Subject | German | Russian |
gen. | am gleichen Strang ziehen | преследовать одинаковую цель |
gen. | am gleichen Strang ziehen | делать общее дело |
construct. | Balken gleichen Widerstandes | балка равного сопротивления |
construct. | Balken gleichen Widerstands | балка равного сопротивления |
bible.term. | das Himmelreich gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (– Matthäus 13,33 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
gen. | den gleichen Rang mit jemandem haben | быть в одном чине (с кем-либо) |
gen. | den gleichen Rang mit jemandem haben | быть в одном звании (с кем-либо) |
derog. | die beiden sind vom gleichen Schlag | они друг друга стоят |
derog. | die beiden sind vom gleichen Schlag | они люди одного склада |
law | die gleichen Rechte einräumen | уравнять в правах |
gen. | die Stadt glich einem aufgestörten Ameisenhaufen | город походил на растревоженный муравейник |
gen. | er gleicht dem Vater auf ein Haar | он весь в отца |
gen. | er gleicht dem Vater in allem | он весь в отца |
gen. | er gleicht ganz dem Vater | он весь в отца |
gen. | er gleicht ganz seinem Vater | он весь в отца |
gen. | er gleicht ganz seinem Väter | он весь в отца |
gen. | er gleicht seinem Vater | он похож на своего отца |
el. | Feld gleichen Potentials | эквипотенциальное поле |
el. | Feld gleichen Potentials | равнопотенциальное поле |
avia. | Feld gleichen Potentials | поле равных потенциалов |
econ. | Filiale am gleichen Platz | местный филиал |
avia. | Flugzeuge der gleichen Gewichtsklasse | самолёты одного класса по массе |
avia. | Flügel gleichen Volumens | крыло равных объёмов |
math. | gleich sein | равняться |
gen. | gleich vorweg sagen | сразу предупредить (в начале речи Abete) |
gen. | gleichen Lohn für gleiche Arbeit fordern | требовать равной оплаты за равный труд |
gen. | gleichen Namens | одноимённый |
gen. | gleichen Namens | того же имени |
microel. | gleichen Potentials | эквипотенциальная линия |
mining. | gleichen Potentials | эквипотенциальный |
oil | gleichen Potentials Fläche | эквипотенциальная поверхность |
law | gleichen Stammes | единокровный |
gen. | Grundsatz der gleichen Rechte | принцип равных прав |
gen. | im gleichen Rhythmus | в такт |
gen. | im gleichen Rhythmus | в том же ритме |
gen. | immer die gleichen Sprüche abspülen | постоянно повторять избитые фразы |
gen. | jemandem in dem gleichen Atemzug nennen | не делать различия (между кем-либо и кем-либо) |
gen. | jemandem in dem gleichen Atemzug nennen | упоминать кого-либо вместе (с кем-либо) |
f.trade. | in gleichen Raten | равными долями |
busin. | in monatlich gleichen Teilen | ежемесячно равными частями |
f.trade. | Lieferung in gleichen Partien | поставка равными партиями |
mil. | Linie der gleichen Funkpeilungen | линия равных радиопеленгов |
avia. | Linie gleichen Luftdrucks | изобара |
el. | Linie gleichen Potentials | эквипотенциальная линия |
shipb. | Linie gleichen Salzgehaltes | линия равных значений солёности воды |
shipb. | Linie gleichen Salzgehaltes | изогалина |
law | mehrfache Anordnung der gleichen Maßregeln | повторное назначение одинаковых мер |
law | mehrfache Anordnung der gleichen Maßregeln | неоднократное назначение одних и тех же мер |
law | mit den gleichen Rechten | наравне |
law | mit gleichen Pflichten | равнообязанный |
auto. | Motor mit gleichen Hub und Bohrung | двигатель с диаметром цилиндра, равным ходу поршня (квадратный двигатель) |
gen. | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет на свете мук сильнее муки слова |
gen. | nach einem rechten Wort zu ringen Ist eine Qual, der keine andre gleicht | Нет мук сильнее муки слова |
shipb. | Neigung mit gleichen Keilvolumen | равнообъёмное наклонение |
law | nicht dem gleichen zentralen Organ unterstellt | вневедомственный |
tech. | Prinzip der gleichen optischen Weglänge | принцип равного оптического пути |
law | Recht auf gleichen Lohn für gleiche Arbeitsleistung | право на равную оплату за равный труд |
law | Sachen der gleichen Art | однородные вещи |
law | Sachen der gleichen Gattung | однородные вещи |
law | Schaden zu gleichen Teilen tragen | покрыть убытки в равных частях |
gen. | Schütz' Gott vor einem Richter uns, der diesem gleicht! | Избави бог и нас от этаких судей |
gen. | sie gleichen einander wie Tag und Nacht | они представляют собой полную противоположность |
gen. | sie gleichen sich aufs Haar | они похожи друг на друга как две капли воды |
gen. | Sie gleicht der Mutter auf ein Haar | она вся в мать |
gen. | Sie gleicht der Mutter in allem | она вся в мать |
gen. | Sie gleicht ganz der Mutter | она вся в мать |
fig. | sie sitzen alle im gleichen Boot | у всех у них одна судьба |
construct. | Träger gleichen Widerstandes | балка равного сопротивления |
f.trade. | Umtausch zum gleichen Wert | обмен по паритету |
auto. | unrund mit gleichen Hub und Bohrung | двигатель с диаметром цилиндра, равным ходу поршня |
law | Verbrechen der gleichen Art | однородное преступление |
f.trade. | Versand in gleichen Partien | отправка равными партиями |
tech. | vom gleichen Ton | однотонный (Farbanstrich) |
law | vom gleichen Vater | единокровный |
bible.term. | Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
f.trade. | zu gleichen Bedingungen | на равных условиях |
law | zu gleichen Bedingungen | наравне |
law | zu gleichen Teilen | в равных долях |
busin. | zu gleichen Teilen | поровну |