German | Russian |
als Familienname ist anzunehmen | фамилию следует читать (dolmetscherr) |
als Familienname ist anzunehmen | фамилию следует считать (dolmetscherr) |
aus der Ehe ist ein Kind hervorgegangen | от брака имеется ребёнок (OlgaST) |
das Gericht ist der Auffassung | суд считает (Лорина) |
das Gericht ist für die Sache zuständig | дело подсудно суду |
das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz | суров закон, но это закон (Andrey Truhachev) |
das Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz | Закон суров, но это закон (Andrey Truhachev) |
das ist ein perfekter Mord | После этого убийства не осталось никаких улик |
das Liquidatorenamt ist niedergelegt. | Ликвидатор сложил свои полномочия (Mme Kalashnikoff) |
das Recht ist vorbehalten | право принадлежит (ist D. vorbehalten – принадлежит (кому) D. Лорина) |
das Urteil ist berufungsfähig | приговор может быть обжалован |
das Urteil ist rechtskräftig seit | решение вступило в законную силу (dolmetscherr) |
der Beschwerde ist stattzugeben | жалоба подлежит удовлетворению (jurist-vent) |
der Betrag ist fällig | сумма подлежит уплате (Hasberger, Seitz und Partner) |
der Betrag ist fällig | срок уплаты суммы наступил (Hasberger, Seitz und Partner) |
der Gerichtsbeschluss ist nicht anfechtbar | решение суда обжалованию не подлежит (jurist-vent) |
der Gerichtsbeschluss ist nicht anfechtbar | решение суда не может быть обжаловано (jurist-vent) |
der Vertrag ist abdingbar | договор может быть пересмотрен (с согласия сторон) |
die Anfechtung des Urteils ist statthaft | обжалование решения допускается (jurist-vent) |
die Bescheinigung ist ausgestellt | справка дана (Лорина) |
die Bescheinigung ist ausgestellt | справка выдана (Лорина) |
die Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestellt | справка выдана для предоставления по месту требования (Лорина) |
die Bescheinigung ist zur Vorlage nach Aufforderung ausgestellt | справка выдана для предоставления по месту требования (Veronika78) |
die Dauer der Gesellschaft ist unbeschränkt. | Общество создано без ограничения срока деятельности на неопределённый срок (SKY) |
die Ehe ist aufgehoben | брак прекращён (Лорина) |
die Ehe ist aufgelöst | брак прекращён (Лорина) |
die Ehe ist geschieden | брак прекращён (Лорина) |
die Ehe ist geschieden | брак расторгнут (Лорина) |
die Gesellschaft ist auf unbestimmte Zeit errichtet | компания создана на неопределённый срок (V.Sok) |
die Handlungsfähigkeit ist geprüft | дееспособность проверена (Лорина) |
die Identität ist festgestellt | личность установлена (Лорина) |
die Liquidation ist beendet. | Ликвидация общества завершена (Mme Kalashnikoff) |
die Sache ist in der Schwebe | дело ещё не закончено |
die Schriftform ist vorgeschrieben | письменная форма обязательна |
die Verjährungsfrist ist abgelaufen | срок давности закончился (Лорина) |
die Vertretung Auswärtiger vor dem Bundespatentgericht ist den Patentanwälten und Rechtsanwälten vorbehalten | представительство перед федеральным патентным судом физических или юридических лиц, не имеющих оседлости в ФРГ, вправе осуществлять только патентные поверенные и адвокаты |
die Vollmacht ist im Außenverhältnis unbeschränkt erteilt | доверенность выдана без установления каких-либо ограничений на её использование во внешних сношениях (jurist-vent) |
diese Vereinbarung ist abschließend | данное соглашение имеет окончательный характер (Andrey Truhachev) |
diese Vereinbarung ist abschließend | данное соглашение является окончательным (Andrey Truhachev) |
ein Saldo ist vorgetragen | сальдо перенесено |
eine Wiederherstellung der Ehe ist nicht zu erwarten | сохранение брака невозможно (SKY) |
er ist straffällig | он совершил наказуемое деяние |
es ist ausdrücklich verboten | категорически запрещается (Лорина) |
es ist daher geboten | следовательно, необходимо (Andrey Truhachev) |
es ist ein Irrtum unterlaufen | произошла ошибка |
es ist ersichtlich | усматривается (Лорина) |
es ist gesetzlich geregelt, dass | законом установлено, что (SKY) |
es ist nicht ausgeschlossen | не исключено (Лорина) |
es ist nicht auszuschließen | не исключено (Лорина) |
es ist nicht bewiesen | не доказано (Лорина) |
gegen das Urteil ist der Einspruch statthaft | опротестование решения допускается (jurist-vent) |
Handlungsfähigkeit ist überprüft | дееспособность проверена (OLGA P.) |
hierbei ist die soziale Handlungslehre gut vertretbar | здесь уместно воспользоваться социальным учением о деянии (tenti) |
ist der Auffassung, dass | считает/придерживается мнения, что (wladimir777) |
Ist-Dienstplan | Фактическиреально с поправками и изменениями отработанный рабочий график (natan500) |
ist mir von Person bekannt | известный мне как лицо, названное в документе (Лорина) |
ist nicht auszuschließen | нельзя исключать (Лорина) |
ist nicht berufstätig | не работает (Лорина) |
ist stattzugeben | подлежит удовлетворению (der Klage ist stattzugeben q-gel) |
ist verpflichtet, etwas zu tun | обязан делать что-либо (Andrey Truhachev) |
ist weiterhin in Kraft | сохраняет силу (Andrey Truhachev) |
ist weiterhin in Kraft | остаётся в силе (Andrey Truhachev) |
Ist-Werte | отчётные данные |
Ist-zahlen | отчётные данные |
Ist-Zustand | наличное состояние |
Nichtzutreffendes ist zu streichen | ненужное вычеркнуть (текст в бланках заявлений о выдаче патента, о регистрации образцов) |
Patent ist erloschen | срок действия патента истёк |
Verbindlichkeit ist entstanden | образовалась задолженность (gegenüber D. wanderer1) |
Verbindlichkeit ist entstanden | задолженность образовалась (wanderer1) |
Zeitlich ist geplant | Запланированы сроки (Zeitlich ist geplant, den Gesetzentwurf im kommenden Jahr fertig zu stellen und dann ins Parlament einzubringen Евгения Ефимова) |