Subject | German | Russian |
gen. | alles dreht sich mir wie ein Mühlrad | у меня голова идёт кругом |
gen. | alles hat mir die Sache verekelt | из-за всего этого мне это дело опротивело |
gen. | alles Schreiben ist mir noch eine Anstrengung | мне ещё очень трудно писать |
gen. | alles schwimmt mir vor den Augen | у меня всё плывёт перед глазами |
gen. | als er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein | когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историю |
gen. | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце |
gen. | am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt | да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак |
gen. | auf meiner Reise habe ich mir die Stadt N geschenkt | во время моей поездки я не посетил города Н |
gen. | bei diesem Anblick ist es mir übel geworden | при виде этого мне стало дурно |
gen. | bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunter | при виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки |
gen. | bleib mir aus dem Hause! | чтобы ноги твоей в моём доме не было! |
gen. | bleib mir damit vom Hälse! | не приставай ко мне с этим! |
gen. | bleib mir drei Schritt vom Leibe | не подходи ко мне! |
gen. | bleib mir damit vom Leib | отвяжись от меня с этим! |
gen. | bleib mir vom Leib | отвали! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | bleib mir vom Leib | не приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | bleib mir damit vom Leib | отстань! |
gen. | bleib mir damit vom Leib | не приставай ко мне! |
gen. | blüht mir noch | это удовольствие мне ещё предстоит |
gen. | blüht mir noch | со мной это тоже может случиться |
gen. | bringe mir bitte den Stuhl aus dem Nebenzimmer | принеси мне, пожалуйста, стул из соседней комнаты |
gen. | Brätst du mir Wurst, so lösch ich dir den Durst | Поджаришь мне колбасу, а я утолю тебе жажду |
gen. | darf ich mir eine Gegenbemerkung erlauben? | разрешите вам возразить |
gen. | das Auto kaufe ich mir späterhin | автомобиль я куплю когда-нибудь позднее |
gen. | das bekommst du gratis von mir | ты это получишь от меня бесплатно |
gen. | das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
gen. | das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
gen. | das Blatt Papier ist mir weggeflogen | у меня улетел лист бумаги |
gen. | das brauche ich mir nicht gefallen zu lassen | я не желаю этого терпеть |
gen. | das dachte ich mir. | я так и знал! (Vas Kusiv) |
gen. | das dachte ich mir. | я так и думал (Vas Kusiv) |
gen. | das habe ich in der ersten Rage gesagt, es tut mir leid | я это сказал в первом приступе гнева, я сожалею |
gen. | das Herz blutete mir bei diesem Anblick, bei diesem Gedanken | при взгляде на это, при этой мысли сердце у меня обливалось кровью |
gen. | das hätte ich mir eigentlich denken können, dass | я должен был догадаться, что (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
gen. | das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
gen. | das höre ich mir nicht länger an! | я этого не хочу больше слышать! (Vas Kusiv) |
gen. | das kann mir keiner nachfühlen | никто не почувствует того, что в тот момент испытывал я |
gen. | das kann mir keiner nachfühlen | никто не почувствует того, что в тот момент чувствовал я |
gen. | das lasse ich nicht auf mir sitzen! | я это так не оставлю! (Vas Kusiv) |
gen. | das lasse ich nicht auf mir sitzen! | я этого не потерплю (Vas Kusiv) |
gen. | das muss ich mir gut überlegen | я должен всё хорошенько обдумать (Andrey Truhachev) |
gen. | das Parfüm ist mir zu süßlich | эти духи кажутся мне слишком приторными |
gen. | das steht bei mir für | я стою за (Pavel_Evlakhov) |
gen. | das steht bei mir für | я выступаю за (Pavel_Evlakhov) |
gen. | das Stück hat mir kolossal gefallen | пьеса мне чрезвычайно понравилась |
gen. | das verbitte ich mir! | я этого не потерплю! (Andrey Truhachev) |
gen. | das Wasser reicht mir bis an den Hals | вода мне уже по горло |
gen. | das will mir nicht einleuchten | я не понимаю это |
gen. | das Wort ist mir entfallen | слово имя выпало у меня из памяти |
gen. | das Wort ist mir entschlüpft | у меня вырвалось это слово |
gen. | dein Betragen ist mir ein Ekel | твоё поведение мне противно |
gen. | dein Schmerz hat mir die Freude getrübt | твоё горе омрачило мою радость |
gen. | deine Erklärung ist mir einleuchtend | твое объяснение мне вполне понятно |
gen. | deine Handlungsweise ist mir einfach unverständlich | твои действия мне непонятны |
gen. | deine leichtsinnige Lebensweise macht mir Sorgen | твой легкомысленный образ жизни тревожит меня |
gen. | der Arzt hat mir eine Ausspannung empfohlen | врач порекомендовал мне сделать перерыв в отдохнуть |
gen. | der Arzt hat mir eine Ausspannung empfohlen | врач порекомендовал мне сделать перерыв в работе |
gen. | der Arzt hat mir geraten, eine Woche zu fasten | врач посоветовал мне неделю поголодать |
gen. | der Atem bleibt mir aus | у меня захватило дух |
gen. | der Augenblick erschien mir günstig, mich davonzumachen | момент мне показался благоприятным, чтобы незаметно удалиться |
gen. | der Bauch tut mir weh | у меня болит брюхо |
gen. | der Beamte gab mir die nötigen Informationen | чиновник дал мне нужные сведения |
gen. | der Bericht schien mir suspekt | это сообщение казалось мне подозрительным |
gen. | der eitle junge Mann war mir zuwider | мне был противен этот фатоватый молодой человек |
gen. | der Film hat mir überaus gefallen | фильм мне даже очень понравился |
gen. | der Gedanke lässt mir keine Ruhe | эта мысль не даёт мне покоя |
gen. | der Gedanke schien mir sehr verlockend | мысль казалась мне очень заманчивой |
gen. | der grobe Naturalismus verekelte mir dieses Buch | грубый натурализм сделал для меня эту книгу неприятной |
gen. | der kleine Strolch hat mir wieder die Schokolade stibitzt | маленький негодник опять стащил у меня шоколад |
gen. | der Kuchen ist mir zu süß | пирог слишком сладкий для меня |
gen. | der Mund dörrt mir aus | у меня пересыхает во рту (от жажды) |
gen. | der Mut verging mir | мужество оставило меня |
gen. | der Name des Medikaments ist mir entfallen | название лекарства выпало у меня из памяти |
gen. | der Polizist nahm mir den Ausweis ab | полицейский отобрал у меня удостоверение |
gen. | der Rauch trieb mir die Tränen in die Augen | от дыма у меня слезились глаза |
gen. | der Rock wird mir zu eng | юбка становится мне узковата |
gen. | der Schreck benahm mir den Atem | от испуга у меня дух захватило |
gen. | der Sinn dieses Spruches ist mir dunkel | я не понимаю этого изречения |
gen. | der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich | смысл её слов остался для меня непонятным |
gen. | der Sinn seiner Rede blieb mir unklar | смысл его речи остался мне неясным |
gen. | der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft | смысл его слов остался для меня туманным |
gen. | der Teller ist mir beim Abwaschen zerbrochen | тарелка разбилась, когда я мыла посуду |
gen. | der Umschlag seiner Stimmung war mir unangenehm | мне была неприятна внезапная перемена в его настроении |
gen. | der warme Mantel ist mir lästig | тёплое пальто мне мешает |
gen. | der Wind saust mir in den Ohren | ветер свистит у меня в ушах |
gen. | derlei Reden gleiten ab mir ab | подобные речи меня совершенно не трогают |
gen. | derselbe hat es mir gesagt | он-то мне это и сказал |
gen. | dicht vor mir machte er halt | прямо передо мной он остановился |
gen. | die Bezeichnung ist mir geläufig | это обозначение мне известно |
gen. | die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt | воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти |
gen. | die Fingerspitzen wurden mir vor Kälte taub | от холода у меня онемели кончики пальцев |
gen. | die Füße sind mir taub geworden | у меня онемели ноги |
gen. | die ganze Arbeit lastet auf mir | вся работа лежит на мне |
gen. | die Geldstrafe wurde mir geschenkt | с меня сняли штраф |
gen. | die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich | причины его поступков остаются для меня загадочными |
gen. | die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich | причины его поступков остаются для меня необъяснимыми |
gen. | die Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlen | оборванцы украли у меня все деньги |
gen. | die mir aufgetragene Arbeit machte mich heiter | возложенная на меня работа привела меня в весёлое настроение |
gen. | die Mutter schnitt mir eine Scheibe Brot | мать отрезала мне ломоть хлеба |
gen. | die Nacht schien mir endlos | ночи, казалось, не будет конца |
gen. | die Polizei genehmigte mir einen dreitägigen Aufenthalt in Paris | полиция дала мне разрешение на трёхдневное пребывание в Париже |
gen. | die Reise war mir vergällt | путешествие было для меня испорчено |
gen. | die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte | путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах |
gen. | die Sache kommt mir recht verdächtig vor | дело мне кажется довольно подозрительным |
gen. | die Sache wächst mir über den Kopf | это превосходит мои силы |
gen. | die Stadt ist mir nicht sympathisch | этот город мне не симпатичен |
gen. | die Trauben sind mir zu sauer | зелен виноград |
gen. | die Umstände erschweren es mir, meinen Auftrag zu erfüllen | обстоятельства мешают мне выполнить поручение |
gen. | die Zukunft war mir nebelhaft | я туманно представлял себе будущее |
gen. | dies blieb mir im Gedächtnis | это я запомнил |
gen. | dies legte mir den Gedanken nähe | это навело меня на мысль |
gen. | dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
gen. | diese Arbeit hat mir große Not gebracht | эта работа стоила мне немало трудов |
gen. | diese Arbeit hängt mir zum Hälse heraus | надоело мне тянуть эту лямку |
gen. | diese Ausreden verfangen bei mir nicht mehr | этим отговоркам я уже больше не верю |
gen. | diese Gewohnheit ist mir neu an ihm | я не знал за ним такой привычки |
gen. | diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm | я не знал за ним такой привычки |
gen. | diese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seele | эта новость |
gen. | diese Sprache ist mir geläufig | этим языком я владею свободно |
gen. | diese Textstelle ist mir dunkel | я не понимаю этого места в тексте |
gen. | diesen Brief hat mir ein Eilbote zugestellt | это письмо мне доставил нарочный |
gen. | diesen Tag muss ich mir im Kalender rot anstreichen | этот день я постараюсь запомнить надолго |
gen. | dieser Anblick ließ in mir viele Erinnerungen anklingen | этот вид пробудил во мне много воспоминаний |
gen. | dieser Arzt ist mir sehr empfohlen worden | мне очень рекомендовали этого врача |
gen. | dieser Brei ist mir zu labberig | эту кашу я не хочу есть: она вся так разварилась |
gen. | dieser Gedanke bohrt mir im Kopf | эта мысль сверлит мой мозг |
gen. | dieser Gedanke bohrt mir im Köpfe | эта мысль сверлит мой мозг |
gen. | dieser Gedanke stiehlt mir den Schlaf | эта мысль лишает меня сна |
gen. | dieser Geruch weckt Widerwillen in mir | этот запах вызывает во мне отвращение |
gen. | dieser Mensch steht mir sehr nahe | этот человек мне очень дорог |
gen. | dieser Mensch steht mir sehr nahe | этот человек мне очень близок |
gen. | dieser Plan ist mir nicht sympathisch | я не сочувствую этому плану |
gen. | dieser Ring ist mir sehr teuer | это кольцо мне очень дорого |
gen. | dieser Wein sagt mir mehr zu | это вино мне ближе по вкусу (Andrey Truhachev) |
gen. | dieser Wein sagt mir mehr zu | это вино мне нравится больше (Andrey Truhachev) |
gen. | dieses Argument leuchtete mir sofort ein | этот аргумент сразу убедил меня |
gen. | dieses Argument leuchtete mir sofort ein | этот аргумент мне сразу стал ясен |
gen. | dieses Bild hat sich mir tief eingeprägt | эта картина глубоко запечатлелась в моей памяти |
gen. | dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein | эта картина неизгладимо запечатлелась в моей памяти |
gen. | dieses Buch hat mir gut gefallen | эта книга мне понравилась |
gen. | dieses Ereignis ist mir noch gut erinnerlich | это событие я ещё хорошо помню |
gen. | dieses Essen ist mir zuwider | это кушанье мне противно |
gen. | dieses Gefühl war mir fremd | это чувство было мне чуждо |
gen. | dieses Gefühl war mir fremd | это чувство было мне незнакомо |
gen. | dieses Gerät ist mir unentbehrlich | без этого прибора я не могу обойтись |
gen. | dieses Schmuckstück ist mir sehr lieb | эта безделушка мне очень дорога (und wert, я люблю эту вещь) |
gen. | dieses Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
gen. | dieses Zimmer sagt mir zu | эта комната меня устраивает |
gen. | dieses Zimmer sagt mir zu | эта комната мне подходит |
gen. | eine Ahnung dämmerte in mir auf | у меня зародилось предчувствие |
gen. | eine Ahnung ging mir auf | у меня зародилось предчувствие |
gen. | eine Bergeslast fiel mir vom Herzen | у меня будто камень с души свалился |
gen. | eine Zentnerlast fiel mir vom Herzen | у меня словно камень с души свалился |
gen. | einzelnes hat mir gefallen | кое-что мне понравилось |
gen. | er arbeitet mit mir | он работает вместе со мной |
gen. | er bereitet mir Verlegenheiten | он ставит меня в затруднительное положение |
gen. | er bot sich mir zur Begleitung an | он предложил проводить меня |
gen. | er drehte sich zu mir um | он обернулся ко мне |
gen. | er drehte sich zu mir um | он повернулся ко мне (лицом) |
gen. | er gab mir hundert Mark auf Treu und Glauben | он дал мне сто марок под честное слово |
gen. | er geht mir an die Hand | он помогает мне |
gen. | er geht mir bis an die Schulter | он мне достаёт до плеча |
gen. | er ging mir nicht vom Hälse | он пристал ко мне как банный лист |
gen. | er ging mir nicht von der Seite | он не отходил от меня |
gen. | er hat es mir abgesprochen | он отказал мне в этом |
gen. | er hat es mir überlassen zu entscheiden | он предоставил решение мне |
gen. | er hat Freud und Leid mit mir geteilt | он разделил со мной и радость и горе |
gen. | er hat kein Geheimnis vor mir | у него нет от меня никаких тайн |
gen. | er hat mir aus der Seele gesprochen | он высказал мою сокровенную мысль |
gen. | er hat mir ein Loch in den Bauch gefragt | он вымотал из меня душу своими расспросами |
gen. | er hat mir nichts zu sagen | он мне не указ |
gen. | er ist eine alte Liebe von mir | он моя старая симпатия |
gen. | er ist eine alte Liebe von mir | он моя старая любовь |
gen. | er ist mir auf vielerlei Art nützlich | он мне полезен во многих отношениях |
gen. | er ist mit mir befreundet | он в дружбе со мной |
gen. | er ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
gen. | er ist mir fremd geworden on | стал мне чужим |
gen. | er ist mir immer wieder ausgebogen | он всегда от меня увиливает |
gen. | er ist mir in den Tod zuwider | он мне противен до отвращения |
gen. | er ist mir in dieser Sache zuvorgekommen | он опередил меня в этом деле |
gen. | er ist mir in jeder Hinsicht überlegen | он превосходит меня по всем статьям |
gen. | er ist mir in jeder Hinsicht überlegen | он превосходит меня во всех отношениях |
gen. | er ist mir kolossal gleichgültig | мне он в высшей степени безразличен |
gen. | er ist mir lieb und teuer | я его очень люблю и уважаю |
gen. | er ist mir lieb und wert | я его люблю и ценю |
gen. | er ist mir lieb und wert | я его люблю и уважаю |
gen. | er ist mir sehr fern | он мне совершенно чужд |
gen. | er ist mir unausstehlich | я его не выношу |
gen. | er ist mir unausstehlich | я его терпеть не могу |
gen. | er ist mir unausstehlich | он мне ненавистен |
gen. | er ist mir unbekannt | я его не знаю |
gen. | er ist mir von Adam her verwandt | он мне седьмая вода на киселе |
gen. | er ist mir zehn Rubel schuldig | он мне должен десять рублей (Franka_LV) |
gen. | er ist mir zu rigoros | по мне, он чересчур уж суров |
gen. | er ist mir zu süßlich | по-моему, он слишком слащавый |
gen. | er ist mir zuwider | он мне противен |
gen. | er ist mir zuwider | он мне неприятен |
gen. | er ist mir übergeordnet | он мой начальник |
gen. | er ist mit mir befreundet | он в дружбе со мной |
gen. | er ist mit mir von mütterlicher Seite verwandt | он мне родня со стороны матери |
gen. | er ist mit mir von väterlicher Seite verwandt | он мне родня со стороны отца |
gen. | er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
gen. | er kann mir und mich nicht unterscheiden | он неграмотный (о берлинцах, говорящих на берлинском просторечии и не различающих дательный и винительный падежи) |
gen. | er kann mir und mich nicht unterscheiden | он падежей не знает |
gen. | er kommt mir bekannt vor | он мне кажется знакомым |
gen. | er kommt möglicherweise heute abend zu mir | возможно, он придёт ко мне сегодня вечером |
gen. | er nimmt es mir | он отнимает это у меня |
gen. | er nimmt es mir | он берет это у меня |
gen. | er reicht mir bis an die Schulter | он достаёт мне до плеча |
gen. | er riet mir entschieden davon ab | он решительно возражал против моего намерения |
gen. | er riet mir Geduld | он советовал мне сохранять терпение |
gen. | er riet mir zur Vorsicht | он советовал мне быть осторожным |
gen. | er spricht mir aus der Seele | он высказывает мои мысли |
gen. | er tut mir leid | мне его жаль |
gen. | er versprach es mir schriftlich | он дал мне письменное обязательство |
gen. | er wich mir nicht von der Seite | он не отходил от меня |
gen. | er wird im Theater zwischen mir und dir sitzen | он будет сидеть в театре между мной и тобой |
gen. | er wird mir immer mehr zum Rätsel | он всё больше становится для меня загадкой |
gen. | er wird mir nicht entrinnen! | он от меня не уйдёт! |
gen. | er wohnt über mir | он живёт надо мной |
gen. | erhalten Sie mir auch weiterhin Ihre Freundschaft! | будьте и впредь моим другом! |
gen. | erzähl mir keine Räubergeschichten | не мели чепуху |
gen. | erzähl mir keine Räubergeschichten | не рассказывай небылиц! |
gen. | erzähle mir das! | расскажи мне это! |
gen. | es entsteht in mir ein Verdacht | у меня возникает подозрение |
gen. | es erscheint mir überaus seltsam, dass er nicht mitkommen will | мне кажется очень странным, что он не хочет идти с нами |
gen. | es fällt mir eins über dem anderen ein | я вспоминаю одно за другим |
gen. | es fällt mir nicht leicht | мне нелегко (alenushpl) |
gen. | es fällt mir nicht leicht | мне сложно (alenushpl) |
gen. | es fällt mir nicht leicht | мне трудно (alenushpl) |
gen. | es fällt mir schwer | мне трудно (что-либо делать) |
gen. | es geht mir besser | мне лучше |
gen. | es ist mir alles eins | мне всё равно |
gen. | es ist mir aus dem Herzen gesprochen | это полностью совпадает с моими чувствами |
gen. | es ist mir aus dem Herzen gesprochen | это полностью совпадает с моими мыслями |
gen. | es ist mir eigen zumute | мне не по себе |
gen. | es ist mir eine Beruhigung zu wissen, dass | ... для меня утешение знать, что ... |
gen. | es ist mir eine große Ehre | это для меня большая честь |
gen. | es ist mir eine Genugtuung, das zu hören | мне доставляет удовлетворение слышать это |
gen. | es ist mir Ernst damit | мне не до шуток |
gen. | es ist mir Ernst damit | я не шучу |
gen. | es ist mir gesagt worden | мне было сказано |
gen. | es ist mir heiß und kalt | то в холод |
gen. | es ist mir heiß und kalt | меня бросает то в жар |
gen. | es ist mir nicht geläufig | это мне неизвестно |
gen. | es ist mir nicht geläufig | это мне незнакомо |
gen. | es ist mir peinlich | я стесняюсь (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist mir scheußlich zumute | у меня жуткое настроение |
gen. | es ist mir scheußlich zumute | у меня мерзко на душе |
gen. | es ist mir schrecklich, das sagen zu müssen | ужасно, что мне приходится это говорить |
gen. | es ist mir Wurst | мне это до лампочки |
gen. | es kam mir komisch/merkwürdig vor | это показалось мне странным (Serpentina) |
gen. | es kommt mir nicht darauf an | для меня это не имеет значения (wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev) |
gen. | es kommt mir nicht darauf an | для меня это не важно (смысл:wichtig, von Bedeutung sein Andrey Truhachev) |
gen. | es kommt mir zum Bewusstsein, dass | до моего сознания дошло, что |
gen. | es kommt mir zum Bewusstsein, dass | мне становится ясно, что |
gen. | es kostete mir fünf Mark | это обошлось мне в пять марок |
gen. | es kratzt mir im Halse | у меня дерёт в горле |
gen. | es kratzt mir im Halse | у меня першит в горле |
gen. | es kribbelt mir in der Nase | у меня щекочет в носу |
gen. | es lag mir wie ein Alp auf der Brust | это меня очень угнетало |
gen. | es liegt mir fern | мне и в голову не приходит |
gen. | es liegt mir fern | я далёк от мысли |
gen. | es liegt mir fern | я далёк от желания |
gen. | es liegt mir nichts daran | я в этом не заинтересован |
gen. | es liegt mir schwer am Herzen | это гнетёт мою душу |
gen. | es läuft mir heiß und kalt über den Rücken | меня бросает то в жар |
gen. | es macht mir aus | это имеет значение для меня (Mookys) |
gen. | es macht mir aus | это беспокоит меня (Mookys) |
gen. | es missglückt mir | мне не удаётся |
gen. | es passt mir nicht in meinen Kram | это меня не устраивает |
gen. | es passt mir nicht in meinen Kram | это мне не подходит |
gen. | es prickelt mir unter der Haut | у меня зудит кожа |
gen. | es rumort mir im Köpfe | это не даёт мне покоя |
gen. | es rumort mir im Köpfe | это не выходит у меня из головы |
gen. | es schauert mir | меня дрожь пробирает |
gen. | es scheint mir, dass | мне кажется, что (Andrey Truhachev) |
gen. | es scheint mir fraglich, ob ich das schaffen werde | мне кажется сомнительным, что я смогу это сделать |
gen. | es schwimmt mir vor den Augen | всё поплыло у меня перед глазами |
gen. | es steht mir nicht zu | это не в моей компетенции |
gen. | es war mir aus dem Herzen gesprochen | это было мне по душе |
gen. | es war mir ein Genuss, sie singen zu hören | для меня было наслаждением слушать её пение |
gen. | es war mir ein Vergnügen! | всегда пожалуйста! (Ремедиос_П) |
gen. | es war mir nicht vergönnt, dem Künstler nahezutreten | мне так и не довелось сблизиться с художником |
gen. | es war mir schlechterdings unmöglich, früher zu kommen | мне решительно невозможно было прийти раньше |
gen. | es war mir ungemütlich | мне было не по жутко |
gen. | es war mir unverständlich, wie | мне было непонятно, как ... |
gen. | es war mir vergönnt | на мою долю выпало (Andrey Truhachev) |
gen. | es war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen | на мою долю выпала честь принять участие в этом торжестве |
gen. | es war mir vergönnt, an dieser Feier teilzunehmen | мне было позволено принять участие в этом торжестве |
gen. | es widerstrebt mir | это мне неприятно |
gen. | es widerstrebt mir | мне это противно |
gen. | es widerstrebt mir | это мне противно |
gen. | es widerstrebt mir, darüber zu sprechen | мне претит говорить об этом |
gen. | es widerstrebt mir, darüber zu sprechen | мне неприятно говорить об этом |
gen. | fuhr es mir durch den Kopf | пронеслось у меня в голове (Vas Kusiv) |
gen. | geben Sie mir bitte ein Amt! | пожалуйста |
gen. | geben Sie mir bitte ein Amt! | соедините меня |
gen. | geben sie mir bitte Herrn N. | с господином N. |
gen. | geben Sie mir das schriftlich | дайте мне письменное подтверждение |
gen. | geben Sie mir das schriftlich | дайте мне это в письменной форме |
gen. | geben Sie mir das schriftlich | напишите мне это |
gen. | geh mir aus den Augen! | уходи с глаз моих долой! |
gen. | Gestatten Sie mir, dass ich Ihnen dieses nicht gestatte | Позвольте вам этого не позволить |
gen. | gib mir bitte dieses Ding! | дай мне, пожалуйста, эту штуковину! |
gen. | gib mir ein Glas Wasser, ich verschmachte | дай мне стакан воды, я умираю от жажды |
gen. | gib mir einen Begriff davon! | объясни мне суть этого! |
gen. | gib mir einen Begriff davon! | расскажи мне об этом в основных чертах |
gen. | gib mir einen Begriff davon! | разъясни мне это! |
gen. | Gott steh mir bei! | да поможет мне бог! |
gen. | Gott stehe mir bei! | да поможет мне бог! |
gen. | grüßen Sie bitte Ihren Freund von mir | передайте, пожалуйста, от меня привет вашему другу |
gen. | grüßen Sie bitte Ihren Vater von mir | передайте, пожалуйста, от меня привет вашему отцу |
gen. | Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
gen. | grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему от меня большой привет (Andrey Truhachev) |
gen. | grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
gen. | grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мои наилучшие пожелания (Andrey Truhachev) |
gen. | Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! | передавайте от меня поклон вашим родителям (Andrey Truhachev) |
gen. | Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! | передавайте от меня привет вашим родителям! (Andrey Truhachev) |
gen. | Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте мой сердечный привет (Andrey Truhachev) |
gen. | Grüßen Sie X von mir! | Передавайте привет Х (Vas Kusiv) |
gen. | gönnen Sie mir die Ruhe! | дайте мне отдохнуть! |
gen. | gönnen Sie mir die Ruhe! | дайте мне покой! |
gen. | halte dich an mir fest! | держись за меня! |
gen. | Hör mir zu! | слушай (Vas Kusiv) |
gen. | Hör mir zu! | послушай! (Andrey Truhachev) |
gen. | Hör mir zu! | послушай-ка! (Andrey Truhachev) |
gen. | Hör mir zu! | послушай меня! (Andrey Truhachev) |
gen. | Hör mir zu! | выслушай меня! (Andrey Truhachev) |
gen. | ich bin mir durchaus klar darüber, dass | ... мне совершенно ясно, что ... |
gen. | ich getraue es mir nie zu + inf | я никогда не решусь (сделать что-либо) |
gen. | ich habe den Schlüssel bei mir | у меня ключ с собой |
gen. | ich mache mir darüber keine Illusionen | по этому поводу я не строю себе никаких иллюзий |
gen. | ich muss mir diesen Lehrer näher ansehen | мне нужно ближе познакомиться с этим учителем |
gen. | ich möchte mir den Patienten einmal anschauen | мне хотелось бы взглянуть на больного |
gen. | ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! | у меня голова идёт кругом (Vas Kusiv) |
gen. | ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! | у меня голова кругом идёт (Vas Kusiv) |
gen. | ihr Bild schwebt mir vor Augen | я в мыслях ясно видел её перед собой |
gen. | ihr katzenfreundliches Wesen fällt mir auf die Nerven | её притворно-ласковое поведение действует мне на нервы |
gen. | ihr Lächeln kam mir künstlich vor | её улыбка мне показалась искусственной |
gen. | ihr seid mir eine schöne Bande | ну и хорошенькая же вы компания! |
gen. | ihre Ähnlichkeit fiel mir gleich auf | их сходство мне сразу бросилось в глаза |
gen. | Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir | принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны |
gen. | Interesse an mir | интерес ко мне (Slawjanka) |
gen. | Onegin jünger war an Jahren Ich dort und besser, wie mir scheint | Онегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, была |
gen. | kannst du mir behilflich sein, dieses Tonbandgerät zu versilbern? | не можешь ли ты мне помочь реализовать этот магнитофон? |
gen. | kannst du mir bitte dein Taschenmesser leihen? | не можешь ли ты одолжить мне свой перочинный нож? |
gen. | kannst du mir deine Schuhe pumpen? | ты можешь одолжить мне свои ботинки? |
gen. | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда вместо меня? |
gen. | kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen? | ты не сходишь туда за меня? |
gen. | kannst du mir folgen? | ты меня понимаешь? |
gen. | kannst du mir seinen Namen sagen? | ты можешь сказать мне его фамилию? |
gen. | komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
gen. | komm mir nicht damit | оставь меня с этим в покое |
gen. | komm mir nicht daran! | не касайся этого больного места! |
gen. | komm mir nicht in die Nähe! | не попадайся мне на глаза! |
gen. | komm mir nicht unter die Augen! | не попадайся мне на глаза! |
gen. | komm mir nicht zu nahe! | не задевай меня! |
gen. | komm mir nicht zu nahe! | лучше меня не трогай! |
gen. | komm mir nicht zu näh | не подходи ко мне слишком близко |
gen. | komm mir nur nicht damit! | только с этим ко мне не приставай! |
gen. | komm mit mir | иди ко мне (Olchik-lelchik87) |
gen. | kommen Sie mir nicht damit | не говорите мне об этом |
gen. | kommst du mir so? | ты так со мной разговариваешь? |
gen. | können Sie mir auf hundert Mark herausgeben? | вы можете мне дать сдачу со ста марок? |
gen. | können Sie mir den Betrag drei Wochen stunden? | не можете ли вы позволить уплатить эту сумму ещё через три недели? |
gen. | mach mir doch keine Flausen vor! | не мели вздор! |
gen. | mach mir keine Mätzchen vor! | не заговаривай мне зубы! |
gen. | mit dem Rücken zu mir | спиной ко мне (Гевар) |
gen. | mit dir im Bünde ist mir nicht bange | рядом с тобой мне не страшно |
gen. | mit Frechheit richtest du bei mir nichts aus | наглостью ты у меня ничего не добьёшься |
gen. | mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch | со мной эти увёртки ему не помогут |
gen. | nachdem du mir nicht glaubst | так раз ты мне не веришь |
gen. | nachdem du mir nicht glaubst | так как ты мне не веришь |
gen. | nachdem ich mich eingearbeitet hatte, fiel mir die Arbeit nicht mehr schwer | после того как я освоился, работа перестала для меня быть трудной |
gen. | nehmen Sie es mir nicht übel! Ich hatte wirklich keine Zeit, Sie zu besuchen | не обижайтесь, у меня действительно не было времени вас навестить |
gen. | nicht etwa, dass mir das gefiele | не то, чтобы это мне понравилось ... |
gen. | nicht etwa, dass mir das gefiele | не то, чтобы это мне нравилось ... |
gen. | niemand kann mir in meiner Notlage helfen | никто не может помочь мне в моём тяжёлом положении |
gen. | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
gen. | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppe | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
gen. | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurscht | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
gen. | ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurst | мне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги |
gen. | Plato ist mir lieb, noch lieber die Wahrheit | Платон мне друг, но истина дороже |
gen. | plötzlich kam mir ein Gedanke | внезапно мне пришла в голову одна мысль |
gen. | plötzlich stand er vor mir | вдруг он оказался передо мной |
gen. | reichen Sie mir bitte den Koffer | по- дайте мне, пожалуйста, чемодан |
gen. | sagen Sie mir ehrlich | скажите мне по совести |
gen. | sagen Sie mir ehrlich | скажите мне честно |
gen. | sein Benehmen erscheint mir nicht angemessen | его поведение кажется мне неуместным |
gen. | sein Benehmen ist mir widerlich | его поведение мне противно |
gen. | sein Blick ging mir durch und durch | он пронзил меня взглядом |
gen. | sein bloßer Anblick ist mir zuwider | один его вид мне противен |
gen. | sein Brief kommt mir ein wenig lehrhaft | его письмо кажется мне несколько назидательным |
gen. | sein Gesicht ist mir nicht mehr erinnerlich | его лицо не сохранилось в моей памяти |
gen. | sein Herz schloss sich mir auf | мне раскрылась его душа |
gen. | sein körperlicher Zustand macht mir Sorgen | состояние его здоровья очень беспокоит меня |
gen. | sein Leid geht mir durchs Herz | его страдания трогают меня до глубины души |
gen. | sein Name ist mir entfallen | его имя выпало у меня из памяти |
gen. | Sein Name ist mir entfallen | я забыл его имя (Andrey Truhachev) |
gen. | Sein Name ist mir entfallen | его имя выскочило из моей головы (Andrey Truhachev) |
gen. | Sein Name ist mir entfallen | его имя вылетело у меня из головы (Andrey Truhachev) |
gen. | Sein Name ist mir entfallen | его имя выпало из моей головы (Andrey Truhachev) |
gen. | Sein Name ist mir entfallen | его имя выпало из моей памяти (Andrey Truhachev) |
gen. | Sein Name ist mir entfallen | я не могу вспомнить его имя (Andrey Truhachev) |
gen. | sein Name ist mir nicht mehr erinnerlich | его имя не сохранилось в моей памяти |
gen. | sein neuestes Opus sagt mir nicht zu | его новейший опус мне не по вкусу |
gen. | sein Verhalten kommt mir merkwürdig vor | его поведение кажется мне странным |
gen. | sein Vorhaben schien mir suspekt | его план казался мне подозрительным |
gen. | seine Ansichten sind mir fremd geworden | его взгляды стали мне чужды |
gen. | seine Ausführungen waren mir sehr aufschlussreich | его пояснения дали мне очень много |
gen. | seine Besuche werden mir allmählich lästig | его посещения начинают надоедать мне |
gen. | seine Besuche werden mir allmählich lästig | его посещения становятся мне в тягость |
gen. | seine burschikose Kameraderie war mir zuwider | его грубоватое панибратство было мне противно |
gen. | seine damaligen Ansichten sind mir bekannt | его тогдашние взгляды мне известны |
gen. | seine Entrüstung ist mir unbegreiflich | его возмущение мне непонятно |
gen. | seine Erregung ist mir unbegreiflich | его волнение мне непонятно |
gen. | seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir | от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный |
gen. | seine Gleichgültigkeit scheint mir gemacht | его безразличие кажется мне деланным |
gen. | seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlich | его образ действий оставался для меня просто непонятным |
gen. | seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven | меня раздражало, что он такая мимоза |
gen. | seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно мила со мной |
gen. | seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно любезна со мной |
gen. | seine Scheinheiligkeit ist mir zuwider | его ханжество мне противно |
gen. | seine schmeichlerische Art flößt mir Abscheu ein | его льстивое поведение внушает мне сильное отвращение |
gen. | seine süßlichen Redereien sind mir zuwider | его слащавые разглагольствования противны мне |
gen. | seine Telefonnummer fällt mir gerade nicht ein | я сейчас не могу вспомнить номер его телефона |
gen. | seine Unaufmerksamkeit fiel mir sofort auf | его невнимательность мне сразу бросилась в глаза |
gen. | seine Versprechungen verfangen bei mir nicht | его обещания не производят на меня действия |
gen. | seine Versprechungen verfangen bei mir nicht | его обещания не производят на меня впечатления |
gen. | seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich | его представление о деле показалось мне очень странным |
gen. | seine Vorwürfe haben mir nicht mal die Haut geritzt | его упреки меня нисколько не задели |
gen. | seine Worte durchschneiden mir das Herz | его слова ранят моё сердце |
gen. | seine Worte gingen mir noch nach | я всё ещё не мог забыть его слов |
gen. | seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
gen. | seine Worte schallen mir noch im Ohr | его слова всё ещё звучат в моих ушах |
gen. | seine Worte sind mir noch gut erinnerlich | я хорошо помню его слова |
gen. | sie erzählte mir außerdem noch viel Interessantes | она рассказала мне, кроме того, ещё много интересного |
gen. | sie hat bei mir die Aufwartung übernommen | она пошла ко мне в услужение |
gen. | sie hat bei mir die Aufwartung übernommen | она взялась обслуживать меня |
gen. | sie hat mir ein Bild zur Erinnerung geschenkt | она подарила мне на память картину |
gen. | sie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesandt | она прислала мне подарок ко дню рождения |
gen. | sie hat mir ein Geburtstagsgeschenk gesendet | она прислала мне подарок ко дню рождения |
gen. | sie hilft mir uneigennützig | она бескорыстно помогает мне |
gen. | sie ist immer frech zu mir | она всегда дерзка со мной |
gen. | sie ist mir darin zuvorgekommen | она опередила меня в этом |
gen. | sie ist mir in tiefster Seele zuwider | она мне противна до глубины души |
gen. | sie ist mir lieb und teuer | она мне очень дорога |
gen. | sie ist. mir unter einem anderen Familiennamen bekannt | она известна мне под другой фамилией |
gen. | sie ist mir zu überschwenglich | она, на мой взгляд, слишком экзальтирована |
gen. | sie kam mir verändert vor | мне показалось, что она очень изменилась |
gen. | sie konnte mir nichts über ihn sagen | она ничего не могла мне о нём сказать |
gen. | sie lächelte mir zu | она мне улыбнулась |
gen. | sie macht mir alles nach | она всё перенимает у меня |
gen. | sie macht mir alles nach | она всё делает как я |
gen. | sie müssen mir das zerrissene Kleid ersetzen | вы должны мне заменить разорванное платье |
gen. | sie nahm mir das feierliche Versprechen ab, nicht zu rauchen | она взяла с меня торжественное обещание не курить |
gen. | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить |
gen. | sie schmollt mit mir, weil ich ihre Bitte nicht erfüllt habe | она дуется на меня за то, что я не выполнил её просьбы |
gen. | sie sind mir mit Ihrer Frage zuvorgekommen | вы опередили меня своим вопросом |
gen. | sie zeigte mir einen Ritz im Finger | она показала мне небольшую царапину на пальце |
gen. | sind Sie gewillt, mir zu helfen? | вы хотите мне помочь? |
gen. | sind Sie gewillt, mir zu helfen? | вы готовы мне помочь? |
gen. | solche Anstrengungen kann ich mir nicht zumuten | я не считаю себя способным выдержать такое напряжение |
gen. | solche Ausgaben kann ich mir leisten | я могу себе позволить такие расходы |
gen. | solche Mittel verfangen bei mir nicht | такие средства не действуют на меня |
gen. | solche Speise wird mir leicht zuwider | такое кушанье мне скоро может опротиветь |
gen. | solche Tricks verfangen bei mir nicht | такие трюки не действуют на меня |
gen. | Sorge kehrte bei mir ein | меня одолели заботы |
gen. | soviel mir bewusst ist | насколько мне известно |
gen. | soviel mir erinnerlich ist | насколько я помню (Andrey Truhachev) |
gen. | soweit mir bekannt ist | насколько мне известно |
gen. | soweit mir erinnerlich ist | насколько я помню (Die Kommissarin war, soweit mir erinnerlich ist, seinerzeit damit auch einverstanden. Andrey Truhachev) |
gen. | Tu es mir zuliebe | сделай это ради меня (Andrey Truhachev) |
gen. | unvermutet tauchte er vor mir auf | неожиданно он возник передо мной |
gen. | von dieser Vorlesung erwarte ich mir sehr viel | я очень многого жду от этой лекции |
gen. | von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt | по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj) |
gen. | von mir aus | что касается меня |
gen. | von mir aus | по-моему |
gen. | von mir aus | что до меня |
gen. | von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie | так и быть! (Vas Kusiv) |
gen. | von mir eingezahlte Guthaben | внёсенные мной денежные средства (jurist-vent) |
gen. | von weitem kam mir das Haus viel imposanter vor | издалека дом казался мне более импозантным |
gen. | vor Frost ist mir meine Hand abgestorben | от мороза моя рука омертвела |
gen. | vor mir | передо мной (Лорина) |
gen. | vor mir | при мне |
gen. | vorläufig genügen mir zehn Mark | пока мне достаточно десяти марок |
gen. | was bleibt mir übrig? | что мне остаётся делать ? |
gen. | was du für unbestreitbar hältst, scheint mir bestreitbar zu sein | то, что тебе кажется неоспоримым, мне представляется спорным |
gen. | was rätst du mir? | что ты мне посоветуешь? |
gen. | was soll das Geschmuse, damit erreichst du nichts bei mir | чего ты нежничаешь, всё равно ты этим от меня ничего не добьёшься |
gen. | was soll mir das? | чем это мне поможет? |
gen. | was steht mir bevor? | что меня ждёт? |
gen. | willst du mir damit alle Freude am Spaziergang nehmen? | ты хочешь этим лишить меня удовольствия от прогулки? |
gen. | willst du mir jetzt klipp und klar sagen, warum du nicht mitfahren willst? | скажи мне ясно и определённо, почему ты не хочешь с нами поехать? |
gen. | würden Sie mir bitte den Stoff zurücklegen? | отложите для меня, пожалуйста, этот материал |
gen. | würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen? | не вызовите ли вы мне господина Шульце? |
gen. | zerschlagen Sie mir nicht die Scheibe! | не разбейте мне стекло! |