DictionaryForumContacts

   German
Terms containing geschäften | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAbschluss des Geschäftesсовершение сделки (Лорина)
lawAbschluss des Geschäftesзаключение сделки (Лорина)
lawAbschluss eines Geschäftsсовершение сделки
fin.Absicherungs-Geschäftхеджирование
lawAbwicklung der Geschäfteосуществление операций (торговых операций, сделок Лорина)
lawAbwicklung des Geschäftesосуществление сделки (Лорина)
lawAbwicklung des Geschäftesсовершение сделки (Лорина)
lawAbwicklung des Geschäftesисполнение сделки (Лорина)
lawAbwicklung des Geschäftesоформление сделки (Лорина)
busin.Abwicklung des Geschäftesпроведение операции (Лорина)
railw., road.wrk.Abwicklung eines Geschäftesисполнение сделки
fin.Abwicklung eines Geschäftsсовершение сделки
lawAbwicklung eines Geschäftsисполнение сделки
patents., amer.alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigenвсе дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде
gen.am Geschäft einen großen Profit habenнаживаться на сделке
gen.am Geschäft einen großen Profit habenполучать большую прибыль от сделки
gen.am Geschäft einen großen Profit machenнаживаться на сделке
gen.am Geschäft einen großen Profit machenполучать большую прибыль от сделки
gen.am Geschäft verlierenзаключить убыточную сделку
gen.am Geschäft verlierenпроиграть на сделке
gen.anderweitige Geschäfteиные дела
lawAnfechtung des Geschäftesоспаривание сделки (Лорина)
gen.Ansiedlung von Geschäftenразмещение магазинов (wanderer1)
econ.Aufgabe des Geschäftsотказ от сделки
econ.Aufgabe des Geschäftsзакрытие торгового предприятия
busin.aus dem Geschäft zurücktretenвыходить из дела
law, ADRaus einem Geschäft austretenвыйти из какого-либо дела
busin.aus einem Geschäft austretenвыйти из какого-либо дела
lawaußenwirtschaftliches Geschäftвнешнеэкономическая сделка (Лорина)
fin.außerbörsliche Geschäfteвнебиржевые операции
fin.außerbörsliches Geschäftвнебиржевая сделка
lawaußerordentliche Geschäfteсделки, выходящие за рамки обычной коммерческой деятельности (q-gel)
fin.bargeldloses Geschäftбезналичная сделка
fin.beglaubigtes Geschäftудостоверенная сделка
busin.Begleitung des Geschäftesсопровождение сделки (Лорина)
gen.bei dem Geschäft hat er viel zugesetztэто дело ему дорого обошлось
gen.bei dem Geschäft ist nicht viel zu profitierenна этой сделке не наживёшься
gen.bei dem Geschäft kommt nichts herausна этом деле ничего не заработаешь
gen.bei diesem Geschäft ist etwas zu verdienenна этом деле можно кое-что заработать
gen.bei diesem Geschäft kommt nichts herausна этом деле ничего не заработаешь
busin.bei einem Geschäft ganz schön abkassierenприлично заработать на сделке (Andrey Truhachev)
fin.berechtigtes Geschäftсделка, подтверждающая наличие права
gen.betreiben Geschäfteвести коммерческую деятельность (dolmetscherr)
lawbetrügerisches Geschäftмошенническая сделка
lawBeurkundung des Geschäftsудостоверение сделки (wanderer1)
lawbilaterales Geschäftдвусторонняя юридическая сделка
econ.Business-to-Business-Geschäfteсделки между предпринимателями (Andrey Truhachev)
econ.Business-to-Business-Geschäfteсделки между предприятиями (Andrey Truhachev)
econ.Business-to-Business-Geschäfteсделки "В2В" (Andrey Truhachev)
econ.Call-Geschäftонкольная операция
law, f.trade.Call-Geschäftонкольная сделка
busin.Call-Geschäftонкольная сделка (в которой покупатель заранее оговаривает количество, качество и срок поставки биржевого товара. Оговариваются скидки или надбавки с котировки на определённой бирже на день, выбираемый покупателем)
fin.Call-Geschäfteонкольные операции
econ.Cargo-Geschäftсделка карго
busin.Cargo-Geschäftсделка с находящимся в пути морским грузом
lawcif-Geschäftсделка сиф
lawcif-Geschäftсделка на СИФ
econ.cif-Geschäftсделка на условиях сиф
busin.cif- Geschäftсделка на условиях сиф
lawCIFf-Geschäftсделка на СИФ
tech.Computer-Geschäftмагазин, торгующий компьютерными принадлежностями
lawdas Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfteЕГРП (Andrey Truhachev)
lawdas Einheitliche staatliche Register für Immobilienrechte und -geschäfteЕдиный Государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (Andrey Truhachev)
fin.das Geschäft ausweitenрасширить дело
gen.das Geschäft bietet halbfertige Gerichte anмагазин предлагает полуфабрикаты
gen.das Geschäft brachte ihm einen guten Ertragпредприятие приносило ему большой доход
gen.das Geschäft bringt Verlustдело приносит убыток
gen.das Geschäft bringt wenig Gewinnдело приносит мало дохода
econ.das Geschäft brummtдела в бизнесе идут хорошо (Talent)
econ.das Geschäft brummtбизнес цветёт (Talent)
lawdas Geschäft durchführenпроводить сделку (Лорина)
busin.das Geschäft durchführenпроводить операцию (Лорина)
gen.das Geschäft eröffnete mit viel Tamtamучреждение фирмы сопровождалось шумной рекламой
gen.das Geschäft flaut abв делах начинается спад
fin.das Geschäft flaut abдело приходит в упадок
econ.das Geschäft flaut abв делах намечается застой
gen.das Geschäft flaut abв делах намечается спад
gen.das Geschäft floriertдело процветает
gen.das Geschäft führt die letzten Novitäten der Modeмагазин имеет в продаже последние новинки моды
gen.das Geschäft hat aufмагазин открыт
gen.das Geschäft hat durchgehend geöffnetмагазин работает без обеденного перерыва
gen.das Geschäft ist durchgehend geöffnetмагазин работает без обеденного перерыва
fin.das Geschäft ist eingegangenдело прекратило своё существование
econ.das Geschäft ist eingegangenдело закрылось
inf.das Geschäft ist eingegangenдело ликвидировалось
gen.das Geschäft ist geschlossenмагазин закрыт
gen.das Geschäft ist in andere Hände übergegangenмагазин перешёл в другие руки
gen.das Geschäft ist vorübergehend geschlossenмагазин временно закрыт
gen.das Geschäft ist über einen Vermittler abgeschlossen wordenсделка была заключена с помощью посредника
gen.das Geschäft kam durch einen dritten Mann zustandeсделка была заключена при посредничестве третьего лица
gen.das Geschäft kam nicht zum Abschlussсделка не состоялась
fin.das Geschäft profitabel gestaltenсоздать дело, приносящее прибыль
gen.das Geschäft prosperiertдело процветает
gen.das Geschäft rentiert sich nichtдело не окупает себя
gen.das Geschäft trägt viel einэто доходное дело
jarg.das Geschäft wegnehmenотжать бизнес (Лорина)
gen.das Geschäft wegnehmenотбирать бизнес (Лорина)
jarg.das Geschäft wegnehmenотжимать бизнес (Лорина)
gen.das Geschäft wegnehmenотобрать бизнес (Лорина)
gen.das Geschäft wird um 8 Uhr geöffnetмагазин открывается в 8 часов
gen.das Geschäft wirft jährlich einen Gewinn von fünf Millionen abпредприятие даёт ежегодно пять миллионов чистой прибыли
gen.das Geschäft wirft nichts abдело не окупается
gen.das Geschäft wirft nichts abдело не приносит никакого дохода
gen.das Geschäft würde zweimal ausgebombtмагазин был дважды разрушен при бомбёжке
gen.das Geschäft zumachenзакрывать магазин
gen.das gibt es in keinem Geschäft zu kaufenэтого не купишь в магазине (Abete)
gen.das ist eins der ältesten Geschäfte der Stadtэто один из старейших магазинов города
inf.das ist nicht mein Geschäftэто не моё дело (Лорина)
gen.der Inhaber des Geschäftsвладелец предприятия
gen.die Firma tätigte Geschäfte durch ihren Unterhändlerфирма заключила сделки на переговорах через своего посредника
gen.die förmliche Übergabe der Geschäfteофициальная передача дел
gen.die Geschäfte erledigenпеределать дела (Лорина)
gen.die Geschäfte gehen flauдела идут не шибко
inf.die Geschäfte haben sonntags zuмагазины по воскресным дням закрыты
inf.die Geschäfte haben sonntags zuпо воскресеньям магазины закрыты
commer.die Geschäfte stürmenбрать штурмом магазины (во время распродаж Andrey Truhachev)
commer.die Geschäfte stürmenштурмовать магазины (Andrey Truhachev)
gen.die Geschäfte wöchentlich mit Lebensmitteln beliefernпоставлять магазинам еженедельно продукты
gen.die Geschäfte würden Zug um Zug abgewickeltторговые операции осуществлялись одна за другой (без перерыва)
fin.die ihr Geschäft auf Grund von Kursdifferenz machenбиржевые спекулянты играющие на разнице курса
gen.die laufenden Geschäfteтекущие дела
show.biz.die Showbranche ist ein knallhartes Geschäftшоу-бизнес беспощаден (Andrey Truhachev)
show.biz.die Showbranche ist ein knallhartes Geschäftиндустрия развлечений – это бесчеловечный бизнес
show.biz.die Showbranche ist ein knallhartes Geschäftбизнес развлечений это крайне циничный бизнес (Andrey Truhachev)
show.biz.die Showbranche ist ein knallhartes Geschäftшоу-бизнес-грязное занятие (Andrey Truhachev)
gen.dieses Geschäft handelt mit Verlustэтот магазин торгует с убытком
inf.dieses Geschäft ist eine Apothekeв этом магазине бешеные цены
gen.dieses Geschäft verlangt viel Geldэто предприятие требует много денег
gen.dieses Geschäft war ein großes Wagnisэта сделка была большим риском
law, ADRdirekte Geschäfteпрямые сделки (без посредников)
econ.direktes Geschäftпрямая сделка (без посредника)
busin.direktes Geschäftпрямая без посредника сделка
econ.dissimuliertes Geschäftсделка, прикрывающая другую сделку
econ.dissimuliertes Geschäftфиктивная сделка, прикрывающая другую сделку
lawdissimuliertes Geschäftмнимая сделка, прикрывающая другую
gen.dringende Geschäfteдела, не терпящие отлагательства
gen.dringender Geschäfte halberввиду срочных дел
gen.dringender Geschäfte halberпо неотложным делам
gen.dringender Geschäfte halberввиду неотложных дел
busin.dunkle Geschäfteсомнительные сделки (Andrey Truhachev)
inf.dunkle Geschäfteтёмные делишки (Andrey Truhachev)
lawDurchführbarkeit des Geschäftsвозможность осуществления сделки (Лорина)
lawDurchführbarkeit des Geschäftsосуществимость сделки (Лорина)
lawDurchführung des Geschäftesосуществление сделки (Лорина)
busin.effektives Geschäftвыгодная сделка
econ.eigenes Geschäftсвоё дело (dolmetscherr)
gen.ein ertragreiches Geschäftвысокодоходное дело
lawein Geschäft ablehnenотклонить сделку (Лорина)
lawein Geschäft abschließenсовершить сделку
lawein Geschäft abschließenзаключить сделку
busin.ein Geschäft abschließenзаключать сделку
lawein Geschäft abwickelnосуществить сделку
lawein Geschäft abwickelnразвязать дело
lawein Geschäft abwickelnисполнить сделку
gen.ein Geschäft abwickelnосуществлять сделку
econ.ein Geschäft aufgebenпрекращать дело
econ.ein Geschäft aufgebenотказываться от проведения сделки
lawein Geschäft auflösenликвидировать бизнес
gen.ein Geschäft aufmachenоткрыть фирму/предприятие (Alex Krayevsky)
gen.ein Geschäft aufmachenоткрыть дело (Alex Krayevsky)
lawein Geschäft beendenразвязать дело
lawein Geschäft besorgenвыполнить поручение
lawein Geschäft besorgenсделать какое-либо дело
gen.ein Geschäft betreibenвести дело
law, inf.ein Geschäft durch Handschlag abschließenударить по рукам
lawein Geschäft durch Handschlag abschließenбить до рукам
gen.ein Geschäft etablierenоткрыть своё дело магазин, мастерскую
lawein Geschäft festmachenоформить сделку (Лорина)
lawein Geschäft festmachenоформлять сделку
lawein Geschäft festmachenзаключить сделку
gen.ein Geschäft festmachenзаключать сделку
gen.ein Geschäft führenиметь магазин
lawein Geschäft führenруководить фирмой
gen.ein Geschäft führenиметь контору
gen.ein Geschäft führenвести дело
gen.ein Geschäft leitenуправлять фирмой (Andrey Truhachev)
gen.ein Geschäft leitenруководить фирмой (Andrey Truhachev)
lawein Geschäft machenзаключать сделку
inf.ein Geschäft machenзаключить сделку
inf.ein Geschäft machenобтяпать дельце
inf.ein Geschäft machenсовершить сделку
gen.ein Geschäft mit Selbstbedienungмагазин самообслуживания
gen.ein Geschäft verzögernзатягивать дело
lawein Geschäft zerschlagenразбить сделку
gen.ein glattes Geschäftсделка без убытка
gen.ein großes Geschäftбольшой магазин
inf.ein großes Geschäft verrichtenсходить по-большому (Гевар)
gen.ein kleines Geschäftмаленький магазин
gen.ein kleines Geschäft verrichtenсправить малую нужду (Alex89)
gen.ein lukratives Geschäftдоходное дело
gen.ein modernes Geschäftсовременный магазин
gen.ein reelles Geschäftнадёжное дело
gen.ein riskantes Geschäftрискованная сделка
gen.ein schmutziges Geschäftгрязная сделка
gen.ein schmutziges Geschäftгрязный бизнес
gen.ein vorteilhaftes Geschäftвыгодная сделка
gen.eine Stockung des Geschäftsвременный спад деловой активности
gen.eine Stockung des Geschäftsзатишье в делах
gen.eine Stockung des Geschäftsзастой в делах
gen.einen Bummel durch die Geschäfte machenсовершить поход по магазинам (Andrey Truhachev)
inf.einen Bummel durch die Geschäfte machenпоходить по магазинам
inf.einen Bummel durch die Geschäfte machenходить по магазинам
gen.einen Bummel durch die Geschäfte machenпройтись по магазинам (Andrey Truhachev)
lawEingehung vom Geschäftзаключение сделки (Лорина)
fin.Einhaltung von Usuancen und Regeln im Geschäftсоблюдение торговых обычаев и правил
gen.er betreibt das Geschäft mit einem Kompagnonон ведёт дело вместе с компаньоном
gen.er durchlief alle Geschäfteон обежал все магазины
gen.er fühlt keinen Antrieb, sein Geschäft zu erweiternу него нет стимула расширять своё дело
gen.er gab dringende Geschäfte vorон сообщил, будто у него срочные дела (Andrey Truhachev)
gen.er ist in Geschäften auswärtsон ушёл по делам
gen.er ist in Geschäften auswärtsон уехал по делам
gen.er ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommenон понёс в своём деле большие убытки
gen.er ist mit Geschäften überlastetон перегружен делами
gen.er macht brillante Geschäfteдела его идут блестяще (о коммерсанте)
gen.er macht flott e Geschäfteего дела идут хорошо
gen.er macht flotte Geschäfteего дела идут хорошо
gen.er war in der letzten Zeit mit Geschäften überbürdetв последнее время он был завален делами
gen.er zieht viel Geld aus diesem Geschäftон наживает на этом деле кучу денег
lawerbschaftliches Geschäftсделка по поводу наследства
gen.ertragsarmes Geschäftнизкодоходный бизнес (Ремедиос_П)
gen.ertragsstarkes Geschäftприбыльный бизнес (Ремедиос_П)
gen.ertragsstarkes Geschäftдоходное дело (Ремедиос_П)
gen.ertragsstarkes Geschäftприбыльное дело (Ремедиос_П)
gen.ertragsstarkes Geschäftдоходный бизнес (Ремедиос_П)
gen.es ist zu früh, das Geschäft ist noch zuещё слишком рано, магазин ещё закрыт
econ.familiengeführtes Geschäftсемейный бизнес (Sergei Aprelikov)
gen.faule Geschäfteсомнительные дела
gen.faule Geschäfteтёмные дела
gen.faule Geschäfte machenобделывать сомнительные делишки
gen.fiduziarische Geschäfteфидуциарные сделки
lawfiktives Geschäftфиктивная сделка
econ.fingiertes Geschäftфиктивная сделка (Andrey Truhachev)
busin.fingiertes Geschäftмнимая сделка (Andrey Truhachev)
busin.fingiertes Geschäftфиктивная операция (Andrey Truhachev)
lawFob-Geschäftсделка фоб
shipb.fob-Geschäftсделка на условиях фоб
busin.fragwürdige Geschäfteсомнительные сделки (Andrey Truhachev)
inf.fragwürdige Geschäfteтёмные делишки (Andrey Truhachev)
securit.FX-Geschäftсделка на рынке Forex (Rina_Perevodilka)
lawförmliche Übergabe der Geschäfteофициальная передача дел
econ.Führung der Geschäfteуправление бизнес-процессами (dolmetscherr)
lawFührung der Geschäfte durch Vertreterведение дел через представителей
busin.gemeinsames Geschäftобщий бизнес (Лорина)
lawGeschäft a auf Zeitфьючерсная сделка
lawGeschäft abwickelnсовершить операцию (Лорина)
lawGeschäft abwickelnсовершать сделку (Лорина)
lawGeschäft abwickelnосуществлять сделку (Лорина)
lawGeschäft abwickelnсовершить сделку (Лорина)
lawGeschäft abwickelnосуществить сделку (Лорина)
lawGeschäft auf eigene Rechnungсделка за свой счёт
law, commer.Geschäft auf fix und offenтвёрдая и свободная сделка
law, f.trade.Geschäft auf Terminфьючерс
law, f.trade.Geschäft auf Terminфьючерсная операция (im Außenhandelsrecht)
law, commer.Geschäft auf Terminкупля-продажа на срок
law, commer.Geschäft auf Zeitкупля-продажа на срок
lawGeschäft aufnehmenначать деятельность (Лорина)
lawGeschäft aufnehmenначинать деятельность (Лорина)
lawGeschäft besorgenвести дела (Лорина)
lawGeschäft besorgenзаниматься делом (Лорина)
lawGeschäft besorgenвыполнять поручение (Лорина)
lawGeschäft besorgenвыполнить поручение (Лорина)
econ.Geschäft dem Bankstatut zuwiderlaufendesнеуставная банковская сделка
econ.Geschäft dem Bankstatut zuwiderlaufendesнеуставная банковская операция
lawGeschäft durchführenпровести сделку (Лорина)
lawGeschäft durchführenпроводить сделку (Лорина)
lawGeschäft eingehenзаключать сделку (Лорина)
busin.Geschäft eröffnenоткрывать дело (Лорина)
busin.Geschäft etablierenоткрывать дело (Лорина)
cloth.Geschäft für Herren- und Damenbekleidungмагазин мужской и женской одежды (Лорина)
lawGeschäft gründenсоздать бизнес (Лорина)
gen.Geschäft im großenоптовая торговля
gen.Geschäft im kleinenрозничная торговля
gen.Geschäft im WWWторговля в Интернет
proverbGeschäft ist Geschäftдело есть дело
busin.Geschäft machenзаключать сделку (Лорина)
busin.Geschäft machenзаключить сделку (Лорина)
inf.Geschäft machenкакать (siegfriedzoller)
econ.Geschäft mit nachfolgender Lieferungсделка на условиях последующей поставки товара
lawGeschäft mit Promptwareсделка на наличный товар
econ.Geschäft statutwidrigesнеуставная банковская сделка
econ.Geschäft statutwidrigesнеуставная банковская операция
lawGeschäft tätigenсовершить операцию (Лорина)
lawGeschäft tätigenсовершить сделку (Лорина)
busin.Geschäft tätigenсовершать сделку (AGO)
lawGeschäft vornehmenзаключать сделку (Лорина)
lawGeschäft vornehmenзаключить сделку (Лорина)
busin.Geschäft zweiter Handсделка на подержанный товар
lawGeschäfte abschließenзаключать сделки (Лорина)
gen.Geschäfte anbahnenзавязывать деловые контакты
gen.Geschäfte betreibenосуществлять коммерческую деятельность (dolmetscherr)
gen.Geschäfte betreibenвести коммерческую деятельность (dolmetscherr)
busin.Geschäfte, bezüglich derer ein Interesse bestehtсделки, в отношении которых существует заинтересованность (ichplatzgleich)
gen.Geschäfte für Übergröße und Untergrößeмагазин обуви нестандартных размеров
gen.Geschäfte für Übergröße und Untergrößeмагазин одежды нестандартных размеров
busin.Geschäfte halberпо делам
gen.Geschäfte halber fahrenпоехать по делам
busin.Geschäfte laufen glänzendдела идут блестяще (bei + D. = у к.-либо предприятия, компании Abete)
busin.Geschäfte leitenруководить делами (Лорина)
lawGeschäfte machenзаключать сделки (Лорина)
gen.gute Geschäfte machenзаключать выгодные сделки
gen.gute Geschäfte machenобделывать дела
gen.gute Geschäfte machenзаключить выгодные сделки
law, ADRGeschäfte unter der Handбесчестные сделки (Andrey Truhachev)
law, ADRGeschäfte unter der Handподпольные махинации (Andrey Truhachev)
law, ADRGeschäfte unter der Handнечестные сделки (Andrey Truhachev)
gen.Geschäfte unter der Handгрязные сделки (Andrey Truhachev)
econ.Geschäfte unter Geschäftsleutenсделки между предпринимателями (напр.: между производителем и опотовиком, между опотвиком и розничным торговцем Andrey Truhachev)
econ.Geschäfte unter Geschäftsleutenсделки "В2В" (услуги для производителей услуг или товаров Andrey Truhachev)
lawGeschäfte übergebenпередать дела (an Akkusativ wanderer1)
account.Geschäfts- oder Firmenwertгудвилл англ. Goodwill (стоимость фирмы, оцененная с учётом её деловой репутации, рейтинга и т. п. по формуле: Goodwill = Kaufpreis – (Zeitwert des Eigenkapitals + Stille Reserven) Berngardt)
lawGeschäfts- und BetriebsordnungGO/ВО (Лорина)
mil.Geschäfts- und Schriftverkehr der militärischen Dienststellenделопроизводство и служебная переписка командных инстанций
mil.Geschäfts- und Schriftverkehr der militärischen Dienststellenделопроизводство и служебная переписка военных учреждений
fin.gesetzwidriges Geschäftпротивозаконная сделка
lawgewagtes Geschäftрисковый договор (напр., о лицензионном договоре)
lawgewagtes Geschäftспекуляция
patents.gewagtes Geschäftалеаторный договор (напр., о лицензионном договоре)
lawgewerbliches Geschäftпромысловая артель
inf.großes Geschäft machenходить по-большому (Andrey Truhachev)
inf.großes Geschäft machenсправлять большую нужду (Andrey Truhachev)
busin.Gründung des Geschäftesсоздание бизнеса (Лорина)
gen.gut laufendes Geschäftналаженный бизнес (Vas Kusiv)
lawgute Geschäfte machenзаключать выгодные сделки
gen.gutgehender Laden, gutgehendes Geschäftмагазин, дела которого идут успешно
gen.gutgehendes Geschäftпроцветающее предприятие
gen.halbseidene Geschäfteтёмные делишки (Zlatogor)
fin.Hedge-Geschäftхеджирование
econ.Hedge-Geschäftсделка по хеджированию (по обеспечению курса)
fin.Hedging-Geschäftхеджирование
law, ADRheimliche Geschäfteтайные операции (Andrey Truhachev)
law, ADRheimliche Geschäfteтайные сделки (Andrey Truhachev)
econ.HO-Geschäftмагазин государственной торговли
gen.HO-Geschäftмагазин государственной торговой организации (ГДР)
gen.HO-Geschäftгосударственный магазин (в ГДР)
busin.hochriskantes Geschäftвысокорискованный бизнес (Sergei Aprelikov)
gen.ich bin in diesem Geschäft Stammkundeя в этом магазине постоянный покупатель
gen.ich habe ein wichtiges Geschäft zu erledigenмне надо сделать важное дело
gen.ich konnte der Geschäfte wegen nicht früher fortменя задержали дела (поэтому я не мог прийти раньше)
gen.im Drang der Geschäfteв деловой суете
gen.im Drang der Geschäfteза множеством дел
gen.im Drang der Geschäfteв текучке (разг.)
gen.im Drang der Geschäfteв житейской сутолоке
gen.im Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreibenв сутолоке дел он забыл написать ей
gen.in den Geschäften herrscht vor den Feiertagen ein großer Betriebв магазинах перед праздниками царит большое оживление
gen.in den Geschäften herrscht vorweihnachtliche Stimmungв магазинах с приближением рождества царит предпраздничное оживление
gen.in den Geschäften herumlaufenходить по магазинам
gen.in den Geschäften herumlaufenбегать по магазинам
gen.in den Hotels und Geschäften des Badeorts neppte man die Gäste schamlosв гостиницах и магазинах курорта гостей обдирали как липку
gen.in der Nacht wurden zwei Geschäfte geplündertночью были полностью разграблены два магазина
gen.in diesem Geschäft ist der Kunde Königв этом магазине покупатель – главное лицо
lawin ein Geschäft einheiratenсделаться участником предприятия путём заключения брака
gen.in ein Geschäft einheiratenсделаться компаньоном предприятия (через брак)
gen.in ein Geschäft einheiratenсделаться участником предприятия (через брак)
gen.in ein Geschäft einsteigenпринять участие в деле
gen.in ein Geschäft einsteigenвступить в дело
gen.in Geschäften unterwegs seinуехать по делам
gen.in Geschäften verreisenуехать по делам
gen.in unserem Haus befindet sich ein großes Geschäftв нашем доме находится большой магазин
lawInhalt des Geschäftsсодержание сделки (Лорина)
fin.ins Geschäft einsteigenвступить в дело
fin.ins Geschäft einsteigenвступать в дело
inf.ins Geschäft gehenидти на службу (в контору и т. п.)
gen.ins Geschäft gehenидти в магазин
lawins Geschäft kommenзаключать сделку
fin.ins Geschäft kommenвступать в дело
fin.ins Geschäft kommenвступить в дело
gen.mit jemandem ins Geschäft kommenвступать в деловые отношения (с кем-либо)
lawIn-sich-Geschäftвнутренняя сделка (Лорина)
lawIn-sich-Geschäftсделка, заключённая с самим собой (Лорина)
busin.internationales Geschäftмеждународный бизнес (Nilov)
busin.internationales Geschäftмеждународная коммерческая деятельность (Nilov)
busin.internationales Geschäftмеждународное предпринимательство (Nilov)
gen.Internet-Geschäftторговля в Интернет
gen.Internet-Geschäftинтернет-бизнес (dolmetscherr)
busin.Kargo-Geschäftнаходящийся на плаву
busin.Kargo-Geschäftсделка на товар
lawKickback-Geschäftсделка с откатом (Torriz)
law, ADRknallhartes Geschäftгрязное занятие (Andrey Truhachev)
law, ADRknallhartes Geschäftгрязный промысел (Andrey Truhachev)
law, ADRknallhartes Geschäftгрязный бизнес (Andrey Truhachev)
econ.Kontokorrent-Geschäfteконтокоррентные операции
lawlaufende Geschäfteтекущая деятельность (mirelamoru)
lawmehrseitiges Geschäftмногосторонняя сделка
lawmit der Führung der Geschäfte beauftragtуполномоченный на ведение дела
gen.mit der Führung der Geschäfte beauftragtуполномоченный на ведение дел (такой-то)
econ.mit der Führung des Geschäftes beauftragtуполномоченный на ведение дел фирмы
gen.mit der Führung des Geschäftes beauftragtуполномоченный по ведению дел фирмы
gen.mit der Wahrnehmung der Geschäfte beauftragtуполномоченный вести дела какой-либо фирмы и т.п. (такой-то)
lawmit der Wahrnehmung der Geschäfte betrautвременно исполнять обязанности
lawmit der Wahrnehmung der Geschäfte betrautисполняющий обязанности
lawmit der Wahrnehmung der Geschäfte betrautисполнять и.о.
patents.jmdn mit der Wahrnehmung von Geschäften betrauenдоверять вести дела
econ.mit der Wahrung der Geschäfte beauftragtуполномоченный соблюдать интересы фирмы
gen.mit Geschäften überhäuft seinбыть перегруженным работой
gen.mit jemandem ins Geschäft kommenвступать в деловые отношения (с кем-либо)
econ.mit Wahrung der Geschäfte beauftragtуполномоченный соблюдать интересы фирмы
gen.Monobrand-Geschäftмонобрендовый магазин (ich_bin)
econ.Mono-Label-Geschäftмагазин, в котором продаются товары только одной марки (синонимы: Mono-Label-Store, Mono-Label-Shop. пример: TCM (в магазинах Tschibo), Puma, Adidas, Esprit Bogodistov)
commer.Multibrand-Geschäftмультибрендовый магазин (Лорина)
lawmultilaterales Geschäftмногосторонняя сделка
fin.nachbörsliches Geschäftвнебиржевая сделка
lawnichtiges Geschäftничтожная сделка
lawNichtigkeitserklärung des Geschäftesпризнание сделки недействительной (Лорина)
gen.Nichts persönliches. Es nur ums GeschäftНичего личного. Только бизнес (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator)
lawNoch geschäftсрочная кратная сделка с премией
lawNoch prämien geschäftсрочная кратная сделка с премией
lawobligatorisches Geschäftобязательственная сделка
patents.obligatorisches Geschäftоблигаторная сделка
fin.Offshore-Geschäftоффшорная сделка
econ.Offshore-Geschäftсделка оффшор (особая форма между народных денежных операций на рынке евродолларов)
busin.Off-Sshore-Geschäfteофф-шорные сделки
busin.Off-Sshore-Geschäfteсделки не на суше (добыча нефти, газа, обеспечение буровых вышек рабочими и материалами)
gen.Off-Sshore-Geschäfteофшорные сделки
gen.Off-Sshore-Geschäfteоффшорные сделки
lawOhne-Rechnung-Geschäftсделка в рамках договора купли-продажи, в которой в целях сокращения налога не выставляется её стоимость и как минимум одна из сторон договора не заносится в торговый реестр
busin.on call-Geschäftонкольная операция
law, f.trade.Oncall-Geschäft aонкольная сделка (Lieferung auf Abruf)
fin.Preis des Geschäftsцена сделки (Лорина)
econ.professionelles Geschäftпрофессиональный бизнес (SKY)
lawprovisionspflichtiges Geschäftсделка, подразумевающая выплату комиссионного вознаграждения (dolmetscherr)
lawRechtsgültigkeit des Geschäftesдействительность сделки (Лорина)
lawRepo-Geschäftоперация РЕПО (SKY)
busin.Rückgang des Geschäftsсокращение биржевого оборота
busin.Rückgang des Geschäftsсокращение объёма сделок
lawsatzungswidriges Geschäftнеуставная сделка
gen.schmutzige Geschäfte treibenзаниматься тёмными делами
brit.Second-Hand-Geschäftсделка с подержанным товаром
gen.Secondhand-Geschäftмагазин подержанных вещей (Александр Рыжов)
gen.Second-Hand-Geschäftмагазин по продаже подержанных вещей
gen.sein Geschäft bei etwas machenвыгадать на (чем-либо)
inf.sein Geschäft erledigenсправить нужду (sein (großes oder kleines) Geschäft erledigen mica2007)
inf.sein Geschäft verrichtenсправлять нужду (Andrey Truhachev)
econ., inf.sein Kapital in ein Geschäft steckenвложить свой капитал в какое-либо дело
gen.seine Geschäfte riefen ihn nach Leipzigего дела требовали его присутствия в Лейпциге
gen.seine Geschäfte scheuen das Tageslichtон занимается тёмными делами
gen.seinen Geschäften nachgehenзаниматься делами
lawselbständiges Geschäftсамостоятельная сделка
lawsich an einem Geschäft beteiligenучаствовать в сделке
busin.sich finanziell an einem Geschäft beteiligenвкладывать капитал в какое-либо дело
gen.sich in ein unsauberes Geschäft einlassenпуститься на аферы
econ.sich vom Geschäft zurückziehenпокинуть какой-либо рынок (Валерия Георге)
gen.sich vom Geschäft zurückziehenотойти от дел
gen.sie gibt dringende Geschäfte vorона говорит, что у неё какие-то срочные дела
gen.sie hat im Geschäft ihres Bruders mitgearbeitetона принимала участие в работе предприятия своего брата
gen.sie macht gern so einen Bummel durch die Geschäfteона любит походить по магазинам
gen.sie wurden Kompagnons und gründeten ein Geschäftони стали компаньонами и основали дело
lawsimuliertes Geschäftфиктивная сделка
patents.simuliertes Geschäftмнимая сделка
lawstaatliches Register für Geschäfteгосударственный реестр сделок (Лорина)
gen.stationäres Geschäftтрадиционный магазин (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П)
gen.stationäres Geschäftтрадиционная розница (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П)
gen.stationäres Geschäftофлайновый магазин (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П)
gen.stationäres Geschäftофлайн-магазин (в отличие от интернет-магазинов/торговли Ремедиос_П)
law, myth., nors.statutwidriges Geschäftнеуставная операция
busin.Swap-Geschäftсвоп (обмен финансовыми активами, доходами или обязательствами; в случае валютного свопа, напр., участник приобретает иностранную валюту в обмен на отечественную с последующим выкупом)
gen.Switch-Geschäftсвитч (внешнеторговая сделка, при которой несбалансированное сальдо по клирингу используется в торговле с третьими странами)
lawTätigung eines Geschäftsсовершение сделки
fin.umstrittenes Geschäftоспариваемая сделка
lawunentgeltliches Geschäftбезвозмездная сделка
gen.unerledigtes Geschäftнеоконченное дело (Ремедиос_П)
lawUngültigkeitserklärung des Geschäftesпризнание сделки недействительной (Лорина)
lawunlauteres Geschäftнечестная сделка
gen.unsere Zeit der schnellen Geschäfteнаш стремительный деловой век (AlexandraM)
law, ADRvermitteltes Geschäftсделка, по которой осуществлялась посредническая деятельность (Ina Wien)
lawvermitteltes Geschäftпосредническая сделка (Лорина)
busin.Vermittlung von Geschäftenпосредничество в заключении сделок (Лорина)
patents.Verordnung über die Wahrnehmung einzelner den Prüfstellen, der Gebrauchsmusterstelle oder den Abteilungen des Deutschen Patentamts obliegenden Geschäfte durch Beamte des gehobenen oder mittleren Dienstesпостановление о порядке производства некоторых дел, подведомственных экспертам, бюро полезных моделей или отделам патентного ведомства, чиновниками старшего и среднего рангов
lawviel in ein Geschäft investierenвложить большие средства в предприятие
inf.von Geschäften sprechenговорить о делах (Лорина)
fin.vorbörsliches Geschäftпредбиржевая сделка
fin.vorbörsliches Geschäftвнебиржевая сделка
lawVornahme des Geschäftesсовершение сделки (Лорина)
busin.Vorstand für das Operative Geschäftглавный операционный директор (Andrey Truhachev)
patents.Wahrnehmung von Geschäftenрассмотрение дел
patents.Wahrnehmung von Geschäftenведение дел
gen.wenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleiteесли его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротится
lawWert des Geschäftsсумма сделки (Andrey Truhachev)
lawWert des Geschäftsстоимость сделки (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?как делишки? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?какие дела? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?какие делишки? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?как дела? (Andrey Truhachev)
inf.wie laufen die Geschäfte?как идут дела? (Andrey Truhachev)
fin.wieder ins Geschäft kommenпоправить свои дела
econ.Wiederbelebung des Geschäftsэкономическое оживление (Andrey Truhachev)
busin.Wiegekosten im cif-Geschäftрасходы по взвешиванию в сделке на условиях сиф (оплачивает продавец)
gen.während der Krankheit des Chefs führt sein Stellvertreter die Geschäfteво время болезни начальника дела ведёт его заместитель
lawzeitweilige Wahrnehmung richterlicher Geschäfteвременное исполнение обязанностей судьи
gen.zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramschв это время у нас в магазине только завалящий товар
gen.zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramschв это время у нас в магазине только непроданные остатки
gen.zu haben in allen Geschäftenимеется в продаже во всех магазинах
lawzweiseitiges Geschäftдвусторонняя юридическая сделка
busin.zwielichtiges Geschäftсомнительная сделка (Andrey Truhachev)
busin.zwielichtiges Geschäftтеневой бизнес (Andrey Truhachev)
fin.über Kontokorrent abgewickelte Geschäfteоперация по контокорренту
lawÜbernahme der Geschäfteвступление в должность
mil.Übernahme der Geschäfteприём дел
busin.übertragene Geschäfteпереданные дела (Лорина)
lawübertragungsbedürftiges Geschäftоперация, могущая быть выполненной должностным лицом низшей компетенции на основании специального постановления в каждом отдельном случае (напр., в патентном ведомстве)
patents.übertragungsbedürftiges Geschäftоперация, для выполнения которой требуется передача правомочий
Showing first 500 phrases