DictionaryForumContacts

   German
Terms containing kein | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.als sie sahen, dass es kein Entrinnen gabкогда они увидели всю безвыходность своего положения (AlexandraM)
gen.bei einer so schwierigen Operation dürfen wir im Anfang kein anderes Resultat erwartenпри такой сложной операции вначале нельзя ожидать другого результата
gen.Bei Gott ist kein Ding unmöglichдля Бога нет ничего невозможного (maxkuzmin)
gen.bei jemandem kein Erbarmen findenне найти в ком-либо никакого сострадания
gen.beide Dinge stehen in keiner Beziehung zueinanderэти две вещи не имеют друг к другу никакого отношения
gen.da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihnтак как у него не было с собой денег, она заплатила за него
gen.da gibt es kein Halten mehrкого-либо, что-либо кого-либо, что-либо нельзя уже удержать
gen.da gibt es kein Halten mehrкого-либо, что-либо нельзя уже остановить
gen.da gibt's kein Gefitze!без разговоров!
gen.da half kein Ausredenне помогли никакие отговорки
gen.da hilft kein Maulspitzen es muss gepfiffen seinничего не поделаешь (нем. выражение означает "слова не помогут, нужно действовать" - http://www.operone.de/spruch/hi23.html Abete)
gen.da ist kein Buchstabe abzudingenздесь нельзя добиться ни малейшего изменения
gen.da schlägt kein Mittel mehr anздесь уже ничто не поможет
gen.damit kein falscher Eindruck entstehtчтобы не создалось неправильного впечатления (...)
gen.das führte zu keiner Entscheidungэто не привело к соглашению
gen.das gibt es in keinem Geschäft zu kaufenэтого не купишь в магазине (Abete)
gen.das Gänze hat kein rechtes Geschickэто не подходит
gen.das Gänze hat kein rechtes Geschickэто ни на что не годно
gen.das heutige Russland darf kein Satellit von wem auch immer werdenнынешняя Россия не может стать чьим бы то ни было сателлитом
gen.das hält keiner Kritik stand!не выдерживать критики (Евгения Ефимова)
gen.das ist doch kein Pappenstielк этому надо относиться серьёзнее
gen.das ist doch kein Pappenstielэто не пустяки
gen.das ist doch kein Zustand!дальше так продолжаться не может!
gen.das ist kein gutes Benehmenэто нарушает все нормы приличия
gen.das ist kein gutes Benehmenнельзя так скверно вести себя
gen.das ist kein Buch für Kinderэта книга не для детей
gen.das ist kein Kinderspielэто дело не шуточное
gen.das ist kein Pflaster für ihnэто для него неподходящий город (опасный в каком-либо отношении)
gen.das ist kein Schaden für ihnон от этого не пострадает
gen.das ist kein Schaden für ihnон в убытке не останется
gen.das ist kein sonderliches Vergnügenэто удовольствие среднее
gen.das ist kein Spaß!такими вещами не шутят
gen.das ist kein Spaß!это не шутка!
gen.das ist kein zwingender Schlussэтот вывод ни к чему не обязывает
gen.das ist noch lange kein Beweisэто ещё ничего не доказывает
gen.das kann ihm keiner nachmachenв этом он неподражаем
gen.das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент испытывал я
gen.das kann mir keiner nachfühlenникто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я
gen.das nimmt dir keiner abчто это правда
gen.das nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
gen.das will kein Ende nehmenэтому нет конца
gen.das wird zu keinem positiven Ergebnis führenэто не даст положительных результатов
gen.davon bin ich kein Freundэто мне не нравится
gen.davon bin ich kein Freundэто я не люблю
gen.dazu besteht kein wirkliches Bedürfnisв этом нет действительной надобности
gen.dazu hab ich kein Animoу меня нет настроения делать это
gen.dem kommt keinerон не так прост
gen.dem kommt keinerон не дурак
gen.dem steht heute kein Stecken gradeна него сегодня не угодишь
gen.dem steht heute kein Stecken gradeвсё ему сегодня не нравится
gen.Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägtя другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек
gen.der Applaus wollte kein Ende nehmenрукоплескания не прекращались
gen.der Beifall toste und wollte kein Ende nehmenбушевала нескончаемая овация
gen.der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluffу него нет хорошей игры, это просто блеф
gen.Des Gesichts keinem andern ähnlicher AusdruckЛица необщье выраженье
gen.Des Gesichts keinem andern ähnlicher AusdruckЛица необщее выраженье
gen.die Bauern markten schon seit einer Stunde und keiner von ihnen will, nachgebenкрестьяне торгуются уже целый час, и никто из них не хочет уступить
gen.die kriegt keiner klein!эту уж никто не сломит!
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenпразднества сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Lustbarkeiten wollten kein Ende nehmenувеселения сменяли друг друга нескончаемой чередой
gen.die Untersuchung führte zu keinem Erfolgрасследование не дало никаких результатов
gen.diese Geschichte nimmt dir keiner abникто тебе не поверить
gen.diese Geschichte nimmt dir keiner abчто это правда
gen.diese Situation gestattet kein langes Zaudern und Zögern.эта ситуация не позволяет никакой волокиты и нерешительности.
gen.dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает безжалостен
gen.dieser Mensch kennt kein Erbarmenэтот человек не знает жалости
gen.dieses Stück verträgt kein Lampenlichtэта пьеса ниже всякой критики
gen.ein Mann ist kein MannОдин в поле не воин
gen.ein Mann, kein MannОдин человек – это ни одного человека
gen.ein Mensch ist allein, wenn kein anderer um ihn herum ist. ein Mensch ist einsam, wenn er andere Menschen um sich herum vermisst aus Die Welt 17.06.15одиночество или уединение? (это только попытка показать разницу в значениях слов einsam allein)
gen.Eine Krähe hackt der anderen kein Auge ausворон ворону глаз не выклюет (Vas Kusiv)
gen.eine Krähe hackt der anderen kein Auge ausворон ворону глаз не выклюет
gen.Einer ist keinerОдин всё равно, что никто
gen.einmal ist kein Malодин раз – не пидорас
gen.er gehört keiner Partei anон беспартийный
gen.er gehörte schon lange keiner Partei mehr zuон уже давно был вне партий
gen.er ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wegeон и не пытался избежать ссор со своей женой
gen.er hat darüber kein Urteilон об этом судить не может
gen.er hat darüber kein Urteilон не имеет определённого мнения об этом
gen.er hat es zu keinem rechten Erfolg gebrachtон так и не добился настоящего успеха
gen.er hat es zu keinem rechten Erfolg gebrachtон не достиг настоящего успеха
gen.er hat für heute nacht noch kein Quartierу него сегодня ещё нет ночлега
gen.er hat für heute nacht noch kein Quartierему негде сегодня остановиться на ночлег
gen.er hat kein Benehmenон не умеет себя вести
gen.er hat kein Buchу него нет книги
gen.er hat kein Geheimnis vor mirу него нет от меня никаких тайн
gen.er hat kein Glückему не везёт
gen.er hat kein Hemd auf dem Leibeон очень бедствует
gen.er hat kein Hemd auf dem Leibeон очень нуждается
gen.er hat kein Hemd auf dem Leibeу него нет рубашки на теле
gen.er hat kein Rückgratон бесхарактерный человек
gen.er hat kein Schild an der Türу него на двери квартиры нет таблички
gen.er hat kein Verhältnis zur Musikон равнодушен к музыке
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitу него нет чувства времени
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладах со временем
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitон не в ладу со временем
gen.er hat kein Verhältnis zur Zeitон абсолютно не чувствует время
gen.er hat kein Verständnis für sieон её не понимает
gen.er hatte kein Reisegeldему не на что было ехать
gen.er ist durchaus kein Rieseбогатырём его не назовёшь
gen.er ist durchaus kein Rieseбогатырём его никак не назовёшь
gen.er ist kein Dichter, sondern ein Reimeschmiedон не поэт, а рифмоплёт
gen.er ist kein Dieb noch Verbrecherон не вор и не преступник
gen.er ist kein Freund vom Bezahlenон никогда не платит (за себя)
gen.er ist kein Freund vom Bezahlenон не любит платить
gen.er ist kein Freund von vielen Wortenон не любит лишних слов
gen.er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiligerон не набожный человек, а только ханжа
gen.er ist kein gewöhnlicher Menschон незаурядный человек
gen.er ist kein großer Geistон не очень умен
gen.er ist kein Hasenfußон не робкого десятка
gen.er ist kein Heuchler, er sagt immer, was er denktон не лицемер, он всегда говорит что думает
gen.er ist kein Kirchgängerон не ходит в церковь
gen.er ist kein großes Lumenон пороха не выдумает
gen.er ist kein großes Lumenон звёзд с неба не хватает
gen.er ist kein Narrон не дурак
gen.er ist kein Narrон не глуп
gen.er ist kein Prahlerон не хвастун
gen.er ist kein Rednerон не оратор
gen.er ist kein Schöntuerон не льстец
gen.er ist kein Star mehrон уже больше не знаменитость
gen.er ist kein Weihrauchstreuerон никому не кадит
gen.er ist kein Weihrauchstreuerон не куритель фимиама
gen.er ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaftон ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорски
gen.er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrlingон ещё не слесарь, он ещё только ученик
gen.er ist zu keiner Arbeit fähigон неспособен ни к какой работе
gen.er kann kein Flugzeug mehr führenон не может больше водить самолёт
gen.er kann kein Pulver riechenон труслив
gen.er kann kein Wort Deutschон не знает ни слова по-немецки
gen.er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон ни на что не может решиться
gen.er kann sich zu keinem Entschluss aufraffenон не может ни на что решиться
gen.er kannte kein Erbarmenон не знал никакой жалости
gen.er kennt kein Erbarmenон безжалостен
gen.er kennt kein Erbarmenон не знает жалости
gen.er kennt kein Mitleid mit seinen Feindenон не знает сострадания к врагам
gen.er könnte kein Glied regenон не мог двинуть ни рукой ни ногой
gen.er könnte kein Glied regenон не мог шевельнуться
gen.er könnte sich kein einziges Wort abpressenон не мог заставить себя сказать хоть одно слово
gen.er liest kein Buch, ist dumm und unwissendон не читает книг, глуп и невежествен
gen.er macht sich kein Gewissen daraus, dass ... ему не совестно, что ...
gen.er nahm kein Geld dafürон делал это бесплатно
gen.er nahm kein Geld dafürон не брал за это денег
gen.er nimmt kein Buch in die Handон не любит читать
gen.er nimmt kein Buch in die Handон книги в руки не берёт
gen.er nimmt kein Buch in die Handон и книги в руки не берёт
gen.er nimmt kein Geld dafürон не берет за это денег
gen.er nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kannон всегда так мямлит, что его никто не может понять
gen.er sieht kein Buchон не видит никакой книги
gen.er war ein redseliger Mann, aber kein Schwätzerон был словоохотливым человеком, но не болтуном
gen.er war pfiffig und sagte kein Wortон был плутом и не сказал ни слова
gen.er widersprach ihr mit keinem Wortон не перечил ей ни словом
gen.er will um kein Jota weichenон не желает делать ни малейшей уступки
gen.er will kein Risiko eingehenон не хочет идти на риск
gen.er will sich nach keiner Richtung hin bindenон не желает связывать себя ни в каком отношении
gen.er will sich nach keiner Richtung hin festlegenон не желает связывать себя ни в каком отношении
gen.er wollte Seemann, kein Schiffer werdenон хотел стать настоящим моряком, а не моряком речного пароходства
gen.er wollte sich nach keiner Richtung hin bindenон не желал связывать себя ни в каком отношении
gen.er zeigt kein faires Benehmenон ведёт себя непорядочно
gen.er zeigt kein faires Benehmenон поступает нечестно
gen.er zeigt kein faires Benehmenон ведёт себя некорректно
gen.es bedarf keiner Entschuldigung!не стоит извинения!
gen.es besteht kein Anlass zur Besorgnisнет никакого повода для озабоченности
gen.es besteht kein Anlass zur Besorgnisоснований для беспокойства нет
gen.es besteht kein Grund zur Besorgnisнет основания для опасений
gen.es besteht kein Zusammenhang zwischenнет никакой связи (Andrey Truhachev)
gen.es besteht kein Zusammenhang zwischen den beiden Ereignissenмежду этими двумя событиями нет никакой связи (Andrey Truhachev)
gen.es besteht kein Zweifel, dass er recht hatнет сомнения, что он прав
gen.es erfolgte kein Einspruchвозражений не последовало
gen.es erfolgte kein Einspruchвозражений не было
gen.es findet kein Endeконца не видно
gen.es gab kein Entkommen mehrбежать уже было поздно
gen.es gab kein Entkommen mehrспасения уже не было
gen.es gibt kein DrittesТретьего не дано
gen.es gibt kein Halten mehrудержу нет
gen.es gibt kein Mittel dagegenот этого нет средства
gen.es gibt kein noch so schönes Lied, man wird des endlich müd'Еще не было ни одной такой прекрасной песни, от которой человек в конце концов не устал бы
gen.es gibt kein stärkeres Tier als die KatzeСильнее кошки зверя нет
gen.es gibt kein Zurück mehrназад пути нет
gen.es hat keiner etwas dem anderen vorausни у кого нет преимуществ перед другими
gen.es hat keiner etwas dem anderen vorausтут все равны
gen.es herrscht kein Frieden in unserem Hausнет мира в нашем доме
gen.es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglückэто только неприятность, а не несчастье
gen.es ist kein Arg an ihmон незлобив
gen.es ist kein Arg in ihmон прямодушен
gen.es ist kein Auskommen mit ihmс ним трудно ладить
gen.es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins MarkНет такого крепкого дерева, у которого топор не добрался бы до сердцевины
gen.es ist kein Bedarf an dirты не нужен
gen.es ist kein Einspruch erfolgtвозражений не последовало
gen.es ist kein Einspruch erfolgtвозражений не поступило
gen.es ist kein Falsch an ihmв нём нет фальши
gen.es ist kein Funken Hoffnung mehr vorhandenнет больше никакой надежды
gen.es ist kein Platz daнегде (Лорина)
gen.es ist kein Raum daнет места
gen.es ist kein Raum daсвободного места нет
gen.es ist kein Raum dafürэто некуда поместить
gen.es ist kein Spaß!это не шутка!
gen.es ist kein Verlass auf ihnна него нельзя полагаться
gen.es ist kein Zufallэто не случайно (AlexandraM)
gen.es ist längst kein Geheimnis mehrни для кого уже не секрет
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, когда это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenпока нельзя сказать, чем это кончится
gen.es ist noch kein Ende abzusehenещё не видно конца
gen.es ist noch kein Meister vom Himmel gefallenмастерами не рождаются (Настя Какуша)
gen.es kam kein rechtes Gespräch aufнастоящий разговор не получился
gen.es kam kein rechtes Gespräch aufнастоящий разговор не завязался
gen.es kann kein Zweifel bestehenне может быть сомнения
gen.es kann kein Zweifel darüber bestehen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
gen.es kann kein Zweifel darüber herrschen, dassне может быть никакого сомнения в том, что
gen.es klingt nach alten, halbverklungnen Sagen und liegt kein Menschenalter noch zurückСвежо предание, а верится с трудом
gen.es könnte kein Apfel zu Böden fällenяблоку негде было упасть (из-за тесноты)
gen.es liegr kein Bedürfnis dazu vorв этом нет никакой нужды
gen.es liegr kein Bedürfnis dazu vorв этом нет никакой надобности
gen.es liegt kein Bedürfnis hierfür vorв этом нет никакой нужды
gen.es liegt kein Bedürfnis hierfür vorв этом нет никакой надобности
gen.es liegt kein Grund vorнет никакой причины
gen.es liegt kein Grund zur Beunruhigung vorнет причины для беспокойства
gen.es rührt sich kein Lüftchenничто не шелохнётся
gen.es soll dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
gen.es soll dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
gen.es soll ihm kein Leid geschehenего никто не оскорбит
gen.es soll ihm kein Leid geschehenего никто не обидит
gen.es vergeht kein Monat, ohne dassне проходит и месяца без того, чтобы ... (Гевар)
gen.es wird dir kein Leid geschehenс тобой ничего не случится
gen.es wird dir kein Leid geschehenникто тебя не обидит
gen.es wird hier kein Stein auf dem anderen bleibenКамня на камне не оставить
gen.für den geplanten Ausflug haben wir noch kein Datum verabredetмы не договорились ещё о дне нашей вылазки
gen.für den geplanten Ausflug haben wir noch kein Datum verabredetмы не договорились ещё о дне нашей экскурсии
gen.gar keinникакой
gen.ich bin kein großer StrategeИз меня неважный стратег
gen.ich habe kein Eisen im Feuerмне не к спеху
gen.ich habe kein Geld übrigу меня денег в обрез
gen.ich habe kein rechtes Zutrauen zu ihmя ему не особенно доверяю
gen.ich sehe kein Bildя не вижу никакой картины
gen.ich verstehe kein Wort!Ничего не понимаю! (Vas Kusiv)
gen.ihm schien kein Sternон не родился под счастливой звездой
gen.ihm schien kein Sternему не везло
gen.ihn trifft kein Tadelон неуязвим
gen.ihn trifft kein Tadelон ведёт себя безупречно
gen.ihn trifft kein Tadelего не в чем упрекнуть
gen.ihn trifft kein Verschuldenон не виноват
gen.ihn trifft kein Vorwurfего упрекать не в чем
gen.ihn triftt kein Vorwurtего не в чем упрекнуть
gen.in ihm steckt kein guter Blutstropfenон испорчен до мозга костей
gen.in keinem Verhältnis zu etwas stehenбыть несоизмеримым (с чем-либо)
gen.in keinem Verhältnis zu etwas stehenбыть несравнимым (с чем-либо)
gen.in keinem Zusammenhang mit etwas stehenне быть никак связанным (с чем-либо)
gen.in keinem Zusammenhang mit etwas stehenне иметь никакой связи (с чем-либо)
gen.in keiner guten Assiette seinбыть не в блестящем положении
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibочень бедный (Vas Kusiv)
gen.jemand hat kein Hemd auf dem Leibбедный (Vas Kusiv)
gen.jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupelбез зазрения совести (Vas Kusiv)
gen.kein Aber!без возражений!
gen.kein Aber!не возражать!
gen.kein Aber!никаких "но"!
gen.kein Abhängigkeitsgefühl aufkommen lassenне чувствовать себя зависимым
gen.kein anderer alsне кто иной, как
gen.kein anderer als duне кто иной, как ты
gen.kein anderer als erне кто другой как он (Franka_LV)
gen.kein andrer alsне кто иной, как
gen.kein Anhalt für Pathologieданных за патологию не получено (часто встречающаееся в мед. документации сочетание "данных за ... получено (выявлено) / не получено (не выявлено)" (Anhalt für ... / kein Anhalt für ... vorhanden) jurist-vent)
gen.kein Arg habenбыть прямодушным
gen.kein Arg habenбыть незлобивым
gen.kein Arg habenбыть чистосердечным
gen.kein Atomничего
gen.kein Atomни чуточки
gen.kein Atomни капельки
gen.kein Auge von jemandem., etwas lassenне сводить глаз (Vas Kusiv)
gen.kein Auge von jemandem wendenне спускать глаз (с кого-либо)
gen.kein Auge von jemandem wendenнеотступно следить (за кем-либо)
gen.kein Auge von jemandem wendenне сводить глаз с (кого-либо)
gen.kein Auge von jemandem wendenне сводить глаз (с кого-либо)
gen.kein Auge von jemandem wendenглаз не спускать (с кого-либо)
gen.kein Auge zudrückenбез снисхождения
gen.kein Auge zudrückenбез поблажки
gen.kein Auge zudrückenбез поблажек
gen.kein Augenblick ist zu verlierenнельзя терять ни одной секунды
gen.kein Ausdruck für etwas seinзначит ничего не сказать (Verrückt ist kein Ausdruck für diese Frau. Сказать, что эта женщина сумасшедшая, значит ничего не сказать. ichplatzgleich)
gen.kein Baum belebt die öde Wildnisни одно дерево не оживляет пустынную местность
gen.kein Benehmen habenне соблюдать приличий
gen.kein Blatt vor den Mund nehmenясно выражаться (Настя Какуша)
gen.Kein Blatt vor den Mund nehmenговорить в лоб (Xenia Hell)
gen.kein Dach über dem Kopf habenне иметь крыши над головой
gen.kein disc bulgingвыпячивания межпозвоночных дисков нет (SKY)
gen.kein Durchgang!хода нет!
gen.kein Durchgang!проход закрыт!
gen.kein Ehrgefühl im Leib habenне иметь чувства собственного достоинства
gen.kein Eingang!нет входа!
gen.kein einzigerни один
gen.kein einziges Malни разу (Vas Kusiv)
gen.kein Ende nehmenдлиться
gen.kein Ende nehmenне прекращаться
gen.kein Fettnäpfchen auslassenпостоянно попадать в нелепые ситуации (Ремедиос_П)
gen.kein Fettnäpfchen auslassenпостоянно косячить (Ремедиос_П)
gen.kein Fiduz zu etwas habenне доверять (чему-либо)
gen.kein Flugwetterнелётная погода
gen.kein Gefühl für Anstand besitzenне иметь чувства приличия
gen.kein Gehör für etwas habenне различать что-либо на слух
gen.kein Gehör habenне иметь музыкального слуха
gen.kein Geld habenне иметь денег (Andrey Truhachev)
gen.kein Gemüt habenбыть чёрствым
gen.kein Grund traurig zu seinнет причины грустить (Лорина)
gen.kein Grund zur Besorgnisнет никаких оснований для беспокойства
gen.kein gut Garn miteinander spinnenне ладить друг с другом
gen.kein guter Einfallплохая идея (Ремедиос_П)
gen.kein guter Lügner seinне уметь сочинять (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Lügner seinплохо уметь врать (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Lügner seinбыть плохим вруном (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Lügner seinне уметь врать (Andrey Truhachev)
gen.kein guter Zeitpunktнеудачный момент (Ремедиос_П)
gen.kein gutes Bild abgebenразочаровывать (krasnaja_shapka)
gen.kein gutes Ende nehmenплохо кончиться
gen.kein gutes Haar an jemandem lassenразобрать кого-либо по косточкам
gen.kein gutes Haar finden anне находить плюсов (Dativ Aleksandra Pisareva)
gen.kein gutes Haar finden anвидеть только недостатки (Aleksandra Pisareva)
gen.kein gutes Haar finden anне находить ничего хорошего (Dativ Aleksandra Pisareva)
gen.kein gutes Haar finden anне найти ничего хорошего (Aleksandra Pisareva)
gen.kein gutes Licht auf etwas werfenбросать нехороший свет на что-либо (massana)
gen.kein gutes Licht auf etwas werfenбросать дурной свет на что-либо (massana)
gen.kein gutes Licht auf etwas werfenбросать тень на что-либо (massana)
gen.kein Haarрешительно ничего
gen.kein Haarbreitни на йоту
gen.kein Hahn kräht mehr danachи концы в воду (Kasakin)
gen.kein Hauch von Verstimmung blieb übrigот плохого настроения не осталось и следа
gen.kein Hehl aus etwas machenне утаивать чего-либо не делать тайны из (чего-либо)
gen.kein Hehl aus etwas machenне скрывать (чего-либо)
gen.kein Hemd mehr auf dem Leibe habenпропить (Vas Kusiv)
gen.kein Hemd mehr auf dem Leibe habenпроиграть (Vas Kusiv)
gen.kein Hemd mehr auf dem Leibe habenдо последней рубашки (Vas Kusiv)
gen.kein Hemd mehr auf dem Leibe habenразориться (Vas Kusiv)
gen.kein Hemd mehr auf dem Leibe habenдо последней рубахи (Vas Kusiv)
gen.kein Hemd mehr auf dem Leibe habenдо последней нитки (Vas Kusiv)
gen.kein Herz habenбыть чёрствым
gen.kein Herz habenбыть бессердечным
gen.kein Herz im Leibe habenбыть безжалостным
gen.kein Herz im Leibe habenбыть бессердечным
gen.kein Hindernis in den Weg legenне чинить никаких препятствий
gen.kein Hinweis aufникаких признаков (kost)
gen.kein Hinweis für das Vorliegenданных за наличие не выявлено (устойчивое выражение – в значении "данных за наличие каких-либо изменений, новообразований и т. п. не выявлено" (напр., kein Hinweis für das Vorliegen einer Pathologie – данных за наличие патологии не выявлено) jurist-vent)
gen.kein Hochstand des Densзубовидный отросток ниже линии Чемберлена (SKY)
gen.kein Händschlag für Atomrüstungникакой поддержки сторонникам атомного вооружения
gen.jemandem kein Härchen krümmenпальцем не тронуть (кого-либо)
gen.kein Interesse an etwas habenне интересоваться (чем-либо)
gen.kein Jotaнисколько
gen.kein Jotaни в малейшей степени
gen.kein Jotaни на йоту
gen.kein Jota nachgebenне отступить ни на шаг
gen.kein Jota nachgebenне уступить ни на йоту
gen.kein Jota zurückweichenне отступить ни на шаг
gen.kein Jota zurückweichenне уступить ни на йоту
gen.kein Kind ist ihr gebliebenвсе её дети погибли
gen.kein Kind ist ihr gebliebenдетей у неё не осталось
gen.kein Kind ist ihr gebliebenвсе её дети умерли
gen.kein Kommentarбез комментариев (Ремедиос_П)
gen.kein Lebenszeichenни привета, ни ответа (Vas Kusiv)
gen.kein Lebenszeichenбез признаков жизни
gen.kein Lebenszeichen von jemandem erhaltenдолго не получать никаких известий (от кого-либо)
gen.kein Lebenszeichen von sich gebenне давать знать о себе
gen.kein Lebenszeichen von sich gebenне подавать признаков жизни
gen.kein Lebenszeichen von sich gebenне давать о себе знать
gen.kein Maß kennenне знать чувства меры
gen.kein Maß kennenне иметь чувства меры
gen.kein Menschни один человек
gen.kein Menschникто
gen.kein Mensch darf es erfahrenникто не должен узнать об этом
gen.kein Mensch ist unfehlbarнепогрешимых людей нет
gen.kein Mensch wird sich so was gefallen lassenни один человек не станет терпеть этого
gen.kein Missklang trübte den Abendни малейшая размолвка не омрачили этого вечера
gen.kein Missklang trübte den Abendни один диссонанс не омрачили этого вечера
gen.kein Mittel unversucht lassenлюбой ценой (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenво что бы то ни стало (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenвсеми правдами и неправдами (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenправдами и неправдами (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenпод разными соусами (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenдействовать всеми правдами и неправдами
gen.kein Mittel unversucht lassenлюбыми средствами (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenне мытьём, так катаньем! (Vas Kusiv)
gen.kein Mittel unversucht lassenиспробовать все средства
gen.kein Mittel will bei ihm verschlagenему ничто не помогает
gen.kein Nierenklopfschmerzсимптом поколачивания отрицательный (paseal)
gen.kein noch soникакой (massana)
gen.kein Obdach findenне найти крова
gen.kein Obdach habenне иметь крова
gen.kein Opfer scheuenбыть готовым принести любую жертву
gen.kein Opfer scheuenбыть готовым на любые жертвы
gen.kein Organ für etwas habenне понимать чего-либо не интересоваться чем-либо не проявлять интереса (к чему-либо)
gen.kein Pope ist im Dorf gebliebenни одного попа не осталось в деревне
gen.kein Problem!это не составит труда
gen.kein Problem!нет проблем!
gen.kein Schweinникого
gen.kein Stein blieb auf dem anderenкамня на камне не осталось
gen.kein Stein blieb auf dem ändernкамня на камне не осталось
gen.kein Sterbenswortни единого слова (Queerguy)
gen.kein Themaвсё понятно (не о чем говорить alex nowak)
gen.kein Tiefstand der Kleinhirntonsillenминдалины мозжечка не опущены (SKY)
gen.kein triftiger Grundнеуважительная причина (dolmetscherr)
gen.kein Trinkwasserвода не для питья
gen.kein Tüttelchen preisgebenничего ни единым словом не выдать
gen.kein Urteil über etwas habenне иметь определённого мнения (о чем-либо)
gen.kein Verständnis für etwas habenбыть неспособным понять что-либо (Паша86)
gen.kein Vorteil ohne Nachteilнет добра без худа
gen.kein Weg darf unversucht bleibenнадо испробовать все пути
gen.kein Widerspruch!никаких возражений!
gen.kein Wortмолчок (фабянь)
gen.kein Wort!ни слова!
gen.kein Wort fielникто не проронил ни слова
gen.kein Wort fielвсе молчали
gen.kein Wort hervorbringenне произнести ни слова
gen.kein Wort ist mir entgangenя не пропустил ни единого слова
gen.kein Wort mehr!ни слова больше!
gen.kein Wort redenне проронить ни слова
gen.kein Wort redenне говорить ни слова
gen.kein Wort soll Über meine Lippe kommenя не скажу ни слова
gen.kein Wort sprechenне говорить ни слова
gen.kein Wort verstehenне понимать ни слова
gen.kein Wort über die Lippen bringenне произнести ни слова
gen.kein Wunderнеудивительно (Stas-Soleil)
gen.kein Wunderнемудрено (Crystal Fall)
gen.kein Wunderне удивительно (Лорина)
gen.kein Wölkchen trübte den Himmelна небе не было ни облачка
gen.kein Wölkchen trübte den Himmelни одно облачко не омрачало горизонта
gen.kein Wölkchen trübte den Himmelна небе ни было ни облачка
gen.kein Zuhause mehr habenне иметь больше родного дома
gen.kein Zuhause mehr habenне иметь больше своего угла
gen.kein Zusammenhangникакой смысловой связи (Andrey Truhachev)
gen.kein Zusammenhangникакой взаимосвязи (Andrey Truhachev)
gen.kein Zutritt!входа нет!
gen.kein Zweifelнесомненно
gen.keiner ist dagewesenтам никого не было
gen.keiner ist vollkommenникто не совершенен
gen.keiner kann es ihm nachtunс ним никто не может сравниться (в этом)
gen.keiner kann es ihm nachtunникто не может с ним сравниться в этом
gen.keiner von beidenни тот ни другой
gen.keiner von ihnenни один из них
gen.keiner von ihren Bekannten wurde zur Hochzeit geladenникто из знакомых не был зван на свадьбу
gen.keiner Vorstellung bedürfenне нуждаться в представлении (ichplatzgleich)
gen.keiner will die Arbeit erledigenни один не хочет сделать эту работу
gen.keiner will es gewesen seinчто это был он
gen.keiner will es gewesen seinникто не хочет признаться
gen.keiner wollte sich mit dieser Arbeit abplackenникто не хотел возиться с этой работой
gen.mach kein Theater!не притворяйся!
gen.mach kein Theater!не устраивай сцен!
gen.man kann ihm kein Wort abgewinnenот него не добьёшься ни слова
gen.man kann kein Wort aus ihm herausbringenиз него ни слова не вытянешь
gen.man kann kein Wort aus ihm herausbringenот него ни слова не добьёшься
gen.mit ihm ist kein Auskommenс ним трудно ладить
gen.mit keinem Wort eingehenне обмолвиться ни словом (Лорина)
gen.mit keinem Wort erwähnenне обмолвиться ни словом (Abete)
gen.mit keiner Adresse versehen seinне иметь адреса о почтовой корреспонденции
gen.mit keiner Adresse versehen seinбыть без адреса
gen.mit keiner Anschrift versehen seinне иметь адреса о почтовой корреспонденции
gen.mit keiner Anschrift versehen seinбыть без адреса
gen.mit keiner Silbeни единым слогом (massana)
gen.mit keiner Silbe erwähnenне упоминать ни под каким предлогом (Xenia Hell)
gen.momentan kann ich dir kein Geld gebenв данный момент я не могу дать тебе денег
gen.nimm dich zusammen und mach kein tristes Gesicht!возьми себя в руки и не делай унылого лица!
gen.noch kein einhelliges Urteil habenещё не прийти к единому мнению (über + Akkusativ / насчёт ч.-либо Abete)
gen.noch kein Unterkommen habenвсе ещё не иметь пристанища
gen.ohne Licht und Luft ist kein Leben denkbarбез света и воздуха жизнь немыслима
gen.ohne Tadel ist keinerи на солнце есть пятна
gen.sei doch kein Narr, lass das!не будь же дураком, оставь это!
gen.sei kein Dummkopf!не глупи!
gen.seine Ausgaben stehen in Keinem Verhältnis zu seinen Einnahmenего расходы больше доходов
gen.seine Bitte fand kein Gehörего просьбу не удовлетворили
gen.seine Trägheit kann keinem gefallenего инертность никому не может понравиться
gen.sich keinem Druck beugenне поддаваться давлению (Vas Kusiv)
gen.sich keiner Täuschung hingeben über Aне питать иллюзий (относительно чего-либо)
gen.sie hatten kein großes Zutrauen zu mirони не строили относительно меня больших надежд (Andrey Truhachev)
gen.sie hatten kein großes Zutrauen zu mirони не питали по поводу меня больших надежд (Andrey Truhachev)
gen.sie ist kein Umgang für dichона для тебя не компания
gen.sie konnten sich von dieser Zeit kein rechtes Bild machenони не могли составить себе правильное представление о том времени
gen.solange anderen Individuen kein Nachteil davon entstehtдо тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам (AlexandraM)
gen.um kein Haarнисколько
gen.um kein Haarничуть
gen.um kein Haarни на гран
gen.um kein Haarни капли
gen.um kein Haar besserничуть не лучше
gen.um kein Haar besserнисколько не лучше
gen.um kein Haar besserни на йоту не лучше
gen.um kein Haarbreit zurückweichenне отступать (ни на пядь)
gen.um kein JotaНи на йоту
gen.und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen seinа если потом спросят, ни один не признается, что это был он
gen.unter keinem guten Stern geboren seinродиться под несчастливой звездой
gen.unter keinem guten Stern geboren seinпод несчастливой звездой родиться
gen.viele Stunden im Umkreis gibt es kein Hausдо ближайшего жилья много часов пути
gen.Von keinem geringerem alsни больше, ни меньше (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.)
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenс испугу он не мог вымолвить ни слова
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог вымолвить ни слова
gen.vor Schreck konnte er kein Wort hervorbringenот страха он не мог выговорить ни слова
gen.Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein LeidПтичка божия не знает Ни заботы, ни труда
gen.wie kein Zweiterкак никто другой (Sayonar)
gen.wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommenмы не пришли к соглашению
gen.wir sind zu keiner Übereinstimmung gekommenмы не пришли к согласию
gen.zu keinem Beschluss kommenне прийти ни к какому решению
gen.zu keinem Ende kommenне заканчиваться (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Ende kommenне кончаться (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Entschluss kommenне прийти ни к какому решению
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunподдержать компанию (Vas Kusiv)
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunзаодно (Vas Kusiv)
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunвместе с другими (Vas Kusiv)
gen.jem. zuliebe etwas tun, um kein Spielverderber zu sein, zur Gesellschaft etwas tunза компанию (Vas Kusiv)
gen.zwischen ihnen ist absolut kein Unterschiedмежду ними нет никакой разницы
Showing first 500 phrases