DictionaryForumContacts

   German
Terms containing ihrs | all forms
SubjectGermanRussian
gen.Andreas, hole mal der Oma ihren Spazierstock!Андреас, принеси-ка бабушке её палку!
fin.auf Ihr Sollна Ваш дебет
inf.auf Ihr Spezielles!за Ваше здоровье!
gen.bei uns haben die Möbel ihren festen Platzу нас вся мебель стоит на строго определённых местах
gen.beim Pferderennen haben die Jockeys ihren Dress anна скачках жокеи одеты в жокейские куртки
gen.da hat die Verdorbenheit ihren gerechten Lohnвот злонравия достойные плоды
gen.darin fand die Feier ihren Abschlussэтим празднество и завершилось
gen.das ist die Quittung für Ihr Benehmenэто расплата за ваше поведение
gen.das Mädchen streichelte den Hund mit ihren kleinen Patschenдевочка гладила собаку своими маленькими ручками
gen.das weite Kleid schlenkerte um ihren Körperширокое платье болталось на ней
gen.den Dingen ihren Lauf lassenпредоставить события их собственному течению
gen.der König und die Kaiserin, Des langen Haders müde, Erweichten ihren harten Sinn Und machten endlich FriedeМонархи вражеских держав, Устав от долгой ссоры, Смирили гнев и гордый нрав, И мир пресёк раздоры Перевод Левина (Bürger, "Lenore")
gen.die Deportierten warteten auf ihren Transportдепортированные ждали своей отправки
gen.die Dinge gehen ihren gewohnten Gangдела идут своим обычным ходом
gen.die Eltern mit ihren Kindernродители со своими детьми
gen.die Eltern mussten für die üblen Streiche ihres Sohnes geradestehenродители должны были расплачиваться за проделки сына
gen.die Eltern mussten für die üblen Streiche ihres Sohnes geradestehenродители должны были расплачиваться за проступки сына
gen.die Ergebnisse der Beratung fanden ihren Niederschlag in einem Berichtрезультаты совещания были обобщены в отчёте
gen.die Ergebnisse der Beratung fanden ihren Niederschlag in einem Berichtрезультаты совещания были изложены в отчёте
gen.die Firma tätigte Geschäfte durch ihren Unterhändlerфирма заключила сделки на переговорах через своего посредника
gen.die gutmütige Alte wird von ihren Enkelkindern ganz schön gerupftдобрую старуху начисто обирают внуки
gen.die Katze geht ihren eigenen WegeКошка, которая гуляла сама по себе
gen.die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespartмать куска не доедала, и на эти деньги сын учился (в университете)
gen.die Mutter hörte die Beichte ihres Sohnesмать слушала признание своего сына
gen.die Mutter hörte die Beichte ihres Sohnesмать слушала исповедь своего сына
gen.die Mädchen schäkern mit ihren Kavalierenдевушки шутят со своими кавалерами
gen.die Männer duselten dumpf über ihren Gläsernмужчины тупо засыпали над стаканами
gen.die Männer duselten dumpf über ihren Gläsernмужчины тупо дремали над стаканами
gen.die Mönche beteten in ihren Klausenмонахи молились в своих кельях
gen.die Pflanzen werden nach ihren Staubgefäßen klassifiziertрастения классифицируют по тычинкам
gen.die Regierung wies ihren Botschafter an, das Memorandum zu überreichenправительство поручило послу передать меморандум
gen.die Reiter brachen aus ihren Verstecken hervorвсадники внезапно появились из укрытий
gen.die Reporter berichteten ihren Zeitungen sofort über die Ereignisse in dieser Stadtрепортёры тотчас передали своим газетам сообщения о событиях в городе
gen.die russischen Gutsbesitzer gaben ihren Leibeigenen oft Beinamenрусские помещики часто давали своим крепостным прозвища
gen.die Schüler müssen an ihren Plätzen bleibenученики должны оставаться на своих местах
gen.die Soldaten brachen aus ihren Verstecken hervorсолдаты внезапно появились из укрытий
gen.die tagtägliche Arbeit lenkte sie von ihren trüben Gedanken nicht abпривычная повседневная работа не отвлекала её от мрачных мыслей
gen.die Zeit nahm ihren Laufвремя начало свой ход (Tanu)
fig.die Zeit verlangsamt ihren Laufвремя замедляет свой бег (Лорина)
gen.du hast ihren Hass auf dich geladenты навлёк на себя её ненависть
gen.ein General trat ein, und sie schnellten von ihren Ptätzen aufвошёл генерал, и они повскакали со своих мест
gen.ein überirdisches Licht brach aus ihren Augenнеземной свет сиял в её глазах
gen.er frohlockte in seinem Inneren über ihren Misserfolgвнутренне он ликовал, узнав о её неудаче
gen.er fühlte ihren Kummer mitон разделял её горе
gen.er fühlte ihren Kummer mitон сочувствовал её горю
gen.er fühlte nachlässig ihren Pulsон невнимательно пощупал её пульс
gen.er fühlte nachlässig ihren Pulsон небрежно пощупал её пульс
gen.er hörte ihren Worten mit warmer Anteilnahme zuон слушал её слова с тёплым участием
gen.er konnte die wahren Ursachen ihres Verhaltens nur mutmaßenон мог только предполагать истинные причины её поведения
gen.er konnte ihren Brief nicht entziffernон не мог разобрать её письмо
gen.er las ihren Brief mit großem Interesseон читал её письмо с большим интересом
gen.er lächelte freundlich, als sie ihren Wunsch vortrugон приветливо улыбнулся, когда она высказала ему своё желание
gen.er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hinон принял её упрёк молча
gen.er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hinон принял её упрёк без единого слова
gen.er nahm ihren Vorwurf stillschweigend hinон принял её упрёк молчаливо
gen.er sann lange über ihren Worten nachон долго размышлял о её словах
gen.er schwieg zu ihren Vorwürfenон молчал в ответ на её упреки
gen.er tadelte sie wegen ihres Leichtsinnsон бранил её за её легкомыслие
gen.er tadelte sie wegen ihres Leichtsinnsон осуждал её за её легкомыслие
gen.er trat ein, und alle standen sofort von ihren Stühlen aufон вошёл, и все сейчас же встали со своих мест
gen.er verteidigte eifrig ihren Leumundон старался защитить её репутацию
gen.er war so unzart, sie an ihren Fehltritt zu erinnernон был настолько неделикатен, что напомнил ей о её ошибке
gen.er wird ihren strahlenden Blick lange nicht vergessen könnenон долго не сможет забыть её сияющий взгляд
gen.er überhörte die Ironie in ihren Wortenон не услышал в её словах иронию
gen.er überhörte die Ironie in ihren Wortenон не захотел услышать в её словах иронию
gen.er überhörte ihren zagen Einwandон сделал вид, что не слышит её нерешительную попытку возразить
pomp., obs.ergebenst Ihr в конце письмапреданный Вам ...
gen.geben Sie Ihr verwandtschaftliches Verhältnis, Familien, Vornamen u. Alter an!укажите родственные отношения, фамилию, имя и возраст! (в анкете)
gen.gepresst kam es von ihren Lippenсдавленным голосом она промолвила
gen.Gib mir einen Punkt, wo ich hintreten kann, so will ich mit meinem Werkzeug die ganze Erde werde ich die Welt aus ihren Angeln hebenДайте мне точку опоры, и я сдвину землю
gen.ich bewundere die Reinheit ihres Herzensя восхищаюсь чистотой её сердца
gen.ich empfehle mich als Ihr ergebensterв конце письма остаюсь Вашим преданнейшим
gen.ich habe ihn für ihren Bruder angesehenя принял его за её брата
gen.ich habe ihren Namen schon oft nennen hörenя уже слышал о вас много раз
gen.ich stelle es in Ihr Ermessenоставляю это на ваше усмотрение
gen.Ihr Anerbieten ehrt michваше предложение лестно для меня
offic.Ihr Anliegen so schnell wie möglich zu bearbeitenобработать Ваше обращение максимально быстро (Sona Parova)
med.Ihr AnsprechspartnerВаш консультант (Lisa Kreis)
rel., christ.ihr blieb eine schreckliche Prüfung nicht erspartона не избежала страшного испытания (AlexandraM)
gen.Ihr Einverständnis vorausgesetztс Вашего согласия (jurist-vent)
pomp., obs.Ihr ergebener ... преданный Вам ...
gen.Ihr ergebener Nпреданный Вам (в конце письма)
inf.ihr geht wohl zum Lachen in den Kellerу вас, видать, совсем плохо с юмором (OLGA P.)
gen.Ihr Gepäck ist angekommenваш багаж прибыл
gen.ihr Gesicht erglühte vor Freudeот радости её лицо зарделось
gen.Ihr getreuer Nвсецело преданный Вам
gen.ihr habt es gutвам хорошо
humor.ihr habt wohl geerbt?вероятно
gen.ihr ist kläglich zumuteу неё скверно на душе
inf.ihr kommt aber spät!вы, однако, запаздываете!
gen.ihr Mann hat ihr nichts zum Leben hinterlassenмуж не оставил ей средств к существованию
gen.Ihr mögt euch hin und her gruppieren, ihr taugt doch nicht zum MusizierenА вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь
inf.Ihr neuer Freund ist ein schneidiger Kerlеё новый друг-расторопный парень (Andrey Truhachev)
inf.Ihr neuer Freund ist ein schneidiger KerlИх новый друг-бойкий малый (Andrey Truhachev)
gen.ihr neues Outfit überraschte alleеё новый костюм всех поразил (Andrey Truhachev)
gen.ihr neues Outfit überraschte alleеё новый прикид всех поразил (Andrey Truhachev)
gen.ihr neues Outfit überraschte alleвсех удивил её новый наряд (Andrey Truhachev)
gen.Ihr Prachtkerle!молодцы! (tagesspiegel.de sunny8585)
gen.ihr Seidenkleid rauschtслышно шуршание её шёлкового платья
gen.ihr sind alle Hühner gestohlen wordenу неё всех кур украли
gen.ihr steht der Schnabel keine Minute stillу неё рот не закрывается ни на минуту
gen.ihr steht der Schnabel nicht eine Minute stillу неё рот не закрывается ни на минуту
gen.ihr stiegen die Tränen aufу неё на глазах выступили слезы
auto.Ihr Traumwagenавтомобиль Вашей мечты (Лорина)
gen.ihr und euresgleichenваш брат (Vas Kusiv)
gen.ihr unschuldiges Herz verstand nicht seine ganze Schlechtigkeitсо своим невинным сердцем она не понимала, насколько он плохой человек
obs.Ihr untertänigster Dienerв письмах, б. ч. официальных Ваш покорнейший слуга
gen.ihr war nichts anzumerkenпо ней ничего не было заметно
gen.ihr werdet uns fehlenнам будет вас не хватать (OLGA P.)
gen.ihr wurde die ganze Arbeit aufgelastetна неё возложили всю работу
econ.ihr wurde eine bessere Arbeit in Aussicht gestelltей пообещали принять на более высокооплачиваемую работу (Andrey Truhachev)
gen.ihr wurde es Nacht vor den Augenу неё потемнело в глазах (она потеряла сознание)
busin.Ihr Zeichenваш исходящий номер (Andrey Truhachev)
gen.Ihr Zeichen / Unser ZeichenВаш индекс / наш индекс (littera)
gen.ihren Brief haben wir endlich erhaltenваше письмо мы наконец получили
gen.ihren bestimmten Ort habenиметь своё определённое место
gen.ihren festen Ort habenиметь своё твердое место
gen.ihren Unmut gegenüber jemandem deutlich machenоткрыто выражать своё недовольство (Neben Minneapolis im Bundesstaat Minnesota machen wütende Demonstranten ihren Unmut aber auch in vielen anderen US-Städten deutlich. fddhhdot)
gen.in einem Kästchen verwahrte sie das Konterfei ihres Mannesв маленькой шкатулке она хранила портрет своего мужа
gen.keiner von ihren Bekannten wurde zur Hochzeit geladenникто из знакомых не был зван на свадьбу
med., obs.Klassifikation der Geschädigten nach der Art ihres Abtransports und der Transportmittel, Abtransport-Transport-Fahrzeug-Klassifizierungэвакуационно-транспортная классификация
med., obs.Klassifikation der Geschädigten nach der Art ihres Abtransports und der Transportmittel, Abtransport-und-Transport-Fahrzeug-Klassifizierungэвакуационно-транспортная классификация
med., obs.Klassifizierung der Geschädigten nach der Art ihres Abtransports und der Transportmittel, Abtransport-Transport-Fahrzeug-Klassifizierungэвакуационно-транспортная классификация
med., obs.Klassifizierung der Geschädigten nach der Art ihres Abtransports und der Transportmittel, Abtransport-und-Transport-Fahrzeug-Klassifizierungэвакуационно-транспортная классификация
quant.el.Klassifizierung der Güteschalter nach ihren Schaltzeitenклассификация модуляторов добротности по времени переключения
gen.könnt Ihr unsere Trauer um dieses alte Haus nachfühlen?можете ли вы понять нашу тоску по этому старому дому?
gen.könnt Ihr unsere Trauer um dieses schöne Haus nachfühlen?можете ли вы понять нашу грусть по этому прекрасному дому?
gen.lass den Dingen ihren Laufпусть дела идут своим чередом
gen.man hat ihr diesen Satz in ihren armen Kopf eingetrichtertв её бедную голову вдолбили эту фразу
gen.man muss seine Gegner mit ihren eigenen Waffen schlagenпобедить противника его же оружием (OLGA P.)
writtenMit großem Interesse habe ich Ihr Stellenangebot gelesenМеня очень заинтересовало Ваше предложение о данной должности. (golowko)
gen.mit ihren Handlungen werden sie Protest hervorrufenсвоими действиями они вызовут протесты
gen.mit ihren Handlungen werden sie Protest hervorrufenсвоими действиями они вызовут протест
gen.mit ihren Handlungen werden sie Proteste hervorrufenсвоими действиями они вызовут протесты
gen.mit ihren Handlungen werden sie Proteste hervorrufenсвоими действиями они вызовут протест
gen.möget Ihr wissenда будет вам известно (AlexandraM)
gen.nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollteпосле смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям
gen.nur lernen Sie Ihr Herz zu zügelnУчитесь властвовать собою
lawPerson der ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhältиждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)
lawPerson die ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhältиждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)
gen.sich allein, mit ihren Kindern durchschlagenперебиваться одной, с детьми
meat.sich durch ihren ausgewogenen kräftigen Geschmack und die enthaltenen Knoblauch-Stücke auszeichnende Wurstколбаса, отличающаяся сбалансированным крепким вкусом и содержанием кусочков чеснока (напр., Чесночные палочки)
gen.sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden warenони сохранили все обычаи, которые достались им от предков
gen.sie betrügt ihren arglosen Mannона обманывает своего ничего не подозревающего мужа
gen.sie betrügt ihren arglosen Mannона обманывает своего бесхитростного мужа
gen.sie beunruhigte sich wegen ihres Kindesона беспокоилась о своём ребёнке
gen.sie erschien an jenem Abend in Begleitung ihres Ehegattenона появилась в тот вечер в сопровождении супруга
gen.sie fragte ihren Freund ganz harmlos nach der Reiseона спросила своего друга безо всяких задних мыслей о его поездке
gen.sie geizte nicht mit ihren Reizenона охотно демонстрировала свои прелести
gen.sie geizte nicht mit ihren Reizenона не скрывала своих прелестей
gen.sie genossen die Früchte ihres Fleißesони пожинали плоды своих стараний
gen.Sie haben so viel für mich getan, ich werde immer Ihr Schuldner seinвы так много для меня сделали, я буду вашим вечным должником
gen.sie haben viel Freude an ihren Kindernдети доставляют им много радости
gen.sie hat den Tod ihres Mannes noch nicht verwundenона ещё не пришла в себя после смерти мужа
gen.sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohntона должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё
gen.sie hat ihren Aufsatz ins reine geschriebenона переписала своё сочинение начисто
gen.sie hat ihren Mann mit Einkäufen bepacktона нагрузила мужа покупками
gen.sie hat ihren Mann verlorenона потеряла мужа
gen.sie hat ihren Platz im Leben gefundenона нашла своё место в жизни
gen.sie hat im Geschäft ihres Bruders mitgearbeitetона принимала участие в работе предприятия своего брата
gen.sie hat nach der Scheidung wieder ihren Mädchennamen angenommenпосле развода она снова приняла свою девичью фамилию
gen.sie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesenона перечитала уже все книги в своём книжном шкафу
gen.sie hat sich mit ihren Bekannten entzweitона рассорилась со своими знакомыми
gen.sie hat uns ihren Bräutigam vorgestelltона представила нам своего жениха
gen.sie hatte das Missgeschick, ihren Ring zu verlierenона имела несчастье потерять своё кольцо
gen.Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie erона довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его. (Ebenda)
gen.sie hatte lange um ihren Verlust gebarmtона долго плакалась по поводу своей потери
pomp.sie hegte ihren Gartenона лелеяла свой сад
gen.sie hing ihren schwärmerischen Gedanken nachона предавалась своим восторженным мыслям
gen.sie hält auf ihren Rufона дорожит своей репутацией
gen.sie hörten ihren leichten Schrittони услыхали её лёгкие шаги
gen.sie ist für die Schulden ihres Mannes haftbarона несёт ответственность за долги своего мужа (обязана уплатить их)
gen.sie ist ihren Freundinnen ausgerücktона сбежала от своих подруг
gen.sie lebt von der Pension ihres verstorbenen Mannesона живёт на пенсию за умершего мужа
gen.sie leidet für ihren Sohnона страдает ради своего сына
gen.sie lenkte ihren Haushalt mit dem kleinen Fingerона шутя управлялась с домашним хозяйством
gen.sie ließen ihren Garten verwahrlosenони запустили свой сад
gen.sie lustwandelten in ihren langen Abendkleidern im Parkони прогуливались в длинных вечерних платьях по парку
gen.sie murrte über ihren Mannона брюзжала на своего мужа
gen.sie nahm ihren regulären Urlaubона взяла очередной отпуск
gen.sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwandона смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения
gen.sie schätzte ihren Lehrerона ценила своего учителя
gen.sie schützten mit ihren Leibern ihr Vaterlandони грудью защищали свою Родину
cook.sie servierte ihren Gästen Teeона подала на стол гостям чай (Andrey Truhachev)
gen.sie sorgt für ihren Bruderона заботится о брате
gen.sie starb aus Gram über den Tod ihres Mannesона умерла от тоски, не пережив смерти мужа
gen.sie trauert noch immer um ihren verstorbenen Mannона до сих пор скорбит о своём умершем муже
gen.sie war gezwungen, ihren Schmuck zu veräußernона была вынуждена продать свои драгоценности
gen.sie war in ihren Lehrer verknalltона по уши влюбилась в своего учителя
gen.sie war traurig über den Verlust ihres Ringesона была опечалена тем, что потеряла кольцо
gen.sie warf ihren Mantel nonchalant auf den Sesselона небрежно сбросила пальто на кресло
gen.sie wehklagte an der Bahre ihres Mannesона громко причитала у гроба своего супруга
gen.sie weichen in ihren Ansichten voneinander abони расходятся во взглядах
gen.sie wetzt gern ihren Schnabel an anderen Leutenона любит перемывать людям косточки
gen.sie wurden bei einem Luftangriff unter den Trümmern ihres Hauses begrabenво время воздушного налёта они были погребены под развалинами своего дома
gen.Tränen brachen aus ihren Augen hervorиз её глаз потекли слёзы
gen.Tränen entfließen ihren Augenиз её глаз текут слезы
gen.Tränen entquollen ihren Augenона залилась слезами
gen.Tränen entquollen ihren Augenслезы потекли из её глаз ручьём
gen.Tränen entströmten ihren Augenу неё из глаз хлынули слезы
gen.Tränen quollen in ihren Augen aufу неё навернулись слезы
gen.Tränen trübten ihren Blickслезы затуманили её глаза (Andrey Truhachev)
gen.Tränen trübten ihren Blickслёзы затуманили её глаза
lawUnterhaltsempfänger der ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhältиждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)
lawUnterhaltsempfänger die ihren Unterhalt von einer Einzelperson erhältиждивенец отдельного лица (d. h. abhängiges Familienmitglied)
offic.vielen Dank für Ihr Verständnisспасибо за понимание (Лорина)
gen.von ihren Werten verblüfft, schwieg erошеломлённый её словами, он замолчал
gen.wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstreckenесли ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить
gen.wie hoch ist Ihr Anteil am Gewinn?какова ваша доля прибыли?
gen.wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören?до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню?
gen.wie war Ihr Name?простите, с кем я разговаривала? (чаще всего по телефону solo45)
offic.wir bemühen uns, Ihr Anliegen so schnell wie möglich zu bearbeitenМы постараемся обработать Ваше обращение максимально быстро (Sona Parova)
offic.wir bitten dies zu entschuldigen und Danken für Ihr Verständnis.просим прощения за причинённые неудобства и благодарим Вас за понимание (Sona Parova)
offic.wir bitten sehr um Ihr VerständnisМы искренне надеемся на Ваше понимание (YuriDDD)
offic.wir bitten sehr um Ihr VerständnisПросим Вашего понимания (Soulbringer)
offic.wir bitten sehr um Ihr VerständnisМы просим Вашего понимания (Soulbringer)
gen.wir ersuchen um Ihr Verständnis für diese Maßnahme und verbleiben mit freundlichen GrüßenСпасибо за понимание. С уважением. (ich_bin)
econ.wir freuen uns auf Ihr FeedbackЖдём Ваших отзывов (lora_p_b)
gen.wir haben ihren Geburtstag gestern festlich begangenмы вчера торжественно отмечали её день рождения
gen.wir haben ihren Geburtstag gestern festlich begangenмы вчера торжественно праздновали её день рождения
gen.wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommenмы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст
gen.wir nehmen Ihr Angebot anмы принимаем ваше предложение
gen.wohin die Eroberer auch ihren Fuß setzten, vernichteten sie die einheimische Kulturкуда бы ни вторгались завоеватели, они уничтожали исконную культуру