DictionaryForumContacts

   German
Terms containing kampf | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
sport.Abbruch des Kampfesпрекращение боя
sport.abgebrochener Kampfпрекращённый матч
mil., artil.Ablauf des Kampfesразвитие боя
mil., artil.Ablauf des Kampfesдинамика боя
mil., artil.Ablauf des Kampfesход боя
gen.als Sieger aus dem Kampf hervorgehenвыходить победителем из борьбы
gen.als Sieger aus dem Kampf hervorgehenвыходить победителем из боя
gen.als Sieger aus dem Kampfe hervorgehenвыходить победителем из борьбы
gen.als Sieger aus dem Kampfe hervorgehenвыходить победителем из боя
mil.Amphibien-Transportaufklärung-Kampf Reiheсерия плавающих бронетранспортёров "АТАК", предназначенных для разведки и боя
mil.Amphibien-Transportaufklärung-Kampf Reiheсемейство плавающих бронетранспортёров "АТАК", предназначенных для разведки и боя
mil.andauernder Kampfпродолжительный бой
chess.term.anhaltender Kampfдлительная борьба
chess.term.anhaltender Kampfпозиционная борьба
sport.Anpfiff des Kampfesсвисток к началу схватки
gen.auch in diesem Kampf hat er den Sieg errungenи в этой борьбе он одержал победу
gen.auf den Barrikaden kämpfenбороться на баррикадах
mil.auf Kampf einlassenввязываться в бой (golowko)
gen.auf Tod und Leben kämpfenбороться не на жизнь, а на смерть
gen.auf Tod und Leben kämpfenсражаться не на жизнь, а на смерть
gen.auf verlorenero Posten kämpfenзащищать безнадёжное дело
sport.Aufgabe des Kampfesотказ от продолжения схватки
sport.Aufgabe des Kampfesотказ от продолжения боя
mil.aus dem Kampf abziehenвыводить из боя
mil.aus dem Kampf herausziehenвыводить из боя
box.aus dem Kampf ziehenснять с боя
gen.aus dem Kampf ziehenвыйти из боя
gen.aus dem Kampf ziehenотказаться от дальнейшей борьбы
gen.aus dem Kampf ziehenпрекратить борьбу
box.aus dem Kampf ziehenснимать с боя
mil.aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antretenс ходу вступить в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev)
mil.aus der Marschbewegung heraus zum Kampf antretenс ходу вступать в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev)
sport.ausgeglichener Kampfравная схватка
sport.ausgeglichener Kampfравная встреча
sport.ausgeglichener Kampfравный бой
mil., navyaußer Kampf setzenвыводить из боя (из строя)
mil.außer Kampf setzenвыводить из строя
mil.bewaffneter Kampfвооружённая борьба
mil.beweglich geführter Kampfманёвренный бой
mil.beweglich geführter Kampfмобильный бой
row.Bord an Bord-Kampfборьба носо-нос
mil.Brennpunkt des Kampfesочаг боя
gen.Brust an Brust kämpfenбиться грудь с грудью
gen.das ist unser letzter, entscheidender Kampfэто есть наш последний И решительный бой
gen.das Leben ist ein KampfЖизнь есть борьба
gen.das war ein Gemetzel, kein Kampfэто была бойня, не бой
gen.den Feind im Kampf überwältigenпревзойти врага в борьбе
gen.den Feind im Kampf überwältigenодолеть врага в борьбе
sport.den Kampf abbrechenостанавливать схватку
sport.den Kampf abbrechenостанавливать бой
mil.den Kampf abbrechenвыходить из боя
mil.den Kampf abbrechenпрекращать бой
gen.den Kampf abbrechenостановить бой (бокс)
sport.den Kampf abbrechenостановить бой
polit.den Kampf ansagenобъявлять войну (Andrey Truhachev)
gen.jemandem den Kampf ansägenвызвать кого-либо на бой
hist.den Kampf mit D aufgebenотказаться от борьбы
hist.den Kampf um A aufgebenотказаться от борьбы
gen.den Kampf aufgebenсдаться
gen.den Kampf aufgebenотказаться от борьбы
hist.den Kampf für A aufgebenотказаться от борьбы
hist.den Kampf gegen A aufgebenотказаться от борьбы
hist.den Kampf um A aufnehmenначать борьбу
gen.den Kampf aufnehmenповести борьбу
hist.den Kampf für A aufnehmenначать борьбу
sport.den Kampf aufnehmenвступать в борьбу (Лорина)
mil.den Kampf aufnehmenвступать в бой
mil.den Kampf aufnehmenпринимать бой
hist.den Kampf mit D aufnehmenначать борьбу
sport.den Kampf aufnehmenвступить в борьбу (lex.sidor)
hist.den Kampf gegen A aufnehmenначать борьбу
sport.den Kampf aufnehmenпродолжить бой
mil.den Kampf beeinflussenоказывать воздействовать на ход боя
mil.den Kampf beeinflussenоказывать влияние на ход боя
mil.den Kampf beendigenпрекращать бой
mil.den Kampf beginnenзавязывать бой
mil.den Kampf beginnenначинать бой
gen.den Kampf beginnenвступать в бой
sport.den Kampf durchführenвести схватку
mil.den Kampf einleitenначинать бой
mil.den Kampf einleitenготовиться к началу боя
mil.den Kampf einleitenзавязывать бой
mil.den Kampf einstellenпрекращать бой
mil.den Kampf entscheidenрешать исход боя
mil.den Kampf eröffnenначинать бой
mil.den Kampf eröffnenзавязывать бой
gen.den Kampf fortsetzenпродолжать борьбу
sport.den Kampf fortsetzenпродолжить бой
mil.den Kampf führenвести бой (Andrey Truhachev)
sport.den Kampf führenвести схватку
gen.den Kampf gewinnenвыиграть бой
sport.den Kampf gewinnenвыиграть схватку
bible.term.den Kampf kämpfenподвизаться подвигом (2 Tim. 4, 7 AlexandraM)
box.den Kampf leitenсудить
gen.den Kampf verlierenпроиграть битву (Vas Kusiv)
gen.den Kampf verlierenпроиграть бой (Vas Kusiv)
sport.den Kampf vorzeitig beendenзакончить бой досрочно
sport.den Kampf vorzeitig endenзакончить бой досрочно
sport.den Kampf zu Ende führenдовести схватку до конца
gen.der Dichter lässt seinen Helden den Kampf bestehenпоэт заставляет своего героя выдержать эту борьбу
gen.der Feind wurde in diesem Kampf stark geschwächtвраг был сильно ослаблен в этом бою
inf.der halbe Kampfполовина успеха (Andrey Truhachev)
inf.der halbe Kampfполовина дела (Andrey Truhachev)
gen.der heroische Kampf des ganzen Volkes dauerte mehrere Jahreгероическая борьба всего народа длилась несколько лет
gen.der illegale Kampfподпольная борьба
inf.der Kampf der Geschlechterпротивостояние полов (Andrey Truhachev)
gen.der Kampf der Streikenden für höhere Löhneборьба забастовщиков за более высокую оплату труда
gen.der Kampf der Streikenden gegen die Kürzung der Löhneборьба забастовщиков против снижения зарплаты
gen.der Kampf der Streikenden um höhere Löhneборьба забастовщиков за более высокую оплату труда
mil.der Kampf entbrannteразгорелся бой (Andrey Truhachev)
mil.der Kampf entbrannteзагорелся бой (Andrey Truhachev)
ed.der Kampf entbrenntбой разгорается (Andrey Truhachev)
gen.der Kampf für die Durchsetzung der sozialistischen Ideologieборьба за внедрение социалистической идеологии
gen.der Kampf ging nicht um ein Geringesборьба велась не из-за пустяков
mil.der Kampf ist im vollen Gangeбой в полном разгаре
gen.der Kampf lebte aufбой спор разгорелся с новой силой
gen.der Kampf ruhtбой утих
gen.der Kampf steht auf des Messers Schneideнаступил критический момент боя
gen.der Kampf um das "Q"борьба за отличное качество
gen.der Kampf um den Cupкубковые состязания
gen.der Kampf um den Cupборьба за кубок
gen.der Kampf um die Hauptstadt begannбой за столицу начался
gen.der Kampf um Qualitätsverbesserungборьба за качество
biol.der Kampf ums Daseinборьба за существование
gen.der Kampf wogte hin und herбой шёл с переменным успехом
gen.der Kampf würde handgemeinбой превратился в рукопашную схватку
quot.aph.Der Teufel beginnt mit Schaum auf den Lippen eines Engels, der für eine heilige und gerechte Sache in den Kampf gezogen ist.Дьявол начинается с пены на губах ангела, вступившего в бой за святое правое дело. (Г. Померанц Ремедиос_П)
rel., christ.der unsichtbare Kampfневидимая брань (AlexandraM)
gen.der Urheber des Kampfes gegen die Umweltverschmutzungзастрельщик в борьбе против загрязнения окружающей среды
gen.der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse widerУсиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы (ND 29/30. 4. 78)
gen.der Vorschlag, an diesem Kampf teilzunehmen, befeuerte ihnпредложение принять участие в этой борьбе зажгло его
gen.die Arbeiter kämpfen um bessere Arbeitsbedingungenрабочие борются за улучшение условий труда
mil.die Entscheidung im Kampf bringenрешать исход боя
gen.die ermatteten Boxer waren nicht mehr fähig zu kämpfenобессиленные боксёры были больше не в состоянии продолжать бой
med., obs.die im Kampfe Gefallenenпавшие в бою
gen.die Krieger gedenken vergangener Zeit, Gemeinsamer Kämpfe in blutigem StreitБойцы поминают минувшие дни И битвы, где вместе рубились они
gen.die Krieger gedenken vergangener Zeit, Gemeinsamer Kämpfe in blutigem StreitБойцы вспоминают минувшие дни И битвы, где вместе рубились они
gen.die Massen erheben sich zum Kampf gegen ihre Unterdrückerмассы встают на борьбу против своих угнетателей
gen.die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagtenприрода-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev)
gen.ein blutiger Kampfкровавый бой
gen.ein erbitterter Kampfожесточённая борьба
gen.ein erbitterter Kampfупорная борьба
gen.ein fairer Kampfкорректная борьба
gen.ein harter Kampfжестокий бой
gen.ein hartnäckiger Kampfупорная борьба
gen.ein heftiger Kampfожесточённый бой
gen.ein heißer Kampfжаркий бой
gen.ein heldenhafter Kampfгероическая борьба
gen.ein heldenmütiger Kampfдоблестная борьба
gen.ein härter Kampfожесточённая борьба
gen.ein Kampf an zwei Frontenборьба на два фронта
gen.ein Kampf auf Leben und Todборьба не на жизнь, а на смерть
fig.ein Kampf gegen Windmühlenборьба с ветряными мельницами
fig.ein Kampf gegen Windmühlenдонкихотство
gen.ein Kampf gegen Windmühlenбесцельная борьба
gen.ein Kampf gegen Windmühlenбесцельные стремления
gen.ein Kampf nach zwei Frontenборьба на два фронта
gen.ein Kampf spielte sich abразыгралась борьба
gen.ein Kampf um Sein oder Nichtseinборьба не на жизнь, а на смерть
gen.ein Ruf zum Kampf für den Friedenпризыв к борьбе за мир
gen.ein schwerer Kampfтяжёлая борьба
gen.ein schwerer Kampfожесточённая борьба
book.ein vehementer Kampfрешительная борьба
gen.ein wilder Kampfотчаянная борьба
ed.einen aussichtslosen Kampf führenсражаться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.einen aussichtslosen Kampf führenбраться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.einen aussichtslosen Kampf führenбороться с ветряными мельницами (Andrey Truhachev)
idiom.einen aussichtslosen Kampf führenсражаться с ветряными мельницами (Andrey Truhachev)
ed.einen aussichtslosen Kampf führenвзяться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
ed.einen aussichtslosen Kampf führenдраться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
gen.einen aussichtslosen Kampf führenвести борьбу без шанса на успех
gen.einen gerechten Kampf kämpfenбороться за правое дело
gen.einen Kampf auskämpfenвыдержать бой
gen.einen Kampf auskämpfenокончить борьбу
gen.einen Kampf auskämpfenрешить спор
gen.einen Kampf auskämpfenвыдержать борьбу
gen.einen Kampf auskämpfenокончить бой
gen.einen Kampf ausringenпровести борьбу
gen.einen Kampf ausringenпровести бой
sport.einen Kampf austragenпровести схватку
gen.einen Kampf beginnenначать бой
gen.einen Kampf bestehenперебороть (что-либо)
pomp.einen Kampf bestehenвыдержать бой
gen.einen Kampf bestehenвыдержать бой
gen.einen Kampf eröffnenначать бой
mil.einen Kampf führenвести бой
sport.einen Kampf führenпровести схватку
gen.einen Kampf gewinnenвыиграть бой
mil.einen Kampf liefernвступать в бой
mil.einen Kampf liefernдавать бой
gen.einen Kampf verlierenпроиграть бой
gen.einen Kampf zum Austrag bringenпровести встречу
ed.einen verlorenen Kampf kämpfenдраться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
ed.einen verlorenen Kampf kämpfenсражаться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.einen verlorenen Kampf kämpfenсражаться с ветряными мельницами (Andrey Truhachev)
idiom.einen verlorenen Kampf kämpfenбраться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
idiom.einen verlorenen Kampf kämpfenбороться с ветряными мельницами (Andrey Truhachev)
ed.einen verlorenen Kampf kämpfenвзяться за безнадёжное дело (Andrey Truhachev)
gen.Eins-gegen-eins-Kampfбой один на один (ichplatzgleich)
gen.er besiegte im Kampf mehrere Gegnerон победил в борьбе нескольких противников
pomp.er ist im Kampf gefallenон пал в бою
mil.er ist im Kampf gefallenон погиб в бою
gen.er musste zum Kampf erst wieder aufgemuntert werdenему нужно было придать мужества, чтобы он снова начал бороться
gen.er verfolgte die einzelnen Phasen des Kampfesон следил за отдельными этапами борьбы
gen.er verfolgte die einzelnen Phasen des Kampfesон следил за отдельными фазами борьбы
mil.erbitterter Kampfожесточённый бой
gen.erbitterter Kampfжестокая битва (q3mi4)
mil.Eröffnung des Kampfesзавязка боя
gen.es kam zum Kampfзавязался бой
gen.euer Kampf war nicht umsonstваша борьба была не напрасной
sport.fairer Kampfчестная спортивная борьба
mil.funkelektronischer Kampfрадиоэлектронная борьба
gen.für den Frieden kämpfenбороться за мир
gen.für die gute Sache kämpfenбороться за правое дело
gen.für eine gerechte Sache kämpfenбороться за правое дело
gen.für gleiche Chancen kämpfenбороться за равные возможности (Гевар)
mil.für Verdienste im Kampfза боевые заслуги (IrinaH)
mil.gedachter Verlauf des Kampfesзамысел боя
mil.gedachter Verlauf des Kampfesплан боя
philos.Gesetz vom Kampf und der Einheit der Gegensätzeзакон единства и борьбы противоположностей (один из законов диамата Abete)
mil.Gesetze des bewaffneten Kampfesзаконы вооружённой борьбы
sport.gewonnener Kampfвыигранный матч
sport.gewonnener Kampfвыигранный бой
gen.harter Kampfожесточенная схватка (Andrey Truhachev)
gen.harter Kampfсхватка не на жизнь, а на смерть (Andrey Truhachev)
sport.harter Kampfупорный бой (Andrey Truhachev)
mil.harter Kampfтяжёлый бой (Andrey Truhachev)
mil.harter Kampfожесточённый бой
mil.harter Kampfжестокий бой
mil.harter Kampfожесточенный бой (Andrey Truhachev)
gen.harter Kampfожесточённая борьба (Валерия Георге)
gen.harter Kampfупорная борьба (Andrey Truhachev)
gen.harter Kampfжестокая схватка (Andrey Truhachev)
sport.harter Kampfжёсткая борьба
mil.hartnäckiger Kampfожесточенный бой (Andrey Truhachev)
gen.heftiger Kampfяростная борьба (Andrey Truhachev)
gen.heftiger Kampfожесточенная борьба
mil.heftiger Kampfяростный бой (Andrey Truhachev)
mil.heftiger Kampfожесточенный бой (Andrey Truhachev)
gen.heftiger Kampfожесточённая борьба
polit.Heftigkeit des Kampfesнапряжённость борьбы (Andrey Truhachev)
polit.Heftigkeit des Kampfesострота борьбы (Andrey Truhachev)
polit.Heftigkeit des Kampfesожесточённость борьбы (Andrey Truhachev)
mil.heißer Kampfжаркий бой (Andrey Truhachev)
mil.hinhaltender Kampfсдерживающий бой
gen.ich lieb unsrer Pläne gigantischen Schwung, den Sturmschritt zu sieben Meilen. Mich freut unser Marsch, mit dem, ewig jung, wir zum Kampf und zur Arbeit eilenя планов наших люблю громадьё, размаха шаги саженьи. я радуюсь маршу, которым идём, в работу и в сраженья
polit.ideologischer Kampfидеологическая борьба (Sergei Aprelikov)
mil.im abgesessenen Kampfпри ведении боя в пешем боевом спешившись
mil.im abgesessenen Kampfпри ведении боя в пешем боевом порядке
mil.im aufgesessenen Kampfпри ведении боя с бронетранспортёра
mil.im aufgesessenen Kampfпри ведении боя на бронетранспортёре
gen.im erbitterten Kampfв ожесточенной схватке
gen.im erbitterten Kampfв ожесточенной борьбе
mil.im heftigen Kampf stehenвести ожесточенные бои (Andrey Truhachev)
mil.im heftigen Kampf stehenвести ожесточенный бой (Andrey Truhachev)
mil.im heftigen Kampf stehenожесточённо сражаться (Andrey Truhachev)
mil.im Kampf beistehenвыручать в бою
mil.im Kampf beistehenподдерживать в бою
mil.im Kampf erprobenиспытывать в боевых условиях
mil.im Kampf erprobenиспытывать в бою
pomp.im Kampf geborenрождённый в бою (Andrey Truhachev)
mil.im Kampf gefallenпогибший в бою (Andrey Truhachev)
hist.im Kampf gefallenпал в бою (Andrey Truhachev)
mil.im Kampf gefallenпогиб в бою (Andrey Truhachev)
mil.im Kampf gefallenубитый в бою (Andrey Truhachev)
gen.im Kampf gegen Krebszellenв борьбе с раковыми клетками
gen.im Kampf gegen Krebszellenборясь с раковыми клетками
gen.im Kampf gegen Terrorismusв борьбе с терроризмом
gen.im Kampf gegen Terrorismusборясь с терроризмом
mil.im Kampf helfenвыручать в бою
mil.im Kampf helfenпомогать в бою
gen.im Kampf siegenпобеждать в борьбе
gen.im Kampf stehenбороться
mil.im Kampf um stehenвести бой за (Andrey Truhachev)
gen.im Kampf stehenвести борьбу
mil.im Kampf unterstützenподдерживать в бою
hist.im Kampfe gefallenпал в бою (Andrey Truhachev)
hist.im Kampfe gefallenубит в бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf bringenвводить в бой
mil.in den Kampf eingreifenприсоединиться к бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenвступить в бой (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenпринимать участие в бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenвмешаться в бой (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenвмешиваться в бой (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenпринять участие в бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenучаствовать в бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf eingreifenподключиться к бою (Andrey Truhachev)
gen.in den Kampf eingreifenвступать в бой
gen.in den Kampf für etwas ziehenвыступить на борьбу (за что-либо)
mil.in den Kampf mit eingreifenподключиться к бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf mit eingreifenприсоединиться к бою (Andrey Truhachev)
mil.in den Kampf werfenбросать в бой (Andrey Truhachev)
gen.in den Kampf ziehenвступить в бой (Ремедиос_П)
gen.in den Kampf ziehenвступать в бой (Ремедиос_П)
hist.in den Kämpfen gestähltзакалённый в боях (Andrey Truhachev)
gen.in der Vorhut des proletarischen Kampfes stehenбыть в авангарде борьбы пролетариата
gen.in diesem Kampf behaupteten die Franzosen das Schlachtfeldв этом бою поле битвы осталось за французами
gen.in diesem Kampf verteidigt er sein Lebenв этой борьбе он защищает свою жизнь
gen.in einem Kampf unterliegenбыть побеждённым в борьбе
mil.in hartem Kampfв результате ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
mil.in hartem Kampfв ходе ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
gen.infanteristisch kämpfenвести бой в пешем строю
box.Intensität des Kampfesплотность боя
gen.Je anstrengender die Ausbildung, desto leichter der KampfТяжело в ученьи, легко в бою
gen.Je anstrengender die Ausbildung, desto leichter der KampfТрудно в ученьи, легко в бою
gen.jeder Boxer wird vor dem Kampf gewogenкаждого боксёра взвешивают перед встречей
gen.jemanden zum Kampf herausfordernвызвать кого-либо на дуэль
judo.Judo-Kampfсоревнование по дзюдо
mil.Kampf am Landбоевые действия на суше
gen.Kampf an zwei Frontenборьба на два фронта (Novoross)
gen.Kampf ankündigenпровозглашать борьбу (AlexandraM)
fig.jemandem; den Kampf ansagenобъявить войну (кому-либо)
fig.jemandem den Kampf ansagenобъявлять войну (кому-либо)
fig.jemandem; den Kampf ansägenповести борьбу (с кем-либо, с чем-либо)
mil.Kampf auf den Meerenбоевые действия на море
idiom.ein Kampf auf Leben und Todсмертельная схватка (Andrey Truhachev)
box.Kampf aufgebenотказаться от борьбы
mil., navyKampf aufnehmenпринимать бой
mil.Kampf aus der Bewegungбой с ходу
inf.Kampf bis aufs Messerборьба не на жизнь, а на смерть
radioloc.Kampf-Bordradarнавигационно-бомбардировочная самолётная система
avia.Kampf-Bordradarнавигационно-бомбардировочная бортовая РЛС
cultur.Kampf der Kulturenконфликт культур (Andrey Truhachev)
cultur.Kampf der Kulturenстолкновение культур (Andrey Truhachev)
psychol.Kampf der Motiveборьба мотивов
mil.Kampf durch die Tiefeбой в глубине обороны (противника)
mil.Kampf für Abrüstungборьба за разоружение
fin.Kampf für Absatzmärkteборьба за рынки сбыта
mil.Kampf für Zeitgewinnбой с целью выигрыша времени
lawKampf gegen Amtsmissbrauchборьба с злоупотреблениями
lawKampf gegen die Kriminalitätборьба с преступностью (Andrey Truhachev)
gen.Kampf gegen Gottбогоборчество (AlexandraM)
fin.Kampf gegen Inflationборьба с инфляцией
mil., Germ.Kampf gegen Mörserконтрминомётная борьба
gen.Kampf gegen Terrorismusборьба с терроризмом (Ремедиос_П)
gen.Kampf gegen Windmühlenдонкихотство
gen.Kampf gegen Windmühlenмельница (гребля)
gen.Kampf gegen Windmühlenвертушка (игрушка)
gen.Kampf gegen Windmühlenборьба с ветряными мельницами
gen.Kampf gegen Windmühlenflügelборьба с ветряными мельницами (Tanu)
missil.Kampf-Hubschrauberбоевой вертолёт
mil.Kampf im Kesselбой в окружении
mil.Kampf im Mittelgebirgeбой в горах
footb.Kampf im Strafraumборьба в штрафной площади
mil.Kampf im Waldбой в лесу
mil.Kampf im Winterбой в зимних условиях
mil.Kampf im Winterбой зимой
sport.Kampf in der Banklageборьба в партере
sport.Kampf in der Bankstellungборьба в партере
mil.Kampf in der Tiefeбой в тылу противника (Shlyakhovoy)
mil.Kampf in der Tiefeглубокий бой (Shlyakhovoy)
mil.Kampf in der Tiefeбой в глубине обороны (противника)
mil.Kampf in der Tiefenzoneбой в глубине обороны (противника)
mil., Germ.Kampf in der Verzögerungсдерживающий бой
mil.Kampf Mann gegen Mannрукопашный бой
physiol.Kampf-oder-Flucht-Reaktionреакция "бей или беги" (реакция "дерись или убегай" marinik)
gen.Kampf-oder-Flucht-Reaktionреакция "дерись или беги" (marinik)
sport.Kampf ohne technische Punkteсхватка без технических баллов
jap., judo.Kampf-Randoriвольная схватка в соревновательных условиях
avia.Kampf-Transport-военно-транспортный
avia.Kampf-Transporterвоенно-транспортный самолёт
avia.Kampf-Transportflugzeugвоенно-транспортный самолёт
mil.Kampf-Transporthubschrauberдесантно-транспортный вертолёт
avia.Kampf-Transporthubschrauberвоенно-транспортный вертолёт
mil.Kampf-U-Bootударная подводная лодка
mil.Kampf-U-Bootбоевая подводная лодка
sport.Kampf um das Ticket zu...борьба за путёвку на...
sport.Kampf um den absoluten Titelматч за звание абсолютного чемпиона
sport.Kampf um den Ballборьба за мяч
sport.Kampf um den Cupборьба за кубок
sport.Kampf um den Einzug ins Finaleборьба за выход в финал
sport.Kampf um den Europameistertitelбой за звание чемпиона Европы
lawKampf um den Friedenборьба за мир
sport.Kampf um den Landesmeistertitelбой за звание чемпиона страны
sport.Kampf um den Medaillenplatzборьба за призовое место
sport.Kampf um den Meistertitelборьба за звание чемпиона
sport.Kampf um den olympischen Titelбой за звание олимпийского чемпиона
sport.Kampf um den Puckборьба за шайбу
sport.Kampf um den Siegборьба за победу
judo.Kampf um den Stockборьба с палкой
sport.Kampf um den Weltmeistertitelбой за звание чемпиона мира
sport.Kampf um die Fahrkarte zu...борьба за путёвку на...
mil.Kampf um die Feuerüberlegenheitборьба за огневое превосходство
mil.Kampf um die Flusslinieбой за овладение речным рубежом
mil.Kampf um die Höheсражение за высоту (Andrey Truhachev)
mil.Kampf um die Höheбой за высоту (Andrey Truhachev)
mil.Kampf um die Küsteбой по отражению высадки морского десанта
mil.Kampf um die Küsteбой за морское побережье
mil.Kampf um die Landungбой за высадку морского десанта
mil.Kampf um die Luftüberlegenheitборьба за превосходство в воздухе
sport.Kampf um die Meisterschaftборьба за первенство
mil.Kampf um die Neuaufteilung der Weltборьба за передел мира (Andrey Truhachev)
sport.Kampf um die Positionборьба за выгодную позицию (в гонке)
sport.Kampf um die Tabellenführungборьба за лидерство
sport.Kampf um die Tabellenspitzeборьба за лидерство
geol.Kampf um die Wasserscheideборьба за водораздел (между истоками рек)
mil.Kampf um Engenбой за теснины
mil.Kampf um Festungenнаступление на укреплённые районы и их оборона
mil.Kampf um Festungenбой за укреплённые районы
mil.Kampf um Flüsseбой на речных рубежах
mil.Kampf um Flüsseфорсирование и оборона рек
mil.Kampf um Gewässerбой за водные водоёмы
mil.Kampf um Gewässerбой за водные рубежи
f.trade.Kampf um Märkteборьба за рынки
mil.Kampf um Ortschaftenбой за населённые пункты
gen.Kampf um RechtБорьба за право (Interex)
mil.Kampf um Zeitgewinnбой с целью выигрыша времени
gen.Kampf ums Daseinборьба за существование
avia.Kampf- und Aufklärungsflugzeugбомбардировщик-разведчик
mil.Kampf- und Schutzanlageдолговременное огневое сооружение
avia.Kampf- und Steigleistungмаксимальная мощность для всех режимов, кроме взлётного
avia.Kampf- und Steigleistungмощность боевого режима и режима набора высоты
avia.Kampf- und Steigleistungбоевой режим работы (двигателя)
avia.Kampf- und Torpedoflugzeugбомбардировщик-торпедоносец
mil.Kampf unter besonderen Verhältnissenбой в особых условиях
mil.Kampf verbundener Waffenобщевойсковой бой
mil.Kampf vom Fahrzeugведение боя с боевой машины
mil.Kampf vom Fahrzeugведение боя на боевой машине
mil., avia.Kampf von Jäger zu Jägerбой один на один (Andrey Truhachev)
sport.Kampf vor dem Torборьба у ворот
mil.Kampf zu Fußбой в пешем спешившись
mil.Kampf zu Fußбой в пешем порядке
mil.Kampf zur Einkreisungбой на окружение
gen.Kampf zwischen Gut und Böseбитва добра и зла (Лорина)
sport.Kampf über das ganze Spielfeldборьба по всему полю
fenc.Konventionen des Kampfesусловия боя
mil.kurzer Kampfскоротечный бой (golowko)
mil.Kurzstart-Kampf-Transporterдесантно-транспортный самолёт с малой длиной разбега
sport.Körpererziehungsystem "Sei Bereit zur Arbeit und zum Kampf"физкультурный комплекс "Будь готов к труду и борьбе"
sport.Körperziehungsystem "Bereit zur Arbeit und zum Kampf"физкультурный комплекс "Готов к труду и борьбе"
mil.lebhafter Kampfактивно развивающийся бой
mil.lebhafter Kampfинтенсивный бой
sport.Leichtathletik-Kampfлегкоатлетический матч
lawMethoden des Kampfes gegen die Kriminalitätметоды борьбы с криминалитетом
lawMethoden des Kampfes gegen die Kriminalitätметоды борьбы с преступностью
gen.mitten im Kampfв самый разгар борьбы
mil.nach einem harten Kampfпосле ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
mil.nach einem harten Kampfпосле тяжёлого боя (Andrey Truhachev)
mil.nach einem hartnäckigen Kampfпосле ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
mil.nach hartnäckigem Kampfпосле ожесточенного боя (Andrey Truhachev)
mil.nach hartnäckigem Kampfпосле упорного боя (Andrey Truhachev)
gen.nach längerem innerem Kampf hatte er sich zu dieser!Tat ermanntпосле длительной внутренней борьбы он собрался с духом и решился на этот поступок
box.Niederlage durch Aufgabe des Kampfesпоражение ввиду отказа от продолжения боя
wrest.offener Kampfоткрытая схватка
sport.offener Kampfактивная борьба
sport.offener Kampfоткрытый бой
sport.offensiver Kampfактивная борьба
box.Reihenfolge der Kämpfeпорядок боёв
gen.resigniert gab er den Kampf aufосознав своё бессилие он прекратил борьбу
gen.resigniert gab er den Kampf aufсмирившись он прекратил борьбу
mil.schnelle Abwicklung des Kampfesскоротёчность боя
mil.schneller Ablauf des Kampfesскоротёчность боя
mil.Schwerpunkt des Kampfesцентр тяжести боевых действий
gen.sei Denkmal uns gemeinschaftlicher Ehre der Sozialismus, aufgebaut im Kampfпускай нам общим памятником будет построенный в боях социализм
gen.sein Leben dem Kampf für den Frieden weihenпосвятить всю свою жизнь борьбе за мир
gen.sein Leben dem revolutionären Kampf widmenпосвящать свою жизнь революционной борьбе
lawShanghaier Konvention über den Kampf gegen den Terrorismus, Separatismus und ExtremismusШанхайская конвенция о борьбе с терроризмом, сепаратизмом и экстремизмом (SKY)
gen.sich einen Kampf liefernвести войну (Гевар)
gen.sich im Kampf hervortunотличиться в бою
gen.sich müde kämpfenбороться до изнеможения
gen.sich zum Kampf bekennenпринять бой
gen.sich zum Kampf erhebenподниматься на борьбу
gen.sich zum Kampf stellenпринимать бой
gen.sich zum Kampf stellenпринять бой
gen.sie kämpfte gegen die Tränen anона боролась со слезами
gen.sie kämpften heldenhaft um ihre Freiheitони героически боролись за свою свободу
gen.sie sind nach hartem Kampf unterlegenпосле ожесточенной борьбы они потерпели поражение
hist.sind noch Kämpfe im Gangeещё продолжаются бои (Andrey Truhachev)
hist.sind noch Kämpfe im Gangeвсё ещё идут бои (Andrey Truhachev)
chess.term.stehender Kampfдлительная борьба
chess.term.stehender Kampfпозиционная борьба
gen.um den Brückenkopf tobte der Kampf am heißestenсамый горячий бой разгорелся на подходе к мосту
gen.ums Überleben kämpfenбороться за выживание (Andrey Truhachev)
gen.und ewiger Kampf! Die Ruh träumt uns, die guteи вечный бой! Покой нам только снится
mil.ungleicher Kampfнеравный бой (Andrey Truhachev)
gen.unter dem Banner der Revolution kämpfenбороться под знаменем революции
sport.unterbrochener Kampfпрерванный матч
mil.verbissener Kampfожесточенный бой (Andrey Truhachev)
mil.verdeckter Kampfведение боя нерегулярными войсками
mil.verdeckter Kampfскрытый бой
mil.Verlauf des Kampfesдинамика боя
mil.Verlauf des Kampfesход боя
sport.verlorener Kampfпроигранный матч
sport.verlorener Kampfпроигранный бой
mil.verlustreicher Kampfкровопролитный бой
mil.wechselvolle Kampfeбои с переменным успехом
mil.wechselvolle Kämpfeбои с переменным успехом (Andrey Truhachev)
sport.Wiederaufnahme des Kampfesвозобновление боя
gen.wir kämpfen für den Friedenмы боремся за мир
gen.wir kämpfen für die Freiheitмы боремся за свободу
gen.wir kämpften gegen den losgebrochenen Sturm anмы вели борьбу с разразившейся бурей
lawWirkungsweise des Kampfesспособ борьбы (gegen Akkusativ – с кем-либо, чем-либо Лорина)
lawWirkungsweise des Kampfes gegen die Straftatenспособ борьбы против преступлений
mil.zum Kampf!к бою!
mil.zum Kampf antretenвступать в бой (Dabei wurden verschiedene Gewässer mittels Kriegsbrücken und größtenteils nachts überwunden, um dann aus der Marschbewegung heraus zum Kampf anzutreten. Andrey Truhachev)
gen.zum Kampf aufrufenпризывать к борьбе
mil.zum Kampf stellenнавязывать бой
judo.zum Kampfe bereitпротивоположение
gen.zwischen ihnen entfachte sich ein Kampfразвернуться (между ними развернулась борьба Kasakin)
mil.zäher Kampfупорный бой
Showing first 500 phrases