German | Russian |
das hält ja kein Gaul aus! | кто это выдержит? |
das hält ja kein Gaul aus! | никакие нервы этого не выдержат! |
das hält kein Pferd aus | этого никто не вынесет |
den Ball flach halten | не нарываться (держаться в рамках, не позволять себе лишнего Abete) |
den Ball flach halten | не выжучиваться (Abete) |
den Ball flach halten | не возникать (Abete) |
den Ball flach halten | быть осторожнее на поворотах ("Jetzt halt mal schön den Ball flach, Junge..." Queerguy) |
den Mund halten | не болтать |
den Mund halten | не проговориться |
den Mund halten | помалкивать |
die beiden halten zusammen wie die Kletten | их водой не разольёшь |
die beiden halten zusammen wie die Kletten | они неразлучны |
die Ohren steif halten | держать хвост пистолетом (Crystal Fall) |
jemandem die Stange halten | встать на чью-либо сторону |
jemandem die Stange halten | поддерживать (кого-либо) |
du hältst dich wohl für witzig, was? | и ты думаешь, что это весело? |
du hältst dich wohl für witzig, was? | неужели ты думаешь, что это весело? |
du hältst dich wohl für witzig, was? | ты, видимо, думаешь, что это весело? |
du hältst dich wohl für witzig, was? | ты наверное, полагаешь, что это смешно? |
du hältst dich wohl für witzig, was? | Ты, вероятно, полагаешь, что ты остроумен? |
du hältst dich wohl für witzig, was? | Ты, видимо, считаешь себя остроумным? |
ein Schläfchen halten | вздремнуть |
er hält sein Geld sehr zusammen | он очень бережлив |
es mit jemandem halten | быть привязанным (к кому-либо) |
es mit jemandem halten | быть заодно (с кем-либо) |
es mit jemandem halten | держать чью-либо сторону |
es mit jemandem halten | держать чью-либо сторону |
jemandem die Faust unter die Nase halten | угрожать (кому-либо) |
Für wen hältst du dich eigentlich? | кто ты такой, как ты думаешь? (Andrey Truhachev) |
Für wen hältst du dich eigentlich? | да кто ты вообще такой? (Andrey Truhachev) |
Für wen hältst du dich eigentlich? | а ты кем себя собственно считаешь? (Andrey Truhachev) |
Für wen hältst du dich eigentlich? | кем ты себя, собственно, возомнил? (Andrey Truhachev) |
Für wen hältst du dich eigentlich? | что ты о себе, вообще-то, думаешь? (Andrey Truhachev) |
Für wen hältst du dich eigentlich? | за кого ты себя, собственно, держишь? (Andrey Truhachev) |
halt die Fresse! | молчать! (Andrey Truhachev) |
halt die Fresse! | затухни! (Andrey Truhachev) |
halt die Fresse! | увянь! (Andrey Truhachev) |
halt die Fresse! | молчи! (Andrey Truhachev) |
halt die Fresse! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
halt die Klappe! | молчи! (Andrey Truhachev) |
halt die Klappe! | молчать! (Andrey Truhachev) |
halt die Klappe! | затухни! (Andrey Truhachev) |
halt die Klappe! | увянь! (Andrey Truhachev) |
halt die Klappe! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
halt die Schnauze! | увянь! (Andrey Truhachev) |
halt die Schnauze! | затухни! (Andrey Truhachev) |
halt die Schnauze! | молчать! (Andrey Truhachev) |
halt die Schnauze! | молчи! (Andrey Truhachev) |
halt die Schnauze! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | помалкивай! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | молчи! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | замолкни! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | молчать! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | затухни! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | увянь! (Andrey Truhachev) |
halt mal die Klappe! | заглохни! (Andrey Truhachev) |
nun hält aber, mal die Luft an! | заткнись! |
mit etwas nicht hinter dem Berg halten | не утаивать чего-либо напр., намерения, мнения |
mit etwas nicht hinter dem Berg halten | не скрывать |
mit etwas nicht hinter dem Berge halten | не утаивать чего-либо напр., намерения, мнения |
mit etwas nicht hinter dem Berge halten | не скрывать |
mit seiner Meinung nicht hinter dem Berg halten | не скрывать своего мнения |
jemandem eine Moralpredigt halten | читать мораль (кому-либо) |
jemandem eine Moralpredigt halten | читать наставление (кому-либо) |
nach jemandem, etwas Ausguck halten | выслеживать кого-либо |
nach jemandem, etwas Ausguck halten | наблюдать за кем-либо, за кем-либо |
reinen Mund halten | не болтать |
reinen Mund halten | помалкивать |
seinen Mund halten | помалкивать |
seinen Mund halten | держать язык за зубами |
sich den Bauch vor Lachen halten | держаться за живот от смеха |
sich den Bauch vor Lachen halten | надорвать животики |
sich oben halten | сохранять свои позиции |
sich steif halten | быть сдержанным |
sich steif halten | не быть щедрым |
sich steif halten | держаться натянуто |
sich vor Lachen die Seiten halten | надорвать кишки (со смеху) |
sich vor Lachen die Seiten halten | кататься со смеху |
sich vor Lachen die Seiten halten | помирать со смеху |
sich vor Lachen die Seiten halten | надорвать животики (со смеху) |
sich vor Lachen die Seiten halten | хохотать до упаду |
sich über Wasser halten | еле сводить концы с концами |
sie halten zusammen wie Pech und Schwefel | они неразлучные друзья |
sie halten zusammen wie Pech und Schwefel | их водой не разольёшь |
etwas tipptopp in Ordnung halten | содержать что-либо в идеальном порядке |
was das Zeug hält | что есть силы |