя не позволю тебе так со мной разговаривать (Aleksandra Pisareva)
gen.das lasse ich nicht auf mir sitzen!я этого не потерплю (Vas Kusiv)
gen.das lasse ich nicht auf mir sitzen!я это так не оставлю! (Vas Kusiv)
gen.das Volk ließ sich nicht unterwerfenнарод не дал себя покорить
gen.den Verdacht aufkommen lassenвызывать подозрения (Praline)
gen.der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauenархитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить
gen.der General ließ sofort nach der Einnahme der Stadt die Mauern schleifenгенерал приказал тотчас же после взятия города разрушить стены до основания
gen.der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlenторговец получил за это весьма крупную сумму
gen.der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlenторговец получил за это весьма крупную сумму
idiom.der Kerl hat doch einen Sockenschuss, wenn er glaubt, dass ich mir das gefallen lasse!Парень и впрямь не в своём уме, если он думает, что ему это сойдет с рук! (Iryna_mudra)
gen.der Kranke ließ den Arzt rufenбольной попросил вызвать врача
gen.der König ließ die Rebellen hinmordenкороль приказал убить мятежников
gen.der Pförtner ließ uns passierenвахтёр разрешил нам пройти
gen.der Schmerz, das Nasenbluten ließ nachболь утихла, кровотечение из носа стало слабее
gen.der SS-Gruppenführer ließ alle hinmetzelnгруппенфюрер
gen.der Verfolgte ließ sich an einem Seil herabпреследуемый спустился вниз по канату
gen.der Verunglückte ließ drei kleine Kinder zurückпогибший в результате несчастного случая оставил троих маленьких детей
gen.die alte Dame ließ sich ihr Konterfei machenстарая дама заказала свой портрет
gen.die Arme sinken lassenпасть духом
gen.die Arme sinken lassenопустить руки
gen.die Frau ließ schnell die Jalousie herabженщина быстро опустила жалюзи
gen.die Hypothese ließ sich nicht bestätigenгипотеза не подтвердилась (Viola4482)
gen.die kleine Gesellschaft ließ sich auf einer schönen Wiese niederмаленькая компания расположилась на красивой лужайке
gen.die Maske fallen lassenпоказать своё истинное лицо
gen.die Maske fallen lassenсбросить маску
gen.diese Ungerechtigkeit lasse ich mir nicht gefallenя не потерплю такую несправедливость
inf.diese Unverschämtheit lasse ich nicht auf mir sitzen!я такой наглости не потерплю!
gen.diese Äußerungen kann man nicht unwidersprochen lassenэти высказывания нельзя оставить без ответа
gen.dieser Anblick ließ in mir viele Erinnerungen anklingenэтот вид пробудил во мне много воспоминаний
gen.dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingenэтот вид пробудил много воспоминаний в моей душе
inf.dieses Kleid lasse ich mir für gutэто платье у меня выходное
gen.etwas durch die Finger gehen lassenпроворонить (что-либо)
gen.etwas durch die Finger gehen lassenупустить случай
gen.etwas durch die Finger laufen lassenупускать из рук
gen.etwas durch die Finger laufen lassenпропускать сквозь пальцы
gen.durchscheinen lassenдавать понять
gen.durchscheinen lassenнамекать
inf.eher lasse ich mir einen Finger abhacken, als ... скорее я дам себе палец отрубить, чем ...
gen.eine Einladung D, an A ergehen lassenпослать приглашение (кому-либо)
gen.eine Feder schnellen lassenнажать и отпустить пружину
gen.jemandem eine Grobheit hingehen lassenстерпеть чью-либо грубость
gen.jemandem eine Grobheit hingehen lassenспустить кому-либо грубость
gen.jemandem eine gute Ausbildung angedeihen lassenдать кому-либо хорошее образование
gen.eine Klage auf sich beruhen lassenоставить жалобу без последствий
gen.eine Mahnung an jemanden ergehen lassenпослать кому-либо напоминание
gen.eine Maschine angehn lassenпустить машину
gen.eine Maschine angehn lassenзапустить машину
gen.eine Mine springen lassenвзрывать мину
gen.einkochen lassenуваривать
gen.einwirken lassenдать воздействовать (littera)
gen.sich etwas entschlüpfen lassenпроговориться (о чём-либо)
gen.erscheinen lassenиздавать
gen.ertappt werden sich ertappen lassenпопасться (в чём-либо; bei D)
gen.fallen lassenуронить
gen.fähren lassenотпустить (напр., задержанную автомашину, ср. fahrenlassen)
gen.fünf gerade sein lassenпроявлять снисходительность
gen.fünf gerade sein lassenсмотреть на что-либо сквозь пальцы
gen.fünf Rubel springen lassenраскошелиться на пять рублей
gen.fünfe gerade sein lassenв смысле: и так сойдёт (разговорный идиом Abete)
gen.sich etwas geben lassenпотребовать что-либо для себя
gen.sich etwas geben lassenпопросить что-либо для себя
gen.gehen lassenоставлять в покое (кого-либо)
gen.gelten lassenсчитаться (с кем-либо)
gen.gelten lassenпризнавать (кого-либо)
gen.etwas gelten lassenсогласиться (с чем-либо, jemanden)
gen.etwas gelten lassenпризнавать что-либо уважительным
gen.etwas gelten lassenсоглашаться (с чем-либо)
gen.etwas gelten lassenпризнать уважительным (что-либо)
gen.etwas geschehen lassenдопускать (что-либо)
gen.etwas gut sein lassenпримириться (с чем-либо)
gen.etwas gut sein lassenдовольствоваться (чем-либо)
gen.Hilfe zukommen lassenоказывать помощь (Abete)
gen.ich lasse alle meine Bücher zurückя оставлю , когда уеду, все свои книги
gen.ich lasse bestens dankenпередайте мою благодарность (кому-либо)
gen.ich lasse dich das bezahlen!ты мне заплатишь за это
gen.ich lasse dich nichtя тебя не брошу
gen.ich lasse dich nichtя тебя не покину
gen.ich lasse es an gutem Willen nicht fehlenя сделаю всё, что в моих силах
gen.ich lasse es an gutem Willen nicht fehlenя приложу все старание
gen.ich lasse es mich nicht verdrießenя не унываю
gen.ich lasse ihn bestens grüßenпередаю ему самый сердечный привет
gen.ich lasse mich beim Friseur rasierenя бреюсь у парикмахера
gen.ich lasse mich doch nicht vor seinen Wagen spannenя не позволю впрячь себя в его колесницу
gen.ich lasse mich durch nichts abhaltenя не остановлюсь ни перед чем
gen.ich lasse mich nicht anbindenя не позволю удерживать себя насильно
gen.ich lasse mich nicht bluffenя не позволю себя дурачить
gen.ich lasse mich nicht bluffenя не дам себя дурачить
gen.ich lasse mich nicht blüffenя не дам себя одурачить
gen.ich lasse mich nicht düpierenя не позволю ввести себя в обман
gen.ich lasse mich nicht schulmeisternя не позволю поучать себя, как школьника
gen.ich lasse mich nicht so leicht abfertigenот меня так легко не отделаешься
gen.ich lasse mich nicht so leicht beschwindelnя не дам себя так легко надуть
gen.ich lasse mich nicht von ihm leitenя не позволю, чтобы он распоряжался мною
gen.ich lasse mich nicht von Ihnen bevormundenя не желаю, чтобы Вы меня опекали
gen.ich lasse mich von meiner Frau scheidenя развожусь со своей женой
gen.ich lasse mich von niemandem bevormundenя не допущу, чтобы меня опекали
gen.ich lasse mir nicht an den Wimpern klimpernя не позволю играть на моих нервах
gen.ich lasse mir nichts weismachen!меня не обманешь!
gen.ich lasse nicht daran rüttelnя не допущу никаких изменений
gen.ich lasse nicht daran rüttelnя не желаю никаких изменений
gen.ich lasse nichts vom Preise abя нисколько не уступлю (в цене)
gen.ich ließ das Geld hier liegen, vergiss es bitte nichtя оставил деньги здесь, не забудь, пожалуйста
gen.kommen lasseпозвать (привести, пригласить Лорина)
gen.kommen lasseзвать (привести, пригласить Лорина)
gen.Lass bald etwas von dir hörenХочу в скором времени о тебе что-то услышать (grusevd_David)
gen.lass das!перестань!
inf.Lass den Quatsch!хватит! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!заканчивай! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!хорош тебе! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!да брось! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!перестань! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!баста! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!хорош! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!кончай! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!прекрати! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!уймись! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!прекращай! (Andrey Truhachev)
inf.Lass den Quatsch!угомонись! (Andrey Truhachev)
gen.Lass dich abküssenдай я тебя расцелую (Vas Kusiv)
inf.Lass dich nicht aufhalten!не останавливайся! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht aufhalten!иди вперёд! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht aufhalten!продолжай несмотря ни на что! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht aufhalten!не сдавайся! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht entmutigen!не дай себя сломать! (Andrey Truhachev)
bible.term.lass dich nicht gelüsten deines Nächsten Weibesне пожелай жены ближнего твоего
humor.Lass dich nicht klauen!смотри, чтобы тебя не украли! (Andrey Truhachev)
humor.Lass dich nicht klauen!смотри, чтобы тебя волки не съели! (Andrey Truhachev)
humor.Lass dich nicht klauen!смотри, не пропадай! (Andrey Truhachev)
gen.lass dich nicht provozieren, bleib ganz cool!не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht unterkriegen!держись! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht unterkriegen!не дай себя сломать! (Andrey Truhachev)
inf.Lass dich nicht unterkriegen!не сдавайся! (Andrey Truhachev)
gen.Lass dich nicht unterkriegen!не падай духом! (Andrey Truhachev)
gen.Lass dich nicht vernaschenне дай себя слопать как шоколадку (Наставление, которое немцы дают шутя своим друзьям при расставании.)
gen.Lass dich nicht vernaschenне дай себя трахнуть (Alex Krayevsky; стилистически неверно, внемецком это не так грубо звучит tchara)
proverbLass die Zunge nicht schneller als die Gedanken seinЯзык мой – враг мой (SergeyL)
idiom.Lass es dabei bewenden!отпусти ситуацию! (Michael Hasow)
gen.Lass es dir gut gehen!хорошего.. (времяпрепровождения, в т.ч.; англ. enjoy yourself! OLGA P.)
inf.Lass es dir gutgehen!желаю удачи! (Andrey Truhachev)
inf.Lass es dir gutgehen!удачи тебе! (Andrey Truhachev)
inf.Lass es dir gutgehen!пусть у тебя всё будет хорошо! (Andrey Truhachev)
gen.Lass es dir schmecken!угощайся! (thumbelina2020)
inf.Lass es dir schmecken!приятного аппетита! (Andrey Truhachev)
inf.Lass es krachen!хорошо отдохнуть! (Гевар)
gen.lass es nicht dahin kommen, dass ... не доводи дело до того, чтобы ...
mil.Lass fallen!Отдать якорь!
inf.Lass mich!Отстань! (yo-york)
inf.Lass mich!Оставь меня! (yo-york)
gen.Lass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen KnechteУпокой, Господи, души усопших раб твоих (AlexandraM)
gen.Lass uns.давай ... (Vas Kusiv)
inf.Lass uns abhauen!сматываем удочки! (Andrey Truhachev)
inf.Lass uns abhauen!делаем ноги! (Andrey Truhachev)
inf.Lass uns abhauen!проваливаем отсюда! (Andrey Truhachev)
inf.Lass uns abhauen!давай сматываться! (Andrey Truhachev)
inf.Lass uns abhauen!сматываемся! (Andrey Truhachev)
inf.Lass uns abhauen!сваливаем отсюда! (Andrey Truhachev)
gen.Lass uns heute Abend telefonierenсозвонимся вечером (Vas Kusiv)
slangLass uns ins Wohnheim pimpern gehen, schlug Seryj vorПошли в общежитие на блядки, – предложил Серый (Пётр Алешкин, Тамбовская красавица MoshPit)
gen.Laufen lassenвыгул (Лорина)
gen.lieber lasse ich mich hängen!скорее пусть меня повесят!
gen.lässt die Gläser erklingenвыпьем!
gen.lässt die Gläser erklingenчокнемся!
gen.lässt Lieder erklingen!споём!
med.appl.lässt sich darstellenвизуализируется (Andrey Truhachev)
gen.lässt uns gehen!пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)
gen.meine Gesinnung lasse ich mir nicht abkaufenя не торгую своими убеждениями
gen.jemandem Pflege angedeihen lassenухаживать за (кем-либо)
gen.jemandem Pflege angedeihen lassenприсматривать за (кем-либо)
gen.jemandem Pflege angedeihen lassenухаживать (за кем-либо)
gen.reifen lassenсодействовать созреванию (чего-либо)
gen.Schuhe strecken lassenотдать обувь в растяжку
gen.Schulden anstehn lassenне спеша расплатиться с долгами
gen.sein Gedächtnis ließ ihn im Stichпамять ему изменила
gen.sein Geld arbeiten lassenпускать свои деньги в оборот
gen.sein Leben lassenпожертвовать жизнью
gen.sein Talent verkümmern lassenзарыть талант в землю
gen.sein Talent verkümmern lassenне давать таланту развиться
gen.sein ganzes Tun und Lassenвсе его поведение
gen.seine Begabungen einrosten lassenне развивать свои способности
gen.seine Blicke umherschweifen lassenсмотреть блуждающим взором
gen.seine Gedanken herumschweifen lassenотдаваться своим мыслям
gen.seine Gedanken umherstreifen lassenпредоставить мысли их собственному течению
gen.seine Stimme erschallen lassenгромко заявлять
gen.seine Stimme erschallen lassenгромко высказываться
gen.seine Stimme erschallen lassenподнимать свой голос
gen.seine Stimme ertönen lassenзаговорить
gen.seine Stimme ertönen lassenподать голос
gen.jemandem seine Unterstützung angedeihen lassenоказать помощь (кому-либо)
gen.seinen Begierden die Zügel schießen lassenпредаваться страстям
gen.seinen Blick umherirren lassenблуждать взором
gen.seinen Gedanken freien Lauf lassenоткрыто выражать своё мнение
gen.seinen Gedanken freien Lauf lassenдать волю своим мыслям
gen.jemandem seinen Schütz angedeihen lassenбрать кого-либо под защиту
gen.jemandem seinen Schütz angedeihen lassenоказывать покровительство (кому-либо)
gen.seinen Tränen freien Lauf lassenдать волю слёзам
gen.jemandem seinen Willen lassenпредоставить кому-либо свободу действий
gen.seinen Witz spielen lassenизощряться в остроумии
gen.seinen Zorn verkochen lassenунять свой гнев
gen.seiner Fantasie freien Lauf lassenдать волю воображению (eizra)
gen.seiner Zunge freien Lauf lassenраспустить язык
gen.sich von der Sonne abbrennen lassenобгореть на солнце
gen.sich abfassen lassenдать себя поймать
gen.sich absacken lassenвалиться (намеренно)
gen.sich absacken lassenпадать (намеренно)
gen.sich abtrudeln lassenсорваться в штопор
gen.sich abtrudeln lassenввести самолёт в штопор
gen.sich an einem Seil in die Tiefe lassenспуститься на канате в глубину (напр., шахты)
gen.sich anbräunen lassenзагорать
gen.sich D, jemanden angelegen sein lassenпроявлять заботу (о ком-либо)
gen.sich D, jemanden angelegen sein lassenзаботиться
gen.sich anmelden lassenзаписаться на приём
gen.sich anmelden lassenвелеть доложить о себе
gen.sich anmelden lassenпросить доложить о себе
gen.sich anschmieren lassenостаться в дураках
gen.sich anschmieren lassenдать облапошить себя
gen.sich anschmieren lassenпопасть впросак
gen.sich anwerben lassenнаняться
gen.sich anwerben lassenдать себя завербовать
gen.sich anwerben lassenзавербоваться
gen.sich auf dem Standesamt trauen lassenзарегистрировать брак в загсе
gen.sich auf dem standesamtlich trauen lassenзарегистрировать расписаться в загсе
gen.sich aufnehmen lassenфотографироваться
gen.sich aus der Bahn werfen lassenпотерять надежду (skater)
gen.sich aus der Bahn werfen lassenотчаяться (skater)
gen.sich von jemandem aushalten lassenбыть у кого-либо на содержании
gen.sich befehligen lassenперейти под чьё-либо командование
gen.sich befehligen lassenнаходиться под чьим-либо командованием
gen.sich von jemandem behandeln lassenлечиться (у кого-либо)
gen.sich bei jemandem blicken lassenзаходить к кому-либо
gen.sich bei jemandem blicken lassenбывать у кого-либо
gen.sich bei der Arbeit helfen lassenпользоваться чьей-либо помощью в работе
gen.sich beschwätzen lassenдать себя уговорить
gen.sich besonnen lassenгреться на солнышке
gen.sich von jemandem bestechen lassenбрать взятку (с кого-либо)
gen.sich betrügen lassenподдаться обману
gen.sich bewegen lassenдать себя уговорить (что-либо сделать)
gen.sich bewegen lassen zu D, zu + infсклоняться к чему-либо
gen.sich bewegen lassen zu D, zu + infсклониться (к чему-либо)
gen.sich blenden lassenпольститься
gen.sich blenden lassenсоблазняться
gen.sich blenden lassenсоблазниться
gen.sich blondieren lassenперекрашиваться в блондинку
gen.sich blondieren lassenкраситься в блондинку
gen.sich die Haare schneiden lassenпостричься
gen.sich die Zeit nicht gereuen lassenне жалеть о потерянном времени
gen.sich A, D die Zeit nicht gereuen lassenне жалеть времени (Veronika Gauzer)
gen.sich durch etwas bestechen lassenсоблазниться (чем-либо)
gen.sich durch Bitten erweichen lassenуступить просьбам
gen.sich durch Drohungen nicht irremachen lassenне поддаваться угрозам
gen.sich durch keine Mühe verdrießen lassenприложить все усилия
gen.sich durch keine Mühe verdrießen lassenне пожалеть сил
gen.sich durch keinen Weg verdrießen lassenне жалеть ног
gen.sich durch etwas verblenden lassenпрельститься (чем-либо)
gen.sich durch etwas verleiten lassenсоблазниться (чем-либо)
gen.sich ein Kleid nähen lassenзаказать себе платье (в ателье и т. п.)
gen.sich ein Kleid nähen lassenшить себе платье (в ателье и т. п.)
gen.sich ein Verbrechen zuschulden kommen lassenсовершить преступление
gen.sich eine Dauerwelle machen lassenсделать себе перманент
gen.sich eine Fabel aufbinden lassenповерить басням
gen.sich eine Frau zur linken Hand antrauen lassenвступить в морганатический брак
gen.sich eine Gelegenheit entgehen lassenупустить удобный случай
gen.sich eine Gelegenheit entschlüpfen lassenупустить удобный случай
gen.sich eine Krone machen lassenпоставить себе коронку
gen.sich einen Anzug machen lassenшить себе костюм (где-либо)
gen.sich einen Anzug machen lassenзаказать себе костюм (где-либо)
gen.sich einen Bart stehen lassenотпускать себе усы
gen.sich einen Bart stehen lassenотпускать себе бороду
gen.sich einen Bart wachsen lassenотращивать себе бороду
gen.sich einen Bart wachsen lassenотпускать себе бороду
gen.sich einen Bart wachsen lassenотращивать себе усы
gen.sich einen Fehler zuschulden kommen lassenдопустить ошибку (в работе)
gen.sich einen Fehltritt zuschulden kommen lassenпасть (о женщине)
gen.sich einen Fehltritt zuschulden kommen lassenсовершить проступок
gen.sich einen Tag freigeben lassenотпроситься на день
gen.sich einen Tag freigeben lassenосвободиться на день
gen.sich einen Verstoß zuschulden kommen lassenсделать промах
gen.sich einen Verstoß zuschulden kommen lassenдопустить погрешность
gen.sich einen Verstoß zuschulden kommen lassenсовершить проступок
gen.sich einen Zahn ziehen lassenудалить зуб (Александр Рыжов)
gen.sich einen Änzug machen lassenшить себе костюм на заказ
gen.sich einen Änzug machen lassenделать себе костюм на заказ
gen.sich einen Änzug machen lassenшить себе костюм (напр., в ателье)
gen.sich einen Änzug machen lassenзаказать себе костюм (напр., в ателье)
gen.sich eines Besser belebren lassenвнять голосу рассудка
gen.sich eines Besser belehren lassenубедиться в обратном
gen.sich eines Besser belehren lassenпеременить своё мнение
gen.sich eines Besseren belehren lassenубедиться в обратном
gen.sich eines Besseren belehren lassenпеременить своё мнение
gen.sich elektrisieren lassenпринимать курс электролечения
gen.sich elektrisieren lassenпроходить курс электролечения
gen.sich entmutigen lassenпасть духом
gen.sich nicht erbitten lassenне уступать настойчивым просьбам
gen.sich nicht erbitten lassenне поддаваться на уговоры
gen.sich erbitten lassenдать себя уговорить
gen.sich erkennen lassenощущаться (AlexandraM)
gen.sich erweichen lassenдать себя уговорить
gen.sich erweichen lassenподдаться на уговоры
gen.sich erweichen lassenсмягчиться
gen.sich fangen lassenдать провести себя
gen.sich fangen lassenдать перехитрить себя
gen.sich fangen lassenпопасться на удочку
gen.sich formen lassenподдаваться обработке
gen.sich fortreißen lassen von D, durch Aдать увлечь себя чем-либо
gen.sich fortreißen lassen von D, durch Aувлекаться
gen.sich fotografieren lassenсфотографироваться
gen.sich frisieren lassenпричёсываться у парикмахера
gen.sich frisieren lassenделать причёску у парикмахера
gen.sich für Dolmetscherdienste einschreiben lassenработать устным переводчиком
gen.sich für jemanden in Stücke hacken lassenразбиться для кого-либо в лепёшку
gen.sich für jemanden in Stücke reißen lassenгорой стоять (за кого-либо)
gen.sich für jemanden in Stücke reißen lassenбыть готовым голову сложить (за кого-либо)
gen.sich von jemandem für etwas teuer bezahlen lassenбрать дорого (за что-либо; с кого-либо)
gen.sich an etwas genügen lassenудовлетворяться (чем-либо)
gen.sich gern belehren lassenслушаться советов
gen.sich heilen lassenподдаваться лечению
gen.sich helfen lassenпринимать чью-либо помощь
gen.sich immatrikulieren lassenпоступить (в университет)
gen.sich in einen neuen Krieg hineinzerren lassenдать втянуть себя в новую войну
gen.sich keine Mühe verdrießen lassenприложить все усилия
gen.sich krankschreiben lassenвзять больничный бюллетень
gen.sich krankschreiben lassenвзять больничный лист
gen.sich krönen lassenкороноваться
gen.sich lassenспускаться
gen.sich lassenопускаться
gen.sich leicht vereinigen lassenхорошо сочетаться друг с другом
gen.sich von jemandem leiten lassenподдаться чьему-либо влиянию
gen.sich malen lassenзаказать художнику свой портрет
gen.sich naturalisieren lassenпринимать подданство (какого-либо государство)
gen.sich naturalisieren lassenпринять гражданство
gen.sich naturalisieren lassenпринимать гражданство (какого-либо государство)
gen.sich naturalisieren lassenнатурализоваться
gen.sich nicht abschrecken lassenне давать себя запугать
gen.sich nicht auf die Hühneraugen treten lassenне давать себя в обиду
gen.sich nicht aus der Bahn schlagen lassenне падать духом, не отчаиваться (skater)
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenсохранять спокойствие
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenне терять хладнокровия
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenне терять спокойствия
gen.sich nicht beschwätzen lassenне поддаваться на уговоры
gen.sich nicht beschämen lassenон не смущается
gen.sich nicht durch etwas hindern lassenне желать связывать себе руки
gen.sich nicht einschüchtern lassenне дать себя запугать
gen.sich nicht entmutigen lassenне пасть духом
gen.sich nicht in Militärblocks einbezichen lassenне позволять втянуть себя в военные блоки
gen.sich nicht in Militärblocks einbeziehen lassenне давать втягивать себя в военные блоки
gen.sich nicht leicht fangen lassenне дать себя провести
gen.sich nicht leicht fangen lassenне дать себя обмануть
gen.sich nicht lumpen lassenне быть мелочным
gen.sich nicht lumpen lassenбыть щедрым
gen.sich nicht lumpen lassenне скупиться
gen.sich nicht unterkriegen lassenне поддаваться
gen.sich nicht unterkriegen lassenне сдаваться
gen.sich nicht vom Wunschdenken leiten lassenне принимать желаемое за действительное
gen.sich nicht länger vor den Karren spannen lassenне дать впрячь себя в какое-либо дело
gen.sich nicht vor jemandes Wagen spannen lassenне позволять распоряжаться собой
gen.sich nicht weich machen lassenне давать себя разжалобить
gen.sich nicht überfahren lassenне дать себя обойти
gen.sich nicht überfahren lassenне дать себя надуть
gen.sich nichts abdingen lassenне идти на уступки
gen.sich nichts abdingen lassenне уступать (ни в чем)
gen.sich nichts entgeh lassenне отказывать себе ни в чём
gen.sich nichts entgehe lassenне отказывать себе ни в чём
gen.sich nichts sagen lassenне допускать никаких возражений
gen.sich nichts sagen lassenне терпеть никаких возражений
gen.sich nichts sägen lassenникого не слушать
gen.sich nichts sägen lassenне слушаться советов
gen.sich nichts sägen lassenне допускать никаких возражений
gen.sich nichts sägen lassenне терпеть никаких возражений
gen.sich nirgends sehen lassenнигде не бывать
gen.sich nur vom kalten Verstand leiten lassenруководствоваться исключительно разумом
gen.sich nötigen lassenзаставлять себя упрашивать
gen.sich pensionieren lassenуйти на пенсию
gen.sich rasieren lassenбриться (в парикмахерской)
gen.sich rasieren lassenпобриться (в парикмахерской)
gen.sich raten lassenприслушиваться к советам
gen.sich raten lassenслушаться чьего-либо совета
gen.sich registrieren lassenвстать на учёт
gen.sich scheiden lassenразводиться (о супругах)
gen.sich sehen lassenбывать (где-либо)
gen.sich sehen lassenбывать на людях
gen.sich sehen lassenпоявляться (в обществе)
gen.sich sehen lassenпоказываться (в обществе)
gen.sich seine Rechte nicht nehmen lassenзащищать свои права
gen.sich standesamtlich trauen lassenзарегистрироваться (о вступающих в брак)
gen.sich taufen lassenпринять христианство
gen.sich taufen lassenкреститься
gen.sich telefonisch um sechs wecken lassenзаказать разбудить себя по телефону в шесть часов
gen.sich kirchlich trauen lassenвенчаться
gen.sich verführen lassenпрельститься (AlexandraM)
gen.sich verleiten lassenпрельститься (Втор.4,19 AlexandraM)
gen.sich verunsichern lassenпозволить запутать себя (Alex Krayevsky)
gen.sich verunsichern lassenпозволить сбить себя с толку (Alex Krayevsky)
gen.sich verunsichern lassenпозволить кому-либо поколебать веру в себя (Alex Krayevsky)
gen.sich von jemandem aushalten lassenбыть чьей-либо содержанкой
gen.sich von jemandem aushalten lassenжить на чьём-либо содержании
gen.sich von jemandem bestechen lassenбрать взятку с (кого-либо)
gen.sich von jemandem bestimmen lassenдать себя уговорить (кому-либо)
gen.sich von jemandem bestimmen lassenдавать себя уговорить кому-либо
gen.sich von jemandem bestimmen lassenслушаться чьих-либо советов
gen.sich von den Wellen trügen lassenотдаваться на волю волн
gen.sich von der Müdigkeit nicht übermannen lassenне поддаваться усталости
gen.sich von etwas aufhalten lassenзацикливаться (фабянь)
gen.sich von jemandem führen lassenдействовать под чьим-либо руководством
gen.sich von jemandem führen lassenпозволять кому-либо руководить собой
gen.sich von seiner Frau scheiden lassenразводиться с женой
gen.sich von jemandem die Zeche bezahlen lassenвыпить за чужой счёт
gen.sich von jemandem die Zeche bezahlen lassenпоесть за чужой счёт
gen.sich vor Übermut nicht zu lassen wissenрасшалиться
gen.sich vor Übermut nicht zu lassen wissenрасшалиться до предела
gen.sich wie ein Gimpel ins Netz locken lassenпо глупости попасться на удочку
gen.sich wie ein Gimpel ins Netz löcken lassenпо глупости попасться на удочку
gen.sich Zeit lassenне торопиться
gen.sich Zeit lassenне спешить
gen.sich zu allem brauchen lassenпозволить использовать себя для всякого дела
gen.sich zu einem Gemeinschaftsbesuch anmelden lassenподать заявку на коллективное посещение (напр., театра, музея)
gen.sich zur Wahl aufstellen lassenвыставить свою кандидатуру на выборах
gen.sich zurückverfolgen lassenпрослеживаться (q-gel)
gen.sich ärztlich behandeln lassenобращаться к врачу
gen.sich ärztlich behandeln lassenлечиться у врача
gen.sich ärztlich behandeln lassenлечиться (у кого-либо, где-либо)
gen.sich ärztlich mustern lassenпройти медицинский осмотр
gen.sich überrollen lassenпропустить танки через свои окопы
gen.sie ließ das Gepäck vorerst auf dem Bahnhofпока она оставила багаж на вокзале
gen.sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknenона высушила мокрое платье на ветру
gen.sie ließ das nasse Kleid im Wind trocknenона сушила мокрое платье на ветру
gen.sie ließ den leeren Eimer baumelnона небрежно болтала пустым ведром
gen.sie ließ den Sand durch die Finger rieselnона взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцев
gen.sie ließ die Beine im Wasser baumelnона болтала ногами в воде
gen.sie ließ die Porzellanfigur einwickelnона попросила хорошо завернуть фарфоровую фигурку
gen.sie ließ kraftlos die Arme sinkenона бессильно опустила руки
gen.sie ließ sich durch die Sekretärin beim Direktor anmeldenона записалась у секретаря на приём к директору
gen.sie ließ sich ihr Kapital nebst Zinsen auszahlenпо её требованию ей выплатили капитал, а равно и проценты
gen.sie ließ sich in einem Sessel niederона опустилась в кресло
gen.sie ließ sich in einen Sessel niederона опустилась в кресло
gen.sie ließ sich nicht gern fotografierenона не любила фотографироваться
gen.sie ließ sich nicht gern fotografierenона не любила сниматься
gen.so lasse ich mich nicht abfertigen!от меня так не отделаешься
gen.etwas unerörtert lassenоставить что-либо невыясненным
gen.etwas ungesagt lassenумолчать (о чем-либо)
gen.etwas ungesagt lassenумолчать (о чём-либо)
gen.etwas ungetan lassenне сделать (чего-либо)
gen.etwas verschwinden lassenпохитить (что-либо)
gen.etwas verschwinden lassenспрятать что-е.
gen.etwas verschwinden lassenукрасть что-е
gen.etwas verschwinden lassenспрятать (что-либо)
gen.vor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissenне помнить себя от восхищения
gen.vor Entzücken außer sich sein sich vor Entzücken nicht zu lassen wissenне помнить себя от восторга
gen.jemandem die Wahl lassenпредоставить кому-либо свободу выбора
gen.was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!что ты бьёшься над этой задачей? Брось!
gen.was tüftelst du an dieser Aufgabe? Lass sie sein!что ты мудришь над этой задачей? Брось!
gen.Wasser in die Wanne zulaufen lassenдоливать воды в ванну
gen.wegtreten lassenс командовать разойтись
gen.jemandem seinen Willen lassenпредоставить кому-либо свободу действий
gen.wir lassen es dahingestellt sein, ob ... это ещё вопрос ...
gen.wir wollen es nicht erst so weit kommen lassenне будем доводить дело до крайности
gen.zu etwas ein Sachverständigengutachten anfertigen lassenотдать что-либо на экспертизу
gen.etwas zu seinem Recht kommen lassenуделять чему-либо должное внимание
gen.etwas zum Erliegen kommen lassenдопустить до упадка
gen.etwas zum Erliegen kommen lassenзапустить (что-либо)
gen.sich etwas zurückstellen lassenпопросить отложить что-либо для себя
gen.Überzeugung heranreifen lassenпоселить уверенность (AlexandraM)
gen.übrig lassenvon + D оставлять на чем-то (maddaddy)
gen.übrig lassenоставлять (maddaddy)
Showing first 500 phrases