DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing ins | all forms | exact matches only
GermanRussian
Ab ins Bett jetzt!а ну-ка марш в постель! (Andrey Truhachev)
Ab ins Bett jetzt!ну-ка, марш в кровать! (Andrey Truhachev)
Ab ins Bett mit dir!ну-ка ложись спать! (Andrey Truhachev)
Ab ins Bett mit dir!ну-ка быстро в постель! (Andrey Truhachev)
Ab ins Bett mit dir!ложись-ка спать! (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё образуется (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё устаканится (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё снова наладится (Andrey Truhachev)
alles kommt wieder ins Lotвсё наладится (Andrey Truhachev)
Alles wird ins Gleichgewicht kommenвсё образуется (Andrey Truhachev)
Alles wird ins Gleichgewicht kommenвсё наладится (Andrey Truhachev)
Alles wird ins Gleichgewicht kommenвсё устаканится (Andrey Truhachev)
Alles wird ins Gleichgewicht kommenвсе утрясётся (Andrey Truhachev)
bei jemandem ins Fettnäpfchen tretenнаступить кому-либо на любимую мозоль
bei jemandem ins Fettnäpfchen tretenзадеть (кого-либо)
bei jemandem ins Näpfchen tretenнаступить кому-либо на мозоль
bei jemandem ins Näpfchen tretenнасолить (кому-либо)
bis ins Innersteдо мозга костей
bis ins kleinste Detailна все лады
bis ins kleinste Detailв мельчайших подробностях (Lilia Maier)
bis ins Kleinste durchdenkenпродумать до мелочей (Лорина)
bis ins Markдо мозга костей
das geht ins Geldэто бьёт по карману
das geht ins Geldэто станет в копеечку
das hätte leicht ins Auge gehen könnenна это раз ещё обошлось
das hätte leicht ins Auge gehen könnenэто могло бы быть и хуже
das ist ein Schlag ins Wasserэто тщетная попытка
das ist ein Schlag ins Wasserэто холостой выстрел
das Kalb ins Auge schlagenзадеть кого-либо за живое
das Kalb ins Auge schlagenобидеть (кого-либо)
das Kalb ins Auge schlagenоскорбить
das kannst du dir ins Knopfloch steckenэто делает тебе честь
das läuft ins Geldэто влетит в копеечку
das läuft ins Geldэто бьёт по карману
das läuft ins Geldэто станет в копеечку
das reißt ins Geldэто бьёт по карману
das reißt ins Geldэто станет в копеечку
den Mechanismus ins Geschick bringenналаживать механизм
den Sprung ins kalte Wasser wagenрешиться на серьёзный шаг (pechvogel-julia)
den Sprung ins kalte Wasser wagenрешиться на новое, незнакомое дело с нуля (pechvogel-julia)
den Sprung ins kalte Wasser wagenпринять радикальное решение (pechvogel-julia)
der Storch hat sie ins Bein gebissenона должна родить
der Storch hat sie ins Bein gebissenона ждёт ребёнка
die Melodie geht sofort ins Ohrмелодия легко запоминается
die Tür ins Schloss knallenхлопнуть дверью
diese Worte jagten ihr die Schamröte ins Gesichtэти слова вогнали её в краску
diese Worte jagten ihr die Schamröte ins Gesichtэти слова заставили её покраснеть от стыда
dir muss man alles erst ins Maul schmierenтебе всё надо сначала разжевать и в рот положить
du bringst mich noch ins Grabты меня в могилу сведёшь (Brücke)
ein Besuch platzte uns ins Hausк нам неожиданно нагрянули гости
ein Schlag ins Kontorнеприятный сюрприз
ein Schlag ins Kontorнеприятная неожиданность
ein Schuss ins Schwarzeпопадание в яблочко
ein Schuss ins Schwarzeудар в самую точку
eine Fahrt ins Blaueпрыжок в неизвестность
eine Fahrt ins Blaueразвлекательная поездка
eine Fahrt ins Blaueпоездка без определённой цели
jemandem einen Floh ins Ohr setzenвзбудоражить
einen Schwupp Wasser ins Gesicht gießenплеснуть в лицо водой
er hat zu tief ins Glas gegucktон хлебнул лишнего
er hat zu tief ins Glas gegucktон выпил лишнего
er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон выпил лишнее
er hat zu tief ins Glas geguckt er hat ein über den Durst getrunkenон хватил лишнего
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не кинулся на меня с кулаками
er ist mir fast ins Gesicht gesprungenон едва не бросился на меня с кулаками
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenсамое время ложиться спать (Andrey Truhachev)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenдавно пора лечь спать (Andrey Truhachev)
es ist höchste Zeit, ins Bett zu gehenдавно пора ложиться спать (Andrey Truhachev)
etwas ins Knopfloch bekommenполучить орден
Fahrt ins Blaueпрогулка (Andrey Truhachev)
jemandem einen Floh ins Ohr setzenвнушить кому-либо глупую мысль
jemandem einen Floh ins Ohr setzenвзбудоражить (кого-либо)
jemandem einen Floh ins Ohr setzenвзволновать
jemandem einen Floh ins Ohr setzenвнушить кому-либо нелепую мысль
gern ins Glas guckenбыть охотником до выпивки
Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett.если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev)
jemandem etwas glattweg ins Gesicht sagenсказать напрямик (что-либо; кому-либо)
guten Rutsch ins neue Jahr!с Новым годом!
guten Rutsch ins Neue Jahr!с Новым годом, с Новым счастьем!
im Examen stehen ins Examen steigenэкзаменоваться
im Examen stehen ins Examen steigenв данное время сдавать экзамены
im Examen stehen ins Examen steigenв данное время держать экзамены
in allen Ecken und Winkelnповсюду
in allen Ecken und Winkelnпо всем закоулкам
in allen Ecken und Winkelnпо всем углам
in aller Freundschaftполюбовно (Andrey Truhachev)
in aller Hektikсломя голову (Andrey Truhachev)
in aller Hektikвпопыхах (Andrey Truhachev)
in alter Frischeкак огурчик (свежий, здоровый, отдохнувший Ремедиос_П)
in den Himmel schießenрезко подскочить (о ценах: Weil die Preise in den Himmel schießen, verdienen die Ölkonzerne gigantische Summen Анастасия Фоммм)
in den Miesenв минусе (Ремедиос_П)
in den Miesenв убытке (Ремедиос_П)
in der ersten Frühe des Tagesраным-раненько
in der ersten Frühe des Tagesраным-рано
in der ersten Frühe des Tagesраным-ранёшенько
in der ersten Frühe des Tagesраным-ранёхонько
in der Pampaу чёрта на куличках (Ремедиос_П)
in der 7. SSW misst der Embryo etwa fünf MillimeterНа седьмой неделе беременности размер эмбриона составляет около 5 мм (соотв. неделя беременности выражается числом с точкой, за ним идёт SSW – сокращение от Schwangerschaftswoche Iryna_mudra)
in die Parade fahrenловко поставить кого-либо на место
in die Tonne tretenбольше не возлагать надежд (когда предметы ни на что не годятся galeo)
in diesem Anzug siehst du verboten ausв этом костюме у тебя ужасный вид
in Echtgrößeполноразмерный (filmstarts.de ichplatzgleich)
in einer Art bin ich ganz zufrieden mit dieser Lösungв некоторой степени я доволен этим решением
in einer Art bin ich ganz zufrieden mit dieser Lösungв некотором роде я доволен этим решением
in einer Nacht-und-Nebel-Aktionвтайне (pechvogel-julia)
in einer Tourбеспрестанно
in einer Tourбез конца
in fliegender Hastсломя голову (Andrey Truhachev)
in fliegender Hastвпопыхах (Andrey Truhachev)
in Fulldressв полном параде
in Fulldressодетый в парадный костюм
in Fulldressодетый в выходной костюм
in ganzer Schönheitво всей красе (youtu.be amorgen)
in hässlichen Mengenв очень большом количестве
in Null Komma nichts war er fertigменьше чем за секунду он был готов
in Ordnungпорядок
in rauen Mengenза глаза и за уши
in rauen Mengenуйма
in rauen Mengenдо фига
in rauen Mengenвидимо-невидимо
in Schuss kommenуспешно развиваться
in- und auswendig kennenзнать что-либо вдоль и поперёк
in vollem Dressв вечернем костюме
in vollem Dressв полном параде
in vollem Dressпри полном параде
in voller Lautstärkeво всё горло (Andrey Truhachev)
ins Alter kommenпостареть (Queerguy)
ins Alter kommenсостариться (Queerguy)
ins Bettв люлю (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenпойти на боковую (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenпридавить ухо (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenпридавить подушку (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenотправиться на покой (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenотправиться на боковую (Andrey Truhachev)
ins Bett gehenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
ins Bett kriechenзабраться в постель
ins Bett machenмочиться в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett machenписаться в постели (Andrey Truhachev)
ins Bett machenнаписать в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett machenделать под себя (Andrey Truhachev)
ins Bett machenходить под себя (Andrey Truhachev)
ins Bett pinkelnобоссаться в постели (Andrey Truhachev)
ins Bett pinkelnнадуть в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett pinkelnнаделать в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett pinkelnописаться в постели (Andrey Truhachev)
ins Bett pinkelnнаписать в постель (Andrey Truhachev)
ins Bett steigenложиться (спать)
ins Blaueв неизвестном направлении
ins Blaueнаобум
ins Blaueв никуда (hinein)
ins Blaue hineinнаобум
ins Blaue hineinна авось
ins Blaue hineinв неизвестность
ins Blaue hinein schwatzenнести околёсицу (Andrey Truhachev)
ins Blaue hinein redenговорить наобум
ins Blaue hinein redenмолоть чушь
ins Blaue hinein redenгородить вздор
ins Blaue hinein schwatzenговорить наобум
ins Blaue hinein schwatzenмолоть чушь
ins Blaue hinein schwatzenгородить вздор
ins Bummeln und Blaumachen kommenлодырничать
ins Bummeln und Blaumachen kommenпрогуливать
ins Examen steigenпойти сдавать экзамен
ins Fettnäpfchen tretenнакосячить (Ремедиос_П)
ins Fettnäpfchen tretenоблажаться (Ремедиос_П)
ins Fettnäpfchen tretenсесть в лужу (Ремедиос_П)
ins Feuer pustenдуть на огонь
Ins fremde Kloster geht man nicht mit eigenen Bräuchenв чужой монастырь со своим уставом не ходят (Lilia Maier)
jemanden tüchtig ins Gebet nehmenвзять кого-либо в оборот
jemanden tüchtig ins Gebet nehmenотчитать кого-либо
ins Geld laufenобойтись в копеечку
ins Geld laufenвлететь в копеечку
ins Geld wachsenрасти в цене
ins Geld wachsenподниматься в цене
ins Geschäft gehenидти на службу (в контору и т. п.)
jemandem ins Gesicht schlagenударить по лицу (Andrey Truhachev)
jemandem ins Gesicht schlagenдать по морде (Andrey Truhachev)
jemandem ins Gesicht schlagenдать в морду (Andrey Truhachev)
jemandem ins Grab helfenотправить на тот свет (кого-либо)
jemandem ins Handwerk pfuschenпортить кому-либо дело
jemandem ins Handwerk pfuschenвмешиваться в чужие дела
jemandem ins Handwerk pfuschenмешать (кому-либо)
ins Irrenhaus kommenпопасть в сумасшедший дом
ins Klo greifenосрамиться (marawina)
ins Klo greifenсесть в лужу (marawina)
ins Klo greifenпотерпеть неудачу (marawina)
ins Kreuzfeuer geratenпопасть под обстрел (Olgalinuschka)
ins Körbchen gehenидти бай-бай
ins Lot bringenутрясти
ins Lot bringenпривести в порядок
ins Lot bringenуладить
ins Lot kommenприходить / прийти порядок (Honigwabe)
ins Lot kommenприходить/ прийти в порядок (Honigwabe)
ins Lot kommenуладиться (chronik)
ins Nest steigenпридавить ухо (Andrey Truhachev)
ins Nest steigenлечь спать (Andrey Truhachev)
ins Nest steigenулечься на боковую (Andrey Truhachev)
ins Nest steigenзавалиться спать (Andrey Truhachev)
ins Nest steigenпойти на боковую (Andrey Truhachev)
ins Nest steigenотправиться на боковую (Andrey Truhachev)
jemandem ins offene Messer laufenстать лёгкой добычей (противника marawina)
ins Ohrна ухо
jemandem etwas ins Ohr blasenнаушничать
jemandem etwas ins Ohr blasenнашептать (кому-либо, что-либо)
etwas ins reine bringenурегулировать (что-либо)
etwas ins reine bringenвыяснить (что-либо)
ins Rotieren kommenзакружиться засуетиться (Andrey Truhachev)
ins Rotieren kommenзасуетиться (Andrey Truhachev)
ins Rotieren kommenзаметаться (Andrey Truhachev)
ins Rotieren kommenзабегать (Andrey Truhachev)
ins Schwatzen kommenразболтаться
ins Schwatzen kommenраспустить язык
ins Schwimmen kommenсбиваться
ins Schwimmen kommenплавать (напр., на экзамене)
ins Schwimmen kommenначать путаться
jemandem ins Spiel guckenзаглядывать кому-либо в карты (тж. перен.)
ins Wasser fallenне состояться (finita)
ins Wasser gehenпойти искупаться
ins Wespennest greifenзатронуть щекотливую тему
ins Wespennest greifenразворошить осиное гнездо
ins Wespennest stechenзатронуть щекотливую тему
ins Wespennest stechenрастревожить осиное гнездо
jemandem ins Wort fallenпрервать (кого-либо)
jemandem ins Wort fallenперебить (кого-либо)
jemandem ins offene Messer rennenстать лёгкой добычей противника (marawina)
jemanden ins bessere Jenseits wünschenне переносить (кого-либо)
jemanden ins bessere Jenseits wünschenжелать кому-либо всяческих неприятностей
jemanden ins Bockshorn jagenнагнать страху (на кого-либо)
jemanden ins Bockshorn jagenзапугать (кого-либо)
jemanden ins Gebet nehmenвзяться за кого-либо взять
jemanden ins Gebet nehmenпробрать (кого-либо)
jemanden ins Jenseits befördernотослать кого-либо к праотцам
jemanden ins Jenseits befördernотправить кого-либо к праотцам
jemanden ins schwarze Register bringenочернить (кого-либо)
jemanden zu sich ins Haus hereinlotsenзатащить кого-либо к себе домой
marsch ins Bett!марш в постель! (Andrey Truhachev)
marsch ins Bett!быстро в постель! (Andrey Truhachev)
marsch ins Bett!быстро спать! (Andrey Truhachev)
marsch ins Bett!ложись-ка спать! (Andrey Truhachev)
marsch ins Bett!марш в кровать! (Andrey Truhachev)
mit der Tür ins Haus fallenрубить с плеча
mit sich selbst ins reine kommenобрести душевный покой
mit sich selbst ins reine kommenразобраться в себе
Musst du unbedingt ins gleiche Horn blasen?и ты с ними/с ней заодно? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слушающим и скрытый упрёк в предательстве Dominator_Salvator)
nicht ins Konzept passenне устраивать (по каким то критериям Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне вписываться в общую стратегию (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне подходить (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне вписываться в общую концепцию (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне нравиться (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне вписываться в чьи либо понятия (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне соответствовать критериям (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне соответствовать концепции (Andrey Truhachev)
nicht ins Konzept passenне подходить по формату (Andrey Truhachev)
scharf ins Zeug gehenгрубо обращаться (с кем-либо)
scharf ins Zeug gehenпроявлять грубость
scharf ins Zeug gehenпроявлять бесцеремонность
scharf ins Zeug gehenпоступать бесцеремонно
sein Schäfchen ins trockne bringenустраивать свои делишки
sein Schäfchen ins trockne bringenобеспечивать себя
sich bis ins Koma saufenнапиться до потери сознания (Honigwabe)
sich eine Zigarette ins Gesicht steckenзакурить папиросу
sich eine Zigarette ins Gesicht steckenзакурить сигарету
sich eine Zigarre ins Gesicht steckenзакурить сигару
sich einen tierischen Begleiter ins Haus holenзавести домашнего любимца (ichplatzgleich)
sich ins Bett hauenзавалиться спать
sich ins Bett scherenзалезть в постель
sich ins Bockshorn jagen lassenс дрейфить
sich ins Bockshorn jagen lassenс трусить
sich ins eigene Fleisch schneidenрубить сук, на котором сидишь
sich ins eigene Fleisch schneidenподрубить сук, на котором сидишь
sich ins eigene Fleisch schneidenназло бабушке отморозить себе уши (Sjoe!)
sich ins eigene Fleisch schneidenназло маме отморозить себе уши (Sjoe!)
sich ins eigene Fleisch schneidenназло мужу сесть в лужу (Sjoe!)
sich ins eigene Fleisch schneidenвредить самому себе
sich ins eigene Fleisch schneidenнаказать самого себя
sich ins eigene Fleisch schneidenнавредить самому себе
sich ins Fettnäpfchen setzenвыгодно пристроиться
sich ins Fettnäpfchen setzenполучить доходное местечко
sich ins Fäustchen lachenпосмеиваться втихомолку
sich ins Fäustchen lachenпосмеиваться в кулак втихомолку, исподтишка злорадствовать
sich ins Fäustchen lachenпосмеиваться втихомолку, в кулак
sich ins Fäustchen lachenсмеяться в кулак
sich ins gemachte Netz setzenприйти на все готовое (Andrey Truhachev)
sich ins Hemd machenсдрейфить (pechvogel-julia)
sich ins Hemd machenналожить в штаны от страха (pechvogel-julia)
sich tüchtig ins Zeug legenприналечь (на что-либо)
sich tüchtig ins Zeug legenстараться изо всех сил
sich tüchtig ins Zeug legenвзяться за дело засучив рукава
sich tüchtig ins Zeug legen forsch ins Zeug gehenвзяться за дело засучив рукава
sich tüchtig ins Zeug legen scharf ins Zeug gehenвзяться за дело засучив рукава
spring mal schnell ins Hausсбегай-ка побыстрее в дом
steck deine Nase ins Buch!ты бы лучше почитал книгу!
steck deine Nase ins Buch!возьми-ка книжку в руки
steck deine Nase ins Buch!займись хорошенько учёбой!
steck deine Nase ins Buch!ты бы лучше в книгу заглянул!
tief ins Portemonnaie greifenраскошелиться
vom Hundertsten ins Tausendsteс пятого на десятое
Vom Hundertsten ins Tausendste kommenговорить много и не по делу (Xenia Hell)
wir sind auf dem Sprung, ins Kino zu gehenмы прямо сейчас хотим пойти в кино (Andrey Truhachev)
wir sind auf dem Sprung, ins Kino zu gehenмы как раз собираемся пойти в кино (Andrey Truhachev)
Öl ins Feuer gießenподливать масла в огонь
Öl ins Feuer schüttenподливать масла в огонь