Subject | German | Russian |
gen. | als ob wir hier auch das noch gebrauchen könnten | только этого нам ещё не хватает! (Vas Kusiv) |
gen. | an den seichtesten Stellen des Wassers konnten sie den Grund sehen | на мелководье они могли видеть дно |
gen. | an den seichtesten Stellen des Wassers konnten sie den Grund sehen | на самых мелких местах они могли видеть дно |
gen. | auf der erhabnen Stirn erblicken Könnt niemand, was er trug im Sinn | и на челе его высоком Не отразилось ничего |
gen. | aufgewühlt von diesem Film, konnten sich die Kinder lange nicht beruhigen | взбудораженные этим фильмом, дети долго не могли успокоиться |
gen. | bei dem Lärm konnte er nicht durchdringen | шум заглушал его голос |
gen. | bei diesem Lärm konnte ich nichts verstehen | при этом шуме я ничего не мог разобрать |
gen. | bei genauerem Hinsehen konnte man erkennen, dass der Gegenstand schadhaft war | если внимательно присмотреться, то можно было заметить, что вещь была неисправна |
gen. | bei solchem Lärm konnte man der Vorlesung nicht konzentriert zuhören | при таком шуме нельзя было сосредоточенно слушать лекцию |
gen. | dank seinem Fleiß konnte er den Termin einhalten | соблюсти сроки ему удалось благодаря добросовестному отношению к труду |
gen. | dank seiner Mithilfe konnten wir das Projekt verwirklichen | благодаря его помощи нам удалось реализовать этот проект |
gen. | dank seiner Mithilfe konnten wir das Projekt verwirklichen | благодаря его помощи нам удалось осуществить этот проект |
gen. | dank seines Fleißes konnte er den Termin einhalten | соблюсти сроки ему удалось благодаря добросовестному отношению к труду |
gen. | darauf konnte er nichts erwidern | на это он не мог ничего возразить |
gen. | das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab | дом нельзя было потушить, и он сгорел до основания (остался только фундамент) |
gen. | das kleine Häuschen konnte nur ein paar Menschen herbergen | маленький домик мог приютить только несколько человек |
gen. | das konnte dumm ablaufen | это могло плохо кончиться |
gen. | das konnte dumm auslaufen | это могло плохо кончиться |
gen. | das konnte ich mit meinem Gewissen nicht vereinbaren | это не совмещалось с моей совестью |
inf. | das konnte ich wirklich nicht riechen | этого я никак не мог предвидеть |
inf. | das konnte ich wirklich nicht riechen | этого я никак не мог предугадать |
gen. | das konnte nicht ausbleiben | это не могло быть иначе |
gen. | das konnte nicht ausbleiben | это должно было случиться |
gen. | das konnte nicht ausbleiben | это было неизбежно |
gen. | das konnte nur ein Schmock in die Zeitung bringen | это мог напечатать в газете только беспринципный журналист |
gen. | das Mitempfinden der Freunde konnte ihre Lage nicht lindern | сочувствие друзей не могло облегчить её положение |
gen. | das Opfer konnte erst nach fünf Tagen aus der stationären Behandlung im Krankenhaus entlassen werden | Жертву нападения смогли выписать лишь после пятидневного лечения в стационаре больницы (Alex Krayevsky) |
gen. | das Regenwetter konnte die gute Laune nicht beeinträchtigen | дождливая погода не могла испортить хорошее настроение |
gen. | das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehen | вода очистилась, и стало видно дно |
gen. | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? | что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? |
gen. | den habe ich so lange gezwiebelt, bis er das Gedicht konnte | я гонял его до тех пор, пока он не выучил стихотворение назубок |
gen. | den zornigen Glanz ihrer Augen konnte er lange nicht vergessen | он долго не мог забыть сердитый блеск её глаз |
gen. | der Ausstellungssaal konnte die Besucher kaum fassen | выставочный зал едва мог вместить посетителей |
gen. | der Brief konnte verlorengehen | письмо могло затеряться |
austrian | der Täter konnte noch nicht ausgeforscht werden | личность преступника ещё не установлена |
gen. | der Unhold, der die Mädchen angefallen hatte, konnte gefasst werden | преступника, который напал на девушек, удалось задержать |
gen. | die arme Frau rackerte sich ab, konnte jedoch ihre Kinder nicht ernähren | бедная женщина билась как рыба об лёд, но всё-таки не могла прокормить своих детей |
inf. | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein | более ясно и не скажешь! (Andrey Truhachev) |
inf. | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein | да тут яснее ясного! (Andrey Truhachev) |
inf. | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein | куда уж ещё яснее! (Andrey Truhachev) |
inf. | die Aussage könnte nicht eindeutiger sein | яснее и не выскажешься (Andrey Truhachev) |
gen. | die Differenzen konnten beigelegt werden | разногласия удалось уладить |
gen. | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten | родители были бедны и не могли оставить детей у себя |
gen. | die Firma konnte den Ausfall so vieler Kunden nicht überstehen | фирма не справилась с потерей такого количества клиентов |
gen. | die große Halle des Konzerthauses konnte die zahlreichen Besucher kaum fassen | большой концертный зал едва вместил многочисленных слушателей |
gen. | die Großmutter konnte viele Gedichte aus dem Kopf hersagen | бабушка могла привести много стихотворений на память |
med. | die Harnblase konnte restharnfrei entleert werden | Мочевой пузырь опорожняется полностью. (SKY) |
gen. | die Höhlenforscher konnten nicht weiter aufsteigen | спелеологи не могли больше подниматься в гору |
gen. | die im Wasserwerk aufgetretene Havarie konnte: schnell behoben werden | случившуюся на водопроводной станции аварию смогли быстро устранить |
gen. | die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werden | с места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта |
gen. | die Polizei konnte sowohl ihn, als auch seine Mittäter fassen | полиция смогла поймать как его, так и соучастников его преступления |
gen. | die restlichen Raten konnte er nicht mehr zahlen | оставшиеся взносы он не смог больше выплатить |
gen. | die Spitzen der Bäume konnte er von hier aus nicht sehen | он не мог видеть отсюда вершин деревьев |
gen. | die Verunglückten konnten gerettet werden | попавших в катастрофу удалось спасти |
gen. | die Übersiedler haben alle Rinder, die sie nicht verkaufen konnten, abgeschlachtet | переселенцы зарезали весь рогатый скот, который не смогли продать |
gen. | diesen Verlust konnte er nicht überleben | он не смог вынести этой утраты |
gen. | durch das offene Fenster konnte man das Geschnatter der Mädchen hören | через открытое окно можно было слышать, как болтали девочки, перебивая друг друга |
gen. | durch die sofortige Operation konnte ihm das Leben gerettet werden | ему можно было спасти жизнь немедленной операцией |
gen. | durch Hinweise aus der Bevölkerung konnte der Täter schnell ergriffen werden | благодаря помощи населения поступившей информации преступник был быстро схвачен |
gen. | eben dies konnte er nicht verstehen | именно этого он не мог понять |
gen. | ehe er es verhindern konnte, war er gefangen | его схватили, прежде чем он смог этому помешать |
gen. | eine weitere Ausbreitung der Seuche konnte verhütet werden | дальнейшее распространение эпидемии удалось предотвратить |
gen. | einer der Läufer stolperte, stürzte hin und konnte sich nicht mehr erheben | один из бегунов споткнулся, рухнул на землю и не мог больше подняться |
gen. | er griff rasch zu und konnte die Vase gerade noch auffangen | он быстро протянул руку и успел подхватить вазу |
gen. | er hat nur gekauderwelscht, ich konnte nichts verstehen | он только нёс тарабарщину, я не мог ничего понять |
gen. | er konnte alle Scheine vorweisen | он мог предъявить все справки |
gen. | er konnte alle Scheine vorweisen | он мог предъявить все документы |
gen. | er konnte beim Tischtennis großartig schmettern | у него был отличный удар при игре в настольный теннис |
gen. | er konnte das Bild nicht retten | он не смог спасти картину |
gen. | er konnte das Bild nicht taxieren | он не смог оценить картину |
gen. | er konnte das Lachen nicht bewältigen | он не мог сдержать смеха |
gen. | er konnte das nun einmal nicht begreifen | он никак не мог это понять |
gen. | er konnte das Unglück nicht verhindern | он не мог предотвратить несчастье |
gen. | er konnte den Koffer nicht öffnen | он не мог открыть чемодан |
gen. | er konnte den Motor lange nicht anstellen | он долго не мог запустить мотор |
gen. | er konnte den Verdacht nicht entkräften | он не мог лишить опровергнуть это подозрение |
gen. | er konnte den Verdacht nicht entkräften | он не мог лишить силы это подозрение |
gen. | er konnte die besten Zeugnisse vorweisen | он мог представить самые хорошие рекомендации |
gen. | er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßen | он мог только предполагать истинные причины её поведения |
gen. | er konnte ihm nicht freigeben, weil mehrere Arbeiter erkrankt waren | он не мог отпустить его в отпуск, так как заболело несколько рабочих |
gen. | er konnte ihre hastige Rede nicht recht verstehen | он не мог толком понять её торопливую речь |
gen. | er konnte ihren Brief nicht entziffern | он не мог разобрать её письмо |
gen. | er konnte keine ausreichende Erklärung geben | он не мог дать удовлетворительного объяснения |
gen. | er konnte mitleid los andere hungern sehen | он не чувствовал жалости, глядя, как другие голодают |
gen. | er konnte nicht herausfinden | он не мог найти выхода |
gen. | er konnte nicht noch mehr leisten, er war ohnehin schon überlastet | он не мог больше ничего сделать, он и без этого был перегружен |
gen. | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde | он ещё не мог определённо сказать, закончит ли он всё вовремя |
gen. | er konnte noch nicht mit Sicherheit sagen, ob er rechtzeitig fertig würde | он ещё не мог наверняка сказать, закончит ли он всё вовремя |
gen. | er konnte nur ein kümmerliches Französisch | он говорил на очень плохом французском языке |
gen. | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen | он мог слышать только нечёткие звуки |
gen. | er konnte nur verschwommene Laute wahrnehmen | он мог слышать только неясные звуки |
gen. | er konnte seine Abneigung gegen ihn nicht überwinden | он не мог преодолеть своей неприязни к нему |
gen. | er konnte seine Familie kaum erhalten | он еле-еле мог содержать свою семью |
gen. | er konnte seinen Kandidaten durchbringen | он смог протащить своего кандидата |
gen. | er konnte seinen Riesenhunger nicht länger bezähmen | он не мог больше сдерживать свой сильный голод |
gen. | er konnte seinen Ärger schlecht verstecken | он с трудом мог скрыть своё раздражение |
gen. | er konnte sich nie zur Heirat entschließen und ist ein Hagestolz geblieben | он никогда не мог решиться на брак и остался старым холостяком |
gen. | er konnte stundenlang über die Liebe quatschen | он часами мог трепаться о любви |
gen. | er konnte wegen seines Vaters nicht kommen | он не мог прийти из-за своего отца |
gen. | er konnte weit mehr Wein vertragen | он мог выпить гораздо больше вина |
gen. | er konnte zwischen zwei Möglichkeiten wählen | он мог выбирать между двумя возможностями |
gen. | er könnte einen großen Erfolg für sich büchen | он имел большой успех |
gen. | er könnte elch des Lachens nicht enthalten | он не мог не рассмеяться |
gen. | er könnte elch des Lachens nicht enthalten | он не мог удержаться от смеха |
gen. | er könnte keinen Böden gewinnen | он не смог продвинуться вперёд |
gen. | er könnte keinen Piep mehr sagen | у него уже язык не ворочался (о пьяном) |
gen. | er könnte keinen Piep mehr sagen | он не мог больше вымолвить ни слова |
gen. | er könnte nicht mehr piep sagen | у него уже язык не ворочался (о пьяном) |
gen. | er könnte nicht mehr piep sagen | он не мог больше вымолвить ни слова |
gen. | er könnte sich des Lachens nicht erwehren | он не мог удержаться от смеха |
gen. | er lief, was er nur konnte | он бежал что есть сил |
gen. | er lief, was er nur konnte | он бежал изо всех сил |
gen. | er lief, was er nur konnte | он бежал как только мог |
gen. | er rätselt, wie so etwas passieren konnte | он гадает, как могло такое произойти |
gen. | er sprach mit scheinbarer Sicherheit, die aber niemand täuschen konnte | он говорил с кажущейся уверенностью, которая, однако, никого не могла обмануть |
gen. | er war krank, deswegen konnte er nicht kommen | он был болен и поэтому не мог прийти |
gen. | er war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte | он был так возбуждён, что долго не мог заснуть |
gen. | er war so gerannt, dass er kaum noch schnaufen konnte | он так мчался, что теперь едва переводил дух |
gen. | erst gegen Mittag konnten die Sonnenstrahlen durch den dichten Nebel durchdringen | лишь в полдень лучи солнца могли проникнуть сквозь густой туман |
gen. | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen | ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь |
gen. | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen | ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь |
gen. | es ist mir einfach unverständlich, wie das passieren konnte | мне просто непонятно, как это могло случиться |
gen. | es ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnte | для меня остаётся загадкой, как это могло случиться |
gen. | es ist mir unerklärlich, wie das geschehen konnte | мне совершенно непонятно, как это могло случиться |
gen. | es ist unfassbar, wie das geschehen konnte | непостижимо, как это могло случиться |
gen. | es ist zu kalt, als dass wir einen Ausflug machen könnten | слишком холодно, для того чтобы мы могли совершить экскурсию |
gen. | es ist zu schön, als dass es wahr sein könnte | это слишком хорошо, чтобы быть правдой (Ин.яз) |
gen. | es könnte kein Apfel zu Böden fällen | яблоку негде было упасть (из-за тесноты) |
inf. | es könnte schlimmer sein | могло бы быть и хуже (Andrey Truhachev) |
tech. | es könnte zu Beschädigung oder Fehlbetrieb kommen | это может привести к нарушениям в работе |
gen. | es war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte | было тёмно, так что я ничего не мог видеть |
gen. | es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnte | был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов |
gen. | es war einleuchtend, dass er mit diesem Geld nicht auskommen konnte | было совершенно ясно, что он не мог обойтись этими деньгами |
gen. | es war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte | было так темно, что я не мог найти дверь |
gen. | es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte | было так холодно, что я видел пар от своего дыхания |
gen. | hier könnt ihr euch ruhig hauen | здесь можете драться, сколько вам угодно |
saying. | ich hab so'n Durst, ich könnt ein ganzes Brot essen, so müde bin ich. | дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде (Oxana Vakula) |
gen. | ich habe mir den Kopf zerbrochen, wo ich das nötige Geld hernehmen könnte | я ломал себе голову над тем, где взять нужную сумму денег |
gen. | ich konnte | я смог (Andrey Truhachev) |
gen. | ich konnte | мне удалось (Лорина) |
gen. | ich konnte aus ihm nicht herausbringen, wer dieser Mann war | я не мог у него выпытать, кто этот человек |
gen. | ich konnte bei der Sitzung nicht dabeisein | я не мог принять участие в заседании |
gen. | ich konnte bei der Sitzung nicht dabeisein | я не мог присутствовать на заседании |
gen. | ich konnte das Thema nicht umgehen | я не мог уклониться от этой темы (обойти эту тему) |
gen. | ich konnte den Schrank nicht von der Stelle bewegen | я не мог сдвинуть шкаф с места |
gen. | ich konnte der Geschäfte wegen nicht früher fort | меня задержали дела (поэтому я не мог прийти раньше) |
IT | ich konnte die gelöschte Datei wiederherstellen | мне удалось восстановить удалённый файл (Andrey Truhachev) |
gen. | ich konnte dieses zähe Fleisch kaum hinunterwürgen | я едва мог проглотить это жёсткое мясо |
gen. | ich konnte es nicht länger ertragen | тут я не выдержал |
gen. | ich konnte es nicht länger ertragen | дольше я этого терпеть не мог |
gen. | ich konnte ihm das Verständnis der Sache näherbringen | мне удалось растолковать ему это дело |
gen. | ich konnte ihm kein Wort abgewinnen | я не мог добиться от него ни слова |
gen. | ich konnte lange kein Taxi ergattern | я долго не могла поймать такси |
gen. | ich konnte meine Abneigung gegen das Kartenspiel nicht verbergen | я не мог скрыть своей неприязни к игре в карты |
gen. | ich konnte meinen Unwillen nicht länger zurückhalten | я не мог больше сдержать своего раздражения |
gen. | ich konnte mich des Eindrucks nicht erwehren | я не мог отделаться от этого впечатления |
gen. | ich konnte mich nur mit knapper Not retten | я едва ноги унёс |
gen. | ich konnte mich von diesem Bild gar nicht trennen | я не мог оторваться от этой картины |
gen. | ich konnte mich vor Schmerzen nicht bewegen | я не мог двигаться от боли |
gen. | ich konnte nicht an die Bücherausgabe herankommen | я не мог подойти к месту выдачи книг |
gen. | ich konnte nur staunen | я мог только удивляться |
gen. | ich konnte seine Beweggründe nicht billigen | я не мог одобрить его мотивы |
gen. | ich könnte mich darüber totlachen | я чуть не умер от смеха, до того это смешно |
gen. | ich könnte schwören, dass ich ihn gesehen habe | я мог бы поклясться, что видел его |
inf. | ich könnte vor Ärger platzen | я с досады не знаю, что делать |
inf. | ich könnte vor Ärger platzen | я готов лопнуть от злости |
gen. | ich könnte übel fahren | это для меня могло бы кончиться плохо |
gen. | ich Narr, wie konnte ich das nur glauben! | ах, дурак, как я только мог этому поверить! |
gen. | ich sehe, dass Sie die letzten Eier gekauft haben, könnten Sie mir nicht ein paar davon ablassen? | я вижу, вы купили последние яйца, не уступите ли вы мне несколько штук? |
gen. | ich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden | я долго искал и листал словарь, но не мог найти нужное слово |
gen. | ich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden | я долго искал и листал книгу, но не мог найти нужное слово |
inf. | ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn Sie ... könnten/würden | я был бы очень признателен, если бы Вы (q-gel) |
inf. | ich wünschte, ich könnte bleiben | я бы хотел иметь возможность остаться (Andrey Truhachev) |
inf. | ich wünschte, ich könnte bleiben | мне бы хотелось иметь возможность остаться (Andrey Truhachev) |
gen. | ihr könnt den Wagen nicht noch mehr belasten! | тяжелее вы не могли нагрузить машину?! |
gen. | ihre ewige Fragerei konnte er kaum ertragen | он еле выносил её вечные расспросы (Ср. тж. ряд immer) |
gen. | ihre honigsüßen Versprechungen konnten niemand irreführen | её медоточивые обещания никого не могли обмануть |
gen. | im allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden | он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних дней |
gen. | im halbdunklen Saal konnte man nur den seidenen Schimmer der Vorhänge wahrnehmen | в полутёмном зале можно было различить только переливчатый шелковистый блеск занавесей |
gen. | im Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden | в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домой |
gen. | in solcher Umgebung konnte er sich nicht wohl fühlen | в такой обстановке он не мог чувствовать себя хорошо |
gen. | infolge Nebels konnte das Flugzeug nicht starten | из-за тумана самолёт не мог отправиться в рейс |
gen. | jahrelang waren sie Mitkämpfer, nichts konnte sie trennen | в течение многих лет они были соратниками, ничто не могло их разлучить |
inf. | keine Tränen konnten diesen Stock rühren | никакие слёзы не могли растрогать это бесчувственное бревно |
inf. | keine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten | никакие силы не могли его удержать от этого |
gen. | könnt Ihr unsere Trauer um dieses alte Haus nachfühlen? | можете ли вы понять нашу тоску по этому старому дому? |
gen. | könnt Ihr unsere Trauer um dieses schöne Haus nachfühlen? | можете ли вы понять нашу грусть по этому прекрасному дому? |
busin. | Leider konnte die Nachricht nicht verschickt werden, da kein Empfänger eingegeben wurde | к сожалению, сообщение не могло быть отправлено, поскольку не указан получатель (... EVA) |
gen. | man konnte es nicht genau erkennen | не разглядеть (Vas Kusiv) |
gen. | man konnte jede Silbe verstehen | каждое слово было ясно слышно |
gen. | man konnte jede Silbe verstehen | всё было ясно слышно |
gen. | man könnte direkt neidisch werden! | обзавидуешься! (Vas Kusiv) |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (если бы не было так печально marinik) |
gen. | man könnte lachen, wenn es nicht so traurig wäre | всё это было бы смешно, если бы не было так грустно (marinik) |
gen. | man könnte mir dagegen einwerfen, dass ... gegen A | возражать против чего-либо |
gen. | man könnte mir dagegen einwerfen, dass | мне могут на это возразить, что |
inf. | man könnte rein glauben | можно было бы прямо-таки подумать |
gen. | man könnte sogar sagen, es sei Betrug | можно было бы даже сказать, что это обман |
gen. | mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren | вытянув руку, я мог достать коснуться потолка |
gen. | mit der ausgestreckten Hand konnte ich die Decke berühren | вытянув руку, я мог достать до потолка |
gen. | mit Hilfe eines Zuschusses konnte er die Arbeit vollenden | он смог закончить работу, получив помощь деньгами |
gen. | nach einer kurzen Unterbrechung konnten die Schüler ihre Gymnastik fortsetzen | после короткого перерыва ученики снова могли продолжать свои занятия гимнастикой |
gen. | nachdem sich das schwere Tor geöffnet hatte, konnten wir eintreten | после того как тяжёлые ворота открылись, мы смогли войти внутрь |
gen. | nichts konnte die Stadt aus dieser Not erretten | ничто не могло избавить город от этой беды |
gen. | nichts konnte ihn abhalten, das zu tun | ничто не могло помешать ему сделать это |
gen. | nichts konnte ihn abhalten zu kommen | ничто не могло помешать ему прийти |
gen. | nichts konnte seine Rachgier mindern | ничто не могло ослабить его жажду мести |
gen. | nichts konnte sie aus ihrer Trübsal reißen | ничто не могло вырвать её из объятий скорби |
gen. | nichts könnte mir erwünschter sein | я ничего так не желал бы |
gen. | niemand konnte diesen Arbeiter ersetzen | никто не мог заменить этого рабочего |
gen. | niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen | никто не мог опередить его в этой работе |
gen. | niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen | никто не мог побить его в этой работе |
gen. | niemand konnte ihn bei dieser Arbeit übertrumpfen | никто не мог превзойти его в этой работе |
gen. | noch ehe ich antworten konnte, war er fort | он ушёл, прежде чем я ответил |
saying. | Oh, bin ich müde – ein ganzes Brot könnte ich essen, so'n Durst habe ich! | дайте воды попить, а то так есть хочется, что переночевать негде (Oxana Vakula) |
proverb | Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen | Будьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполниться (Andrey Truhachev) |
proverb | Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen | Будь осторожен в своих желаниях-они могут исполниться (Andrey Truhachev) |
gen. | sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte | отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить |
gen. | selbst meine Warnung konnte ihn nicht davon abhalten | даже моё предостережение не могло его удержать от этого |
gen. | selbst wenn ich könnte, täte ich es nicht | даже если бы я мог, я бы этого не сделал |
gen. | sie demütigte ihn, wo sie nur konnte | она унижала его, где только могла |
gen. | sie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde | она могла всё видеть, оставаясь незамеченной |
gen. | sie konnte aus dem bleiernen Schlaf lange nicht erwachen | она долго не могла очнуться от свинцового сна |
gen. | sie konnte das Tagessoll nicht bewältigen | она не могла справиться с дневной нормой выработки |
gen. | sie konnte die Tränen nicht aufhalten | она была не в силах сдержать слезы |
gen. | sie konnte ihm seine Neugierde nicht verargen | она не могла обижаться на него за его любопытство |
gen. | sie konnte ihre Abneigung gegen diesen Mann nicht überwinden | она не могла преодолеть свою антипатию к этому человеку |
gen. | sie konnte kaum die Tränen unterdrücken | она едва сдерживала слёзы |
gen. | sie konnte kaum die Tränen verhalten | она едва сдерживала слёзы |
gen. | sie konnte kaum die Tränen zurückhalten | она едва сдерживала слёзы |
gen. | sie konnte mir nichts über ihn sagen | она ничего не могла мне о нём сказать |
gen. | sie konnte sich ihrer Vergangenheit nicht entledigen | она не могла отрешиться от своего прошлого |
gen. | sie konnte sich nicht fassen vor lauter Weh | она не могла овладеть собой от боли |
gen. | sie konnte sich vor Müdigkeit kaum noch hinschleppen | от усталости она едва волочила ноги |
gen. | sie konnte unserem Gespräch nicht folgen | она не могла следить за ходом нашего разговора |
gen. | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen | она ничего не могла знать о моей склонности к ней |
gen. | sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machen | они не могли составить себе правильное представление о том времени |
gen. | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen | её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать |
gen. | sie war sehr aufgeregt, ich konnte sie nur schwer beruhigen | она была очень взволнована, я её с трудом успокоил |
gen. | sie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte | она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдают |
gen. | so konnten wir nicht fortleben | так мы не могли продолжать жить |
gen. | so rasch ich konnte | со всех ног (Vas Kusiv) |
gen. | trotz Verletzung konnte die Eiskunstläuferin eine glänzende Kür zeigen | несмотря на травму, фигуристка сумела показать блестящую произвольную программу |
quot.aph. | und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt. | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev) |
quot.aph. | und so, meine amerikanischen Mitbürger: Fragt nicht, was euer Land für euch tun kann – fragt, was ihr für euer Land tun könnt | Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны (Джон Кеннеди Andrey Truhachev) |
gen. | von dieser Schlappe konnte er sich lange nicht erholen | от этого поражения он долго не мог прийти в себя |
gen. | vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab | я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь (от этой темы) |
gen. | vor Halsschmerzen konnte er kaum schlucken | из-за болей в горле он едва мог глотать |
gen. | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | от страха он не мог вымолвить ни слова |
gen. | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | с испугу он не мог вымолвить ни слова |
gen. | vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen | от страха он не мог выговорить ни слова |
gen. | wegen der Finsternis konnte das Schiff den Eingang in den Fjord nicht finden | из-за темноты судно не могло найти входа в фьорд |
gen. | weil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen | так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другом |
gen. | wenn man Nikanor Iwanowitschs Lippen unter die Nase von Iwan Kusmitsch setzen könnte | если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича |
gen. | wer anders als er könnte das getan haben? | кто другой, как не он, мог бы сделать это? |
gen. | wer gute Augen hatte, konnte aus weiter Entfernung das Boot erkennen | у кого было хорошее зрение, тот мог различить лодку на большом расстоянии |
gen. | wie ich unserem Gespräch entnehmen konnte | насколько я понял из нашего разговора (jurist-vent) |
gen. | wie konnte er sich in dieses Mädchen vergaffen? | как он мог польститься на эту девчонку? |
gen. | wie konnte er sich unterfangen, ihm das ins Gesicht zu sagen | как у него хватило дерзости сказать это ему в лицо |
gen. | wie konnte er so ehrlos handeln! | как он мог поступить так бесчестно! |
gen. | wie konnte sie sich nur zu dieser Handlung hinreißen lassen! | как только она могла пойти на это! |
gen. | wir konnten den Sumpf nicht überqueren | мы не могли перейти болото |
gen. | wir konnten den Sumpf nicht überqueren | мы не могли пересечь болото |
gen. | wir konnten den Wagen nicht vom Fleck bringen | мы не могли сдвинуть машину с места |
gen. | wir konnten es ihm an Tüchtigkeit nicht gleichtun | мы не могли сравняться с ним в трудолюбии |
gen. | wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen | мы не могли войти, дом был заперт |
gen. | wir konnten noch ein Stück davon von der Mangelware ergattern | мы ещё сумели ухватить кое-что (из дефицитного товара) |
gen. | wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen | лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу |
gen. | wir konnten vor Hitze nicht schlafen | мы не могли спать из-за жары |
gen. | wo könnte man die Steine zum Hausbau hernehmen? | где можно было бы взять камень для строительства дома? |
gen. | wo könnte man die Steine zum Hausbau hernehmen? | откуда можно было бы взять камень для строительства дома? |