DictionaryForumContacts

   German
Terms containing hättest | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.als ob er es geahnt hätteкак будто он знал об этом заранее
gen.am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepacktда он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак
gen.anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollenвместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку
gen.bald hätte ich was gesagtя чуть было не проболтался
gen.bald hätte ich was gesagtя чуть было не сказал
inf.beinahe hätte ich etwas anderes gesagtчуть было я не сказал лишнего (Komparse)
fig.da hättest du früher aufstehen müssenэто ты проспал
fig.da hättest du früher aufstehen müssenэто ты прозевал
fig.da hättest du früher aufstehen müssenв таком случае тебе следовало пораньше встать
gen.das hätte ich ihm nicht zugetrautэтого я от него не ожидал
gen.das hätte ich mir eigentlich denken können, dassя должен был догадаться, что (Vas Kusiv)
gen.das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv)
gen.das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv)
gen.das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können!я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv)
gen.das hätte ich nicht hinter ihm gesuchtэтого я не ожидал от него
gen.das hätte ich von ihm nicht gedacht!этого я от него не ожидал!
gen.das hätte jedem passieren könnenэто могло случиться с каждым
inf.das hätte leicht ins Auge gehen könnenна это раз ещё обошлось
inf.das hätte leicht ins Auge gehen könnenэто могло бы быть и хуже
gen.das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgoltenэтим я был бы вознаграждён за все мои усилия
gen.das hätte schlimm ausgehen könnenэто могло бы плохо кончиться
gen.das hätte uns ohnehin nichts genütztэто всё равно бы нам не помогло (Andrey Truhachev)
gen.das hätte uns ohnehin nichts genütztнам всё равно не было бы от этого пользы (Andrey Truhachev)
cinemadas hätten Sie sich nicht träumen lassenВам и не снилось (название фильма Abete)
gen.das hättest du ihm nicht zu sagen brauchenтебе не следовало бы говорить ему это
gen.das hättest du nicht tun dürfen!тебе не следовало бы этого делать!
gen.das hättest du nicht tun sollenлучше бы ты этого не делал (Bedrin)
gen.dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätteтвой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице
gen.dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändertвозражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось
gen.die Emigranten verbreiten nämlich, berichtete er, wir hätten Fritzchen Benjamin erledigt.."Эмигранты распространяют слухи, – пояснил он, – будто мы ликвидировали Фрицхена Беньямина". (Ebenda)
gen.die Vorstellung hätte Niveauспектакль прошёл на высоком уровне
gen.dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereienиз-за этого дела у меня уже были неприятности
gen.du hättest dich zur Wehr setzen müssenтебе следовало бы обороняться
gen.du hättest dir denken können, dass ich später kommeты мог бы догадаться, что я приду позднее
gen.du hättest dir denken können, dass ich später kommeты мог бы предположить, что я приду позднее
inf.du hättest es sehen müssenвидел бы ты (видел бы ты, какой был ураган hagzissa)
gen.du hättest es sägen sollenтебе следовало бы это сказать
gen.du hättest zu Hause bleiben sollenну и оставался бы дома (о прошедшем событии OLGA P.)
gen.er geht, als hätte er eine Elle verschlucktон ходит словно аршин проглотил
gen.er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätteон ходит будто аршин проглотил
gen.er hätte allzu viele Bedenkenу него было слишком много сомнений
gen.er hätte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegebenон дал монету в одну марку вместо монеты в две марки
gen.er hätte eine dringende Abhaltungему помешало неотложное дело
gen.er hätte einen tüchtigen Brummschädelголова у него гудела (с похмелья)
gen.er hätte einen tüchtigen Brummschädelголова у него разрывалась (от боли)
gen.er hätte gerade so gut gehen können!он с тем же успехом мог бы уйти!
gen.er hätte große Dinge vorон носился с грандиозными планами
gen.er hätte hier seinen Anhangу него здесь были свои
gen.er hätte ihn schwer gereiztон его очень рассердил
gen.er hätte in diesem Jahr eine große Mehrleistung aufzuweisenу него в этом году большая переработка
gen.er hätte keine Macht mehr über sichон больше не владел собой
gen.er hätte keinen trockenen Faden mehr am Leibeон промок до нитки
gen.er hätte klüglich schweigen sollenему бы следовало по-умному промолчать
gen.er hätte mindestens danken sollenему следовало хотя бы поблагодарить
gen.er hätte mit ihr abgeschlossenон окончательно с ней порвал
inf.er hätte einen mächtigen Hungerон был зверски голоден
inf.er hätte einen mächtigen Hungerон был ужасно голоден
gen.er hätte niemanden zur Aushilfe daу него не было помощника
gen.er hätte sein Gewissen abgestumpftон усыпил свою совесть
gen.er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollenон должен был бы заранее позаботиться о замене
gen.er hätte sich fein eingepupptон был шикарно одет
gen.er hätte sich neu eingepupptон был одет во всё новое
gen.er hätte sich zu dieser Stellung hinaufgeschwungenон выдвинулся на этот пост
inf.er hätte sie vor Liebe fressen mögenон сгорает от любви к ней (букв. он сожрать её готов от любви)
gen.er hätte so seine Gedankenу него какие-то свои мысли
gen.er hätte unseren Bitten endlich nachgegebenон наконец уступил нашим просьбам
gen.er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätteон взял мою тетрадь без моего разрешения
inf.er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommenон стоит как в воду опущенный
inf.er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommenу него совершенно обескураженный вид
gen.es fehlte nicht viel, und er hätte sie kaltgemachtещё немного, и он убил бы её
gen.es hätte ihr beinah das Leben gekostetона едва не поплатилась за это жизнью
gen.es hätte ihr beinahe das Leben gekostetона едва не поплатилась за это жизнью
gen.es hätte schlimmer kommen könnenмогло бы быть хуже (juribt)
gen.es hätte wahrscheinlich niemand ahnen könnenнаверное, никто не мог предположить (ichplatzgleich)
inf.es hätte wer weiß was passieren könnenБог весть, что могло бы случиться (Andrey Truhachev)
inf.es hätte wer weiß was passieren könnenкто знает, что могло бы случиться (Andrey Truhachev)
offic.große Unordnung hätte Platz gegriffenзлоупотребления стали повсеместным явлением
offic.große Unordnung hätte Platz gegriffenбеспорядки стали повсеместным явлением
saying.Hätte, hätte, Fahrradketteесли бы да кабы во рту росли грибы (Queerguy)
saying.Hätte, hätte, Fahrradketteесли бы да кабы во рту росли грибы (wiktionary.org Queerguy)
idiom.Hätte, hätte, Fahrradketteзадним умом всяк крепок (Ремедиос_П)
saying.Hätte, hätte liegt im Betteесли бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha)
saying.Hätte, hätte, Würstchenketteесли бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha)
gen.hätte ich nur einen Bruchteil seines Talentes!мне бы хоть малую долю его таланта!
saying.Hätte, wäre, wennесли бы да кабы во рту росли грибы (Earl de Galantha)
gen.Hättest du Lustты не хочешь (Vas Kusiv)
gen.ich dachte, ich hätte dir das Buch schon gegebenя думал, что уже дал тебе книгу
gen.ich hätte bald das gesagtя чуть было не сказал этого
inf.ich hätte beinahe etwas anderes gesagtя чуть было не сказал что-либо неподходящее
gen.ich hätte beinahe vergessen zu sagen, dassчуть не забыл сказать, что
gen.ich hätte das allzubald getanмне очень уж хочется сделать это
gen.ich hätte ein Renkontre mit ihmу меня было с ним столкновение
gen.ich hätte einen Gedankenblitzменя внезапно осенила мысль
gen.ich hätte gernя возьму (Viktor Tsokalo)
gen.ich hätte gernмне, пожалуйста (Viktor Tsokalo)
gen.ich hätte gerne Abendessenя бы хотел поужинать (Andrey Truhachev)
gen.ich hätte gerne noch mehr davonя бы охотно получил побольше (этого)
gen.ich hätte gerne noch mehr davonя бы охотно взял побольше (этого)
gen.ich hätte ihn schütteln mögen!мне хотелось встряхнуть его как следует!
gen.ich hätte ihr mehr Klugheit zugetrautя предполагал, что она умнее
gen.ich hätte ihr nicht so viel Talent zugetrautя не предполагал, что она так талантлива
gen.ich hätte im Sinn abzureisenя собирался уехать
gen.ich hätte lieber nicht kommen sollenлучше бы я не приходил
gen.ich hätte mich nie erkühnt, das zu sagenя бы никогда не взял на себя смелость сказать это
gen.ich hätte mir nie träumen lassen, dass...мне бы никогда и в голову не пришло, что... (Ремедиос_П)
gen.ich hätte sie umbringen können!я готов был убить её!
gen.ich hätte so manches beizufügenя мог бы добавить ещё кое-что
gen.ich hätte so manches beizufügenя мог бы привести ещё кое-что
gen.ich hätte viele Anstände mit damitу меня было много неприятностей с этим делом
gen.ich hätte weder Vorteile noch Nachteile davonя от этого не проиграл и не выиграл
gen.in ihm hätte sich ein mächtiger Zorn aufgespeichertу него накипело на душе
gen.man hätte ihn übel beratenему дали дурной совет
gen.man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen könnenможно было бы многое возразить на его замечание
gen.ohne dass er dazu etwas beigetragen hätteбез его содействия
gen.ohne Not hätte er das nicht getanбез нужды он бы этого не сделал
gen.sein Gegner hätte ein Plus an Ausdauerпротивник превосходил его выносливостью
gen.sein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hättenего отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчин
gen.sein Verhalten erweckt den Anschein, als hätte er im Lotto gewonnenпо его поведению создаётся впечатление, будто бы он выиграл в лотерею
gen.sein Zorn hätte sich entladenего гнев прошёл
gen.sie hätte ein buntes Tuch umна ней была пёстрая шаль
gen.sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
gen.sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen könnenона была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну
gen.Tag und Nacht hätte er keine Ruheни днём ни ночью у него не было покоя
gen.um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäreчтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно
inf.was hattest du davon?что это тебе дало? (berni2727)
gen.wer hätte das gedacht!кто мог это подумать!
gen.wer hätte das gedacht!кто мог это ожидать!
gen.wer hätte denn geahnt, dass er so ein Windbeutel istкто бы подумал, что он такой гуляка
gen.Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Haчто ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха