DictionaryForumContacts

   German
Terms containing kriegt | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
mil.ABC-krieg-Verteidigungзащита от оружия массового поражения
rudealles in den Arsch geschoben kriegenполучать всё на блюдечке (Abete)
inf.jemanden an die Strippe kriegenзаполучить к телефону (Andrey Truhachev)
inf.jemanden an die Strippe kriegenдозвониться (Andrey Truhachev)
gen.Angst kriegenпугаться (Ремедиос_П)
gen.Angst kriegenиспугаться (Ремедиос_П)
gen.jemanden auf den Deckel kriegenбранить, ругать (kamajka)
mil., navy, inf.auf den Kasten kriegenполучить "фитиль" (нагоняй)
gen.auf die Fresse kriegenполучить по морде (Гевар)
idiom.auf die Reihe kriegen/bekomen/bringenбыть успешным в чём либо (DrMorbid)
idiom.etwas auf die Reihe kriegen/bekomen/bringenсправляться с чем-либо (DrMorbid)
sl., teen.etwas auf die Rolle kriegenусечь (понять)
sl., teen.etwas auf die Rolle kriegenдогадаться
inf.etwas aufs Wams kriegenполучить взбучку
gen.aus dem Kopf kriegenзабыть (Aleksandra Pisareva)
gen.aus dem Kopf kriegenвыбросить из головы (Aleksandra Pisareva)
gen.aus dem Kopf kriegenвыкинуть из головы (Aleksandra Pisareva)
avunc.jemanden bei den Hammelbeinen kriegenдобраться до кого-либо угроза
avunc.beinahe die Plätze kriegenчуть не лопнуть (от злости, со смеху)
low.germ.etwas betz kriegenкрепко вцепиться (во что-либо)
inf.da kann ir.an ja die Schwämmchen kriegen!можно лопнуть от нетерпения!
arts.das Gemälde ist während des Krieges verschollenкартина пропала во время войны
idiom.das graue Elend kriegenприходить в отчаяние (Andrey Truhachev)
idiom.das graue Elend kriegenпридти в отчаяние (Andrey Truhachev)
idiom.das graue Elend kriegenзатосковать (Andrey Truhachev)
inf., humor.das graue Elend kriegenвпадать в хандру (часто с похмелья)
inf., humor.das graue Elend kriegenхандрить (часто с похмелья)
inf., humor.das graue Elend kriegenприходить в отчаяние
inf.das graue Elend kriegenбыть в убийственном настроении
gen.das große Kotzen kriegenпочувствовать отвращение (к чему-либо)
inf.das heulende Elend kriegenплохо себя чувствовать (с похмелья)
inf., ironic.das kriegt er fertig!он на это способен
inf.davon kann man ja die Zustände kriegen!от этого взбеситься можно! (Andrey Truhachev)
inf.davon kann man ja Zustände kriegen!тут и до психушки не далеко! (Andrey Truhachev)
inf.davon kann man ja Zustände kriegen!сейчас меня кондратий хватит! (Andrey Truhachev)
inf.davon kann man ja Zustände kriegen!от этого удар схватить можно! (Andrey Truhachev)
inf.den Hals nicht voll genug kriegenбыть жадным (können)
inf.den Hals nicht voll genug kriegenбыть ненасытным (können)
gen.den Hickauf kriegenикать
inf.den Kreis eckig kriegenрешить проблему (Honigwabe)
inf.den Kreis eckig kriegenсправиться с чем.л. (Diese Redensart spielt auf das alte, nicht gelöste Problem der Quadratur des Kreises an Honigwabe)
gen.den kriege ich spielend herum!я его быстро уговорю!
inf.den Laufpass kriegenполучить "от ворот поворот" (KaterinaNiki)
fig.den Zug kriegenначать действовать (Лорина)
fig.den Zug kriegenнайти решение (Лорина)
gen.die Entfesslung eines neuen Kriegesподготовка новой войны
gen.die Entfesslung eines neuen Kriegesразвязывание новой войны
avunc.die Jacke voll kriegenбыть избитым
avunc.die Jacke voll kriegenполучить хорошую взбучку
gen.die kriegt keiner klein!эту уж никто не сломит!
inf.die Krise kriegenich krieg die Krise-у меня сейчас нервы сдадут (Honigwabe)
inf.die Krise kriegenдрейфить (Andrey Truhachev)
inf.die Krise kriegenраспсиховаться (Duden salopp: in Verwirrung geraten, sich aufregen Honigwabe)
inf.die Kuh vom Eis kriegenсправиться с задачей (marawina)
inf.die Kuh vom Eis kriegenрешить проблему (marawina)
idiom.die Kurve kriegenвыкарабкаться (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenеле-еле справиться с чем то (Andrey Truhachev)
inf.die Kurve kriegenсправиться с трудностями (Andrey Truhachev)
inf.die Kurve kriegenвыйти из затруднительного положения (Andrey Truhachev)
inf.die Kurve kriegenвписаться в поворот (Andrey Truhachev)
inf.die Kurve kriegenодолеть (что-либо)
inf.die Kurve kriegenвыйти из трудного положения (Andrey Truhachev)
gen.die Kurve kriegenнавести порядок в своей жизни (Ремедиос_П)
gen.die Kurve kriegenналадить жизнь (Ремедиос_П)
idiom.die Kurve kriegenпреодолеть трудности (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenпробиться (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenсправиться с трудной ситуацией (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenсправиться с трудной задачей (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenсправиться с трудностью (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenпроскочить справиться (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenпробиваться (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenвыпутаться из непрятной ситауции (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenвыбраться (Andrey Truhachev)
idiom.die Kurve kriegenсправиться (Andrey Truhachev)
gen.die Kurve kriegenналадить свои дела (Ремедиос_П)
gen.die Kötze kriegenчувствовать отвращение (к чему-либо)
gen.die Kötze kriegenпочувствовать отвращение (к чему-либо)
avunc.die Platze kriegenрассвирепеть
gen.die Polizei wird den flüchtigen Verbrecher bald kriegenполиция скоро схватит беглого преступника
gen.die Sache kriegt Schliffвещь принимает приемлемые формы
gen.die Sache kriegt Schliffдело налаживается
gen.die warten kann, kriegt auch 'nen MannТа, что умет ждать, тоже своего мужа получит
gen.die Wut kriegenвзорваться (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenразозлиться (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenзлиться (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenприйти в бешенство (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenразъяриться (Andrey Truhachev)
gen.die Wut kriegenрассердиться (Andrey Truhachev)
gen.die Wut kriegenвскипеть гневом (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenкипеть от злости (Andrey Truhachev)
inf.die Wut kriegenзакипеть от злости (Andrey Truhachev)
gen.die Wut kriegenвспылить (Andrey Truhachev)
gen.drei Tage Bau kriegenполучить три дня "губы"
inf.Dresche kriegenсхлопотать (Andrey Truhachev)
inf.Dresche kriegenогрести люлей (Andrey Truhachev)
inf.Dresche kriegenполучить на орехи (Andrey Truhachev)
inf.Dresche kriegenполучить люлей (Andrey Truhachev)
gen.du wirst es mit mir zu tun kriegen!ты будешь иметь дело со мной!
gen.du wirst mit mir zu tun kriegen!ты будешь иметь дело со мной!
avunc.ein Mädchen in die Kiste kriegenзатащить девушку в постель (Andrey Truhachev)
avunc.ein Mädchen in die Kiste kriegenуложить девушку в постель (Andrey Truhachev)
avunc.ein Mädchen ins Bett kriegenзатащить девушку в постель (Andrey Truhachev)
avunc.ein Mädchen ins Bett kriegenуложить девушку в постель (Andrey Truhachev)
gen.eine Abreibung kriegenполучить взбучку
avunc.eine Frau ins Bett kriegenуложить женщину в кровать (Andrey Truhachev)
avunc.eine Frau ins Bett kriegenуложить женщину в постель (Andrey Truhachev)
avunc.eine Frau ins Bett kriegenзатащить женщину в постель (Andrey Truhachev)
rudeeine geklebt kriegenполучить по уху
rudeeine geklebt kriegenполучить оплеуху
rudeeine geklebt kriegenполучить пощёчину
avunc.eine geknallt kriegenполучить оплеуху
avunc.eine geknallt kriegenполучить по уху
avunc.eine geknallt kriegenполучить пощёчину
avunc.eine gewichst kriegenполучить пощёчину (Николай Бердник)
gen.eine hineingewürgt kriegenполучить выговор
inf.eine Krankheit kriegenсловить болезнь (Andrey Truhachev)
inf.eine Krankheit kriegenподцепить болезнь (Andrey Truhachev)
inf.eine Krankheit kriegenподхватить болезнь (Andrey Truhachev)
gen.eine Krankheit kriegenзахворать
gen.eine Krankheit kriegenзаболеть
inf.eine tüchtige Packung kriegenпродуть с треском (проиграть)
gen.eine dicke Zigarre kriegenполучить нагоняй
inf.einen Abgeordnetendiäten kriegenполучить оплеуху
inf.einen Anschiss kriegenполучить нагоняй (Andrey Truhachev)
inf.einen Anschiss kriegenполучить взбучку (Andrey Truhachev)
inf.einen auf den Hut kriegenполучить строгий выговор
inf.einen auf den Hut kriegenполучить по шапке (удар)
gen.einen aufs Dach kriegenполучить по башке
gen.einen Ballon kriegenналиться кровью (о лице)
gen.so einen Ballon kriegenгусто покраснеть
inf., obs.einen blauen Brief kriegenполучить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка
inf., obs.einen blauen Brief kriegenполучить извещение об увольнении
inf.einen Flattermann kriegenиспугаться (marcy)
inf.einen Flattermann kriegenбояться (marcy)
inf.einen Hals kriegenвыйти из себя (chronik)
inf.einen Hals kriegenзлиться
inf.einen Hals kriegenсердиться
inf.einen Hals kriegenрассердиться (chronik)
gen.einen Katzenkopf kriegenполучить подзатыльник
inf.einen Koller kriegenозвереть (Andrey Truhachev)
inf.einen Koller kriegenприйти в бешенство (Andrey Truhachev)
inf.einen Koller kriegenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
gen.einen Koller kriegenвзбеситься (Andrey Truhachev)
gen.einen Mann kriegenвыйти замуж
gen.einen Pips kriegenсходить с ума от нетерпения
gen.einen Pips kriegenсходить с ума от злости
inf.einen Staucher kriegenполучить нагоняй
gen.einen Wutanfall kriegenзакатывать истерику (напр., о ребёнке Ремедиос_П)
gen.einen Wutanfall kriegenзакатить истерику (напр., о ребёнке Ремедиос_П)
gen.eins auf den Ballon kriegenполучить по башке
inf.eins auf den Deckel kriegenполучить по голове (Николай Бердник)
avunc.eins auf den Hut kriegenполучить по шапке
inf.eins auf den Kopf kriegenполучить нахлобучку
inf.eins auf den Kopf kriegenполучить по башке
gen.eins auf die Birne kriegenсхлопотать по загривку
gen.eins auf die Birne kriegenполучить по башке
inf.eins aufs Dach kriegenполучить по шапке (быть отруганным Sayonar)
gen.eins hinter die Löffel kriegenполучить затрещину
inf.eins hinter die Ohren kriegenполучить оплеуху
gen.eins vor den Dez kriegenполучить по макушке
inf.eins über den Kopf kriegenполучить нахлобучку
inf.eins über den Kopf kriegenполучить по башке
gen.Eisbeine kriegenиспугаться
gen.Eisbeine kriegenпохолодеть от страха
gen.er ist nicht tot zu kriegenон живуч как кошка
gen.er ist nicht tot zu kriegenего ничто не сломит
gen.er ist nicht tot zu kriegenон неутомим
inf.er ist nicht wach zu kriegenего не добудишься
inf.er kriegt den Trittего увольняют
inf.er kriegt den Trittего выгоняют
inf.er kriegt einen Trittего увольняют
inf.er kriegt einen Trittего выгоняют
gen.er kriegte einen Kollerон пришёл в бешенство
gen.er kriegte eins auf die Schnauzeему дали по зубам
gen.er schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geldон вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денег
gen.er schmust mit der Bibliothekarin, um interessante Bücher zu kriegenон любезничает с библиотекаршей, чтобы получать интересные книги
inf.er wird sein Fett schon kriegenему ещё попадёт
inf.er wird sein Fett schön kriegenему ещё влетит
geol., jarg.Erz bei den Haaren kriegenобнаруживать рудную залежь
fig.es an den Nerven kriegenнервничать (Woodstock)
gen.es ist um die Kranke zu kriegen!от этого родимчик хватит!
gen.es mit der Angst zu tun kriegenоробеть
gen.es mit der Angst zu tun kriegenиспугаться
inf.etwas an die Backe kriegenполучить / получать на свою голову (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe)
inf.etwas an die Backe kriegenполучить / получать на свою задницу груб. (Honigwabe)
inf.etwas an die Backe kriegenсхлопотать на свою голову (Honigwabe)
inf.etwas an die Backe kriegenполучить на свою задницу груб. (Honigwabe)
inf.etwas an die Backe kriegenполучить на свою голову (sich mit etwas (Lästigem) beschäftigen müssen; eine Verpflichtung übernehmen müssen Honigwabe)
gen.etwas auf den Ballon kriegenполучить по башке
idiom.etwas auf die Reihe kriegenуспешно справляться с чем-либо (/bekommen/bringen DrMorbid)
idiom.etwas auf die Reihe kriegen / bekommen / bringenприводить в порядок также в переносном смысле (может употребляться в отрицательном значении: etwas (nicht) auf die Reihe kriegen / bekommen / bringen DrMorbid)
gen.etwas auf die Reihe kriegen/bekommen/bringenуспешно справляться с чем-либо (DrMorbid)
inf.etwas nicht intus kriegenникак не усвоить (чего-либо)
inf.etwas zwischen die Zähne kriegenперекусить (Andrey Truhachev)
gen.Faul kriegt wenig ins MaulЛенивый получает в рот мало
gen.fette Prozente kriegenполучить большие барыши
gen.fette Prozente kriegenполучить хорошие проценты
inf.gebacken kriegenполучаться (Das kriegst du schon gebacken. = Das schaffst du schon. Jen anto)
inf.gebacken kriegenвыполнить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenсправиться (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenсправляться (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenосилить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenразделаться (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenзакончить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenокончить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenкончить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenкончать (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenдоделать (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenдовести до конца (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenзавершить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenпокончить (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenдобиться (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenуправиться (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenудаваться (Das kriegst du schon gebacken. = Das schaffst du schon. Jen anto)
inf.gebacken kriegenсделать (Andrey Truhachev)
inf.gebacken kriegenпорешать (Andrey Truhachev)
gen.gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm einв конце войны в фольксштурм забирали даже шестидесятилетних (стариков)
gen.gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm einв конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних (стариков)
hist.Geißel des Kriegesтяготы войны
rudegeknallt kriegenполучить по уху
rudegeknallt kriegenполучить оплеуху
rudegeknallt kriegenполучить пощёчину
textilegezogenen Narben kriegenполучать стянутое лицо (напр., при задубке крепкими дубильными соками)
inf.Haue kriegenбыть побитым
gen.Haue kriegenполучить побои
gen.Hunger kriegenпроголодаться
gen.Hübsch Kind fragt nicht, hübsch Kind kriegt nichtхороший ребёнок не спросит, хороший ребёнок не получит
avunc.ich habe keine Lust, einen kalten Arsch zu kriegenу меня нет желания подыхать (Maxave)
inf.ich krieg das schon hinя справлюсь (Лорина)
inf.ich krieg gleich die ne fette Kriseмне сейчас плохо будет (Honigwabe)
inf.ich kriege die Stiefel nicht abя никак не сниму сапоги
gen.ich kriege die Stiefel nicht anя никак не натяну сапоги
inf.ich kriege die Stiefel nicht ausя никак не стяну сапоги
lit.Im Kriege schweigt das Rechtкогда гремят пушки, музы молчат.
proverbIm Kriege schweigt das Rechtкто палку взял – тот и капрал. (Helene2008)
proverbIm Kriege schweigt das Rechtгде сила владает, там закон уступает
inf.etwas in den Griff kriegenовладеть (чем-либо ksuplush)
med.Invalide des Großen Vaterländischen Kriegesинвалид Великой Отечественной войны
idiom.jemand kann den Rachen nicht voll genug kriegenненасытен (разг. фам. кто-либо Guido-Maria-Gabriel)
idiom.jemand kann den Rachen nicht voll genug kriegenвсё мало (разг. фам. кому-либо Guido-Maria-Gabriel)
inf.jemand kriegt/bekommt einen Rappelна кого-либо стих находит (eizra)
prop.&figur.jemanden am Arsch kriegenнадрать задницу кому-л. (Ремедиос_П)
inf.jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за горло
inf.jemanden am Schlips kriegenвзять кого-либо за шиворот
gen.jemanden bei der Kartause kriegenсхватить за глотку (кого-либо)
inf.jemanden beim Kittel kriegenсхватить кого-либо за шиворот
inf.jemanden beim Krips kriegenвзять кого-либо за шиворот
gen.jemanden zu packen kriegenсхватить (кого-либо)
gen.jemanden zur Frau kriegenжениться на (ком-либо)
gen.Junge kriegenпроизводить на свет детёнышей (о животных)
inf.kalte Füße kriegenструсить
inf.kalte Füße kriegenсдрейфить
gen.etwas kaputt kriegenсломать (что-либо)
obs., avunc.Kattun kriegenполучить взбучку
mil., jarg.Kattun kriegenподвергнуться ожесточённому артиллерийскому обстрелу
obs., mil., jarg.Kattun kriegenподвергнуться тяжёлому артиллерийскому обстрелу
gen.Keile kriegenбыть битым
avunc.keine zehn Pferde kriegen mich dahinникакая сила не заставит меня пойти туда
inf.keinen Flieger kriegenне достать билет на самолёт (marawina)
inf.keinen Flieger kriegenне иметь возможности улететь (marawina)
gen.Kinder kriegenрожать детей
mil., jarg.Knopfe kriegenполучать звание ефрейтора
gen.lass dich nicht kriegenне дай поймать себя
gen.leicht miteinander Krach kriegenссориться по всякому поводу
gen.man kriegte ihn zu packenего удалось схватить
gen.mit jemandem Krach kriegenпоскандалить (с кем-либо)
gen.mit jemandem Krach kriegenпоссориться
idiom.Muffensausen kriegenналожить в штаны (от страха: Er kommt zu spät, vielleicht hat er Muffensausen gekriegt cambridge.org lunuuarguy)
inf.Mumps kriegenзаболеть свинкой
gen.mächtig Dunst kriegenпопадать под сильный обстрел
gen.nach dem Schiläufen kriege ich Mordshungerпосле ходьбы на лыжах я зверски голоден
gen.nach dem Schiläufen kriege ich Mordshungerпосле ходьбы на лыжах у меня зверский аппетит
gen.Napoleon kriegte erfolgreich mit vielen europäischen MächtenНаполеон успешно воевал со многими европейскими державами
inf.etwas nicht intus kriegen könnenникак не усвоить (чего-либо)
gen.ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepeмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
gen.ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppeмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
gen.ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurschtмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
gen.ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurstмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
gen.Prügel kriegenполучить взбучку
inf.rund kriegen etwas Akkдоделать ч-либо, справиться с чем-либо (Айдар)
slangSchiss kriegenобделаться от страха (Ремедиос_П)
slangSchiss kriegenналожить в штаны от страха (Ремедиос_П)
slangSchiss kriegenсильно пугаться (Ремедиос_П)
slangSchiss kriegenсильно испугаться (Ремедиос_П)
hist.schlesische Kriegeсилезские войны (1740-42, 1744-45, 1756-63)
inf.schwer zu kriegenтрудно получить (Andrey Truhachev)
inf.schwer zu kriegenтрудно найти (Andrey Truhachev)
inf.schwer zu kriegenсложно получить (Andrey Truhachev)
inf.schwer zu kriegenтяжело достать получить (Andrey Truhachev)
inf.schwer zu kriegenтяжело получить кредит (Andrey Truhachev)
inf.seine Heiligen aufgezählt kriegenбыть высеченным
inf.seine Heiligen aufgezählt kriegenбыть наказанным
inf.seinen Senf kriegenполучить нагоняй
gen.sich bei den Köpfen kriegenвцепиться друг другу в волосы
gen.sich bei den Köpfen kriegenсцепиться
inf.sich in die Haare kriegenпоссориться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
inf.sich in die Haare kriegenпоругаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
inf.sich in die Haare kriegenцапаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
inf.sich in die Haare kriegenпоцапаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
inf.sich in die Haare kriegenссориться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
inf.sich in die Haare kriegenругаться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
inf.sich in die Haare kriegenсцепиться (с кем-л. -- mit jmdm Ремедиос_П)
avunc., humor.sich kriegenпожениться (преодолев определённые препятствия)
avunc., humor.sich kriegenсоединиться (преодолев определённые препятствия)
inf.sich kriegenстать парой (ein Paar werden; eine Liebesbeziehung anfangen (sich einkriegen – совершенно другой глагол, см. соответствующую словарную статью) Honigwabe)
gen.sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrückenони испугаются, если мы нагрянем вшестером
gen.sie kriegen Angst, wenn wir zu sechst anrückenони испугаются, если мы заявимся вшестером
idiom.so ein Grinsen, dass die Ohren Besuch kriegenулыбка до ушей (your_beth_time)
gen.U-Boot-kriegподводная война
idiom.Von etwas Gutem kann man nie genug kriegenхорошего много не бывает (Andrey Truhachev)
gen.vor Ausbruch des Kriegesперед началом войны
inf.vor jemandem, etwas Dampf kriegenиспугаться кого-либо, чего-либо
inf.was / eins auf die Mütze kriegenбыть крепко побитым (Andrey Truhachev)
inf.was / eins auf die Mütze kriegenполучить на орехи (Andrey Truhachev)
inf.was / eins auf die Mütze kriegenполучить по шапке (Andrey Truhachev)
inf.was / eins auf die Mütze kriegenполучить по шее (Andrey Truhachev)
inf.was / eins auf die Mütze kriegenбыть сильно избитым (Andrey Truhachev)
inf.was / eins auf die Mütze kriegenполучить сильные побои (Andrey Truhachev)
inf.et was zwischen die Zähne kriegenнемного перекусить
humor.wer zuerst kommt kriegt die Brautкто первый встал, того и тапки (Svetlana17)
gen.Wichse kriegenполучать побои
inf.wir kriegen den Kreis schon eckig!уж как-нибудь да справимся! (Honigwabe)
inf.etwas zu Ohren kriegenуслышать (что-либо)
gen.Zunder kriegenполучить взбучку нагоняй (kanareika)
inf.Zustände kriegenрассвирепеть (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenприйти в возбуждение (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenполучить нервный удар (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenвыйти из себя (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenпотерять равновесие (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenвзбеситься (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenприйти в негодование (Andrey Truhachev)
inf.Zustände kriegenприйти в ярость (Andrey Truhachev)
inf.etwas zwischen die Rippen kriegenпоесть чего-нибудь
gen.Ärger kriegenнарваться на неприятности (cherryshores)
gen.Ärger kriegenпопасть в переделку (cherryshores)