Subject | German | Russian |
gen. | aber nicht mehr als | но не более (rafail) |
gen. | Adel liegt im Gemüte, nicht im Geblüt. Ein gut Gemüt ist besser als ein gut Geblüt | дворянство (Kodikus) |
gen. | alles andere als | далеко не ... (AfanasevDenis) |
gen. | alles andere als | самые (в негативном смысле AlexandraM) |
gen. | alles andere als begeistert sein | быть далеко не в восторге (Andrey Truhachev) |
gen. | alles andere als begeistert sein | быть совсем не в восторге (Andrey Truhachev) |
gen. | 1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
gen. | anders als | в отличие от (AlexandraM) |
gen. | Anerkennungsbescheid als Flüchtling | статус беженца |
gen. | bekannt sein als | слыть (aell) |
gen. | bereits als Kind | уже ребёнком |
gen. | bereits als Kind | ещё ребёнком |
gen. | besser als gedacht | лучше, чем ожидали (Alex Krayevsky) |
gen. | besser als gedacht | лучше, чем предполагалось (Alex Krayevsky) |
gen. | besser als gedacht | лучше, чем думали (Alex Krayevsky) |
gen. | etwas besser als seine Hosentasche kennen | знать что-либо как свой пять пальцев |
gen. | besser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Krieg | худой мир лучше доброй ссоры (Aleksandra Pisareva) |
gen. | besser ein mittelmäßiger Frieden als ein glorreicher Krieg | худой мир лучше хорошей войны (Aleksandra Pisareva) |
gen. | besser geleiert als gefeiert | лучше мало, чем ничего |
gen. | BRD-Schriftsteller als Ratten und Schmeisfliegen verunglimpft | Писателей ФРГ оскорбительно называют крысами и навозными мухами заголовок (ND 19.2.80) |
gen. | da er sich nicht fügen will, wird er als Mitarbeiter der Zeitung ausgeschieden | так как он не хочет подчиниться, его исключат из состава сотрудников газеты |
gen. | darf ich Sie als Referenz angeben? | могу ли я сослаться на вас? |
gen. | das bedauerte niemand mehr als er | сожалел об этом только он один |
gen. | das Callgirl wies es entschieden zurück, als eine Prostituierte bezeichnet zu werden | девица решительно протестовала против того, чтобы её считали проституткой |
gen. | das Dorf diente zweimal als Kampfplatz | деревня дважды служила полем боя |
gen. | das Ergebnis ist als günstig anzusprechen | результат можно считать благоприятным |
gen. | das erwies sich als ein geschicktes Management | это оказалось плодом ловких закулисных махинаций |
gen. | das Glück erwies sich als wetterwendisch | счастье оказалось переменчивым |
gen. | das Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeit | этот справочник оказался полезным для моей работы |
gen. | das ist mehr als sonderbar | это более чем странно |
gen. | das ist mehr wert als alles | это дороже всего |
gen. | das ist mehr wert als alles | это важнее всего |
gen. | das Kind als Unterpfand der Liebe | дитя – залог любви |
gen. | das Mädchen hob den Rock, als sie durch den Fluss watete | девушка подняла юбку, когда переходила вброд реку |
gen. | das Schädlingsbekämpfungsmittel erwies sich als sehr wirksam | средство для борьбы с вредителями оказалось очень действенным |
gen. | das verdient alles andere als Lob | уж похвалы это никак не заслуживает |
gen. | das wird als Altpapier eingestampft | это пойдёт под пресс |
gen. | dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen? | что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение? |
gen. | deine Güte wird man als Schwäche deuten | твоя доброта будет воспринята как проявление слабости |
gen. | dem Schreiben sind 10 Pfennig als Rückporto belzufügen | к письму следует приложить марку в 10 пфеннигов для ответа |
gen. | den Eindruck erwecken, als ob ... | произвести впечатление, будто ... |
gen. | der Beifall verstummte, als. | аплодисменты умолкли, когда ... |
gen. | der Betrieb hat ein Haus als Ferienheim angekauft | предприятие приобрело здание под дом отдыха для своих сотрудников |
gen. | der Boden schütterte, als die schweren Lastwagen vorbeifuhren | земля содрогалась, когда тяжёлые грузовики проезжали мимо |
gen. | der Brief ist als unzustellbar zurückgekommen | письмо вернулось как недоставленное |
gen. | der Bürger als Edelmann | Мещанин во дворянстве |
gen. | der Entwurf wurde als zu aufwendig abgelehnt | проект был отклонён как связанный со слишком большими затратами |
gen. | der Hund als Wächter | собака в качестве сторожа |
gen. | der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | кандидат получил не более 40% всех поданных голосов |
gen. | der Lärm verstummte, als. | шум умолк, когда ... |
gen. | der Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete | шум сразу умолк, когда дверь открылась |
gen. | der neue Turm ist bedeutend höher als der alte | новая башня значительно выше, чем старая |
gen. | der Pfeiler dient der Mauer als Stütze | столб служит опорой для стены |
gen. | der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur | арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёр |
gen. | der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur | арист понял эту роль иначе, чем режиссёр |
gen. | der Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatte | скандал прекратился, когда вмешалась милиция |
gen. | die Arbeit wurde als Manuskript gedruckt | работу издали на правах рукописи |
gen. | die beiden haben darüber mehr als einmal miteinander polemisiert | оба они полемизировали об этом друг с другом не раз |
gen. | die Beilage zur Zeitschrift "Deutsch als Fremdsprache" bringt viel Lesestoff | приложение к журналу "Deutsch als Fremdsprache" содержит много материала для чтения |
gen. | die Bäume stehen hier lichter als dort | деревья стоят здесь реже, чем там |
gen. | die Ehefrau des Angeklagten darf nicht als Zeugin vor Gericht aussagen | жена обвиняемого не может выступать на суде в качестве свидетельницы |
gen. | die Erben waren sehr unzufrieden, dass der Vater seiner Nichte das neue Haus als Vermächtnis hinterlassen hat | наследники были очень недовольны, что отец оставил своей племяннице в наследство новый дом |
gen. | die Fabrik beschäftigt mehr als 1000 Leute | на фабрике занято более тысячи рабочих |
gen. | die Forschung hat die These als richtig erwiesen | исследование показало правильность этого тезиса |
gen. | die Forschung hat die These als richtig erwiesen | исследование доказало правильность этого тезиса |
gen. | die ganze Geschichte entpuppte sich als ein Betrug | вся история оказалась обманом |
gen. | die Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wären | мальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецами |
gen. | die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeilten | Катастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72) |
gen. | die Katholiken betrachten jeden als ketzerisch, der die Unfehlbarkeit des Papstes leugnet | католики считают еретиками всех, кто отрицает непогрешимость папы |
gen. | die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte | как он ранее предполагал |
gen. | die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte | события развивались совсем не так |
gen. | die Landschaft stellte sich den Reisenden als eine lachende Ebene dar | ландшафт представился путешественникам цветущей равниной |
gen. | die Matrosen brüllten vor Vergnügen, als der Koch mit dem Tablett hinknallte | матросы заржали от удовольствия, когда кок грохнулся с подносом |
gen. | die Menge erfasste blinde Panik, als der Theatervorhang in Flammen aufging | когда загорелся занавес, зрителей охватила безотчётная паника |
gen. | die Passagiere des abgestürzten Flugzeuges konnten nur noch als Leichen geborgen werden | с места катастрофы удалось привезти только трупы пассажиров разбившегося самолёта |
gen. | die Polizei konnte sowohl ihn, als auch seine Mittäter fassen | полиция смогла поймать как его, так и соучастников его преступления |
gen. | die Proletarier haben nichts zu verlieren als ihre Ketten. Sie haben eine Welt zu gewinnen | Пролетариям нечего терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир |
gen. | die Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte | путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтах |
gen. | die Schulabgänger, die sich für den Schlosserberuf interessieren, haben Lehrstellen als Facharbeiterlehrlinge erhalten | выпускникам школ, интересующимся слесарным делом, было предоставлено место ученика слесаря |
gen. | die schwarz unterstrichenen Worte gelten als gerötet und somit gelöscht | Считать слова, подчеркнутые чёрной линией, как подчеркнутые красной, и в соответствии с этим исключёнными из настоящего документа (Обычно, записи торгового реестра, вышедшие из употребления / потерявшие свою силу, подчеркиваются красной линией, что подразумевает собой что данная запись была удалена (в законодательстве красный цвет означает отмену, исключение, недействительность). В вашем случае, выходит так, что чернила красного цвета закончились, вследствие чего пришлось использовать черные, с добавлением примечания, что все слова, подчеркнутые черным цветом должны рассматриваться как слова, подчеркнутые красным цветом. Yelena K.) |
gen. | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam | когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас |
gen. | die Tätigkeit umfasst voraussichtlich wöchentlich weniger als 15 Stunden | Работа занимает предположительно менее, чем 15 часов в неделю (Alex Krayevsky) |
gen. | die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl | Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок |
gen. | die Zänkerei zwischen den Weibern dauert nicht weniger als eine Stunde | ссора между женщинами длится не менее часу |
gen. | dienen als | служить в качестве (Лорина) |
gen. | dies würde als hinreichend befunden | это признано достаточным |
gen. | diese Anlage bringt mehr als 30 Prozent Gewinn | эта установка приносит больше тридцати процентов прибыли |
gen. | diese Annahme erwies sich als trügerisch | это предположение оказалось ошибочным |
gen. | diese Begegnung erschien mir als ein glückliches Vorzeichen | эта встреча показалась мне счастливым предзнаменованием |
gen. | diese Erzählung ist nichts anderes als ein Produkt seiner lebhaften Phantasie | этот рассказ – не что иное, как плод его пылкой фантазии |
gen. | diese Funde müssen als Beweis für seine Theorie herhalten | эти находки должны служить доказательством его теории |
gen. | diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie auf | эта болезнь почти не возникает в настоящее время как эпидемия |
gen. | diese Krankheit tritt zur Zeit kaum noch als Epidemie auf | эта болезнь почти не встречается в настоящее время как эпидемия |
gen. | diese Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen | эта политика оказалась роковой |
gen. | diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht | эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело |
gen. | diese Vase ist ihr als Andenken geschenkt worden | эта ваза была подарена ей на память |
gen. | diese Vereinbarung gilt als Zusatz zum Anstellungsvertrag | настоящее соглашение служит дополнением к трудовому договору (jurist-vent) |
gen. | diese verfallenen Baracken waren als Wohnstätten für Menschen nicht geeignet | эти развалившиеся бараки не были пригодны для жилья |
gen. | diese Worte sind nichts als Getön | эти слова – пустой звук |
gen. | dieser Film läuft als Vorprogramm | этот короткометражный фильм демонстрируется перед основным фильмом |
gen. | dieser Raum ist als Kleiderablage eingerichtet | в этом помещении устроили вешалку |
gen. | dieser Raum ist als Kleiderablage eingerichtet | в этом помещении устроили гардероб |
gen. | dieser Roman erscheint bald als Buchausgabe | скоро этот роман выйдет отдельной книгой |
gen. | dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als Bumerang | эта измена обернулась против самих заговорщиков |
gen. | dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als ein Bumerang | эта измена обернулась против самих заговорщиков |
gen. | dieses Buch ist als Lesestoff für Schüler der oberen Klassen geeignet | эта книга годится в качестве материала для чтения в старших классах |
gen. | dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL. | эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL. |
gen. | dieses Weinen war nichts als Heuchelei | этот плач был сплошным лицемерием |
gen. | Doch wenn du willst, geb' ich euch gerne her meinen Feldwebel als Voltaire | Фельдфебеля в Вольтеры дам |
gen. | durch Milde erreicht man mehr als durch Härte | чем строгостью |
gen. | durch Milde erreicht man mehr als durch Härte | мягким обращением добьёшься большего |
gen. | eine Anschuldigung als unbegründet zurückweisen | отклонить обвинение как необоснованное |
gen. | eine Arbeit als jemand leisten | заниматься работой в качестве (кого-либо) |
gen. | eine Ausbildung als ... abschließen | закончить курсы кого-либо (Паша86) |
gen. | eine Prüfung als Externer ablegen | сдавать экзамен экстерном |
gen. | eine Tiefebene ist eine Ebene in nicht mehr als 200 m Höhe über dem Meeresspiegel | низменностью является равнина, расположенная не выше 200 м над уровнем моря |
gen. | eine von den Kolonialherren als Staatsoberhaupt eingesetzte Marionette | поставленная колонизаторами во главе государства марионетка |
gen. | einfacher gesagt als getan | легче сказать, чем сделать (Abete) |
gen. | er arbeitet mahr als du | чем ты |
gen. | er arbeitet mahr als du | он работает больше тебя |
gen. | er arbeitet mahr als du | он работает больше |
gen. | er arbeitet nebenberuflich als Übersetzer | он работает по совместительству переводчиком |
gen. | er bat ihn als Experten um ein Gutachten | он попросил его как эксперта дать своё заключение |
gen. | er betrachtet sich als seines Versprechens ledig | он считает себя свободным от своего обещания |
gen. | er betreibt das Briefmarkensammeln als Sport | он увлекается филателией |
gen. | er bezeichnet sich als Künstler | он представляется как художник |
gen. | er bezeichnete die Arbeit als gelungen | он назвал работу удачной |
gen. | er blies sich auf, als verstünde er etwas von Kunst | он напыжился от важности, как будто бы понимает что-то в искусстве |
gen. | er brachte mir als Lesestoff einige deutsche Zeitungen | он принес мне почитать несколько немецких газет |
gen. | er diente uns als Führer | он был нашим гидом |
gen. | er diente uns als Führer | он был нашим проводником |
gen. | er entpuppte sich als Schwindler | он оказался мошенником |
gen. | er ergriff als erster das Wort | он взял выступил первым |
gen. | er ergriff als erster das Wort | он взял слово первым |
gen. | er fiel als Held | он пал героем |
gen. | er folgte einem Ruf als Professor an die Universität | он принял предложенную ему должность профессора университета |
gen. | er fuhr entsetzt zurück, als er sie sah | он отпрянул в ужасе, когда её увидел |
gen. | er fuhr erst in Urlaub, als die Arbeit beendet war | он поехал в отпуск только тогда, когда работа была закончена |
gen. | er fühlt sich als Held | он чувствует себя героем |
gen. | er fühlte dies als innere Mission | он воспринимал это как свой моральный долг |
gen. | er geht, als hätte er eine Elle verschluckt | он ходит словно аршин проглотил |
gen. | er gilt als abgesägt | можно считать, что его уже уволили |
gen. | er gilt als Prahler | он слывёт хвастуном |
gen. | er gilt als unbestochen | он слывёт бескорыстным человеком |
gen. | er gilt als zänkisch | он слывёт склочником |
gen. | er ging als erster durchs Ziel | он первым пришёл к финишу |
gen. | er hat als Lehrer den denkbar besten Ruf | как учитель он пользуется самой доброй славой |
gen. | er hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf | он в долгу как в шёлку |
gen. | er hat nicht mehr als seine Schuldigkeit getan | он только выполнил свой долг |
gen. | er hat nichts als Schnaken im Kopf | он только и знает что шутить |
gen. | er hat nichts als Unsegen | ему ни в чём нет удачи |
gen. | er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken | у него только марки на уме |
gen. | er hat seinen Ausweis als Pfand zurückgelassen | он оставил в качестве залога своё удостоверение |
gen. | er hat sich als Anwalt in unserer Stadt niedergelassen | он открыл в нашем городе адвокатскую практику |
gen. | er hat sich als Arzt in unserer Stadt niedergelassen | он открыл в нашем городе врачебную практику |
gen. | er hat sich als Mönch eingekleidet | он облачился в одежду монаха |
gen. | er hat sich in mehr als einem Fälle bewährt | он проявил себя не только в этом одном случае |
gen. | er ist alles andere als gewissenhaft | что-что, а добросовестным его никак не назовёшь |
gen. | er ist alles andere als klug | что-что, а умным его никак не назовёшь |
gen. | er ist als Arzt tätig | он работает врачом |
gen. | er ist als Arzt tätig | он работает в качестве врача |
gen. | er ist als Arzt zugelassen worden | ему разрешено работать врачом |
gen. | er ist als Ingenieur tätig | он работает инженером |
gen. | er ist bedeutender als Gelehrter denn als Künstler | чем художник |
gen. | er ist bedeutender als Gelehrter denn als Künstler | он больше учёный |
gen. | er ist besser als sein Ruf | чем его репутация |
gen. | er ist besser als sein Ruf | он лучше |
gen. | er ist dümmer als die Polizei erlaubt | он непростительно глуп |
gen. | er ist eine Kopfeslänge größer als ich | он выше меня на голову |
gen. | er ist hauptberuflich als Dozent tätig | он занимает штатную должность доцента |
gen. | er ist jünger als seine Jahre | он выглядит чувствует себя моложе своих лет |
gen. | er ist kleiner als du | чем ты |
gen. | er ist kleiner als du | он меньше тебя (ростом) |
gen. | er ist kleiner als du | он меньше |
gen. | er ist mehr Gelehrter als Künstler | чем художник |
gen. | er ist nichts als Haut und Knochen | от него остались кожа да кости |
gen. | er ist sowohl Dreher als auch Schweißer | он и токарь и сварщик |
gen. | er ist um fünf Jahre jünger als ich | он на пять лет моложе меня |
gen. | er ist zwei Jahre älter als ich | он на два года старше меня |
gen. | er ist älter als du | он старше тебя |
gen. | er kam später als gewöhnlich | он пришёл позднее обычного |
gen. | er kann es eher tun als ich | он скорее это может сделать, чем я |
gen. | er kann mehr als Brot essen | он многое может |
gen. | er kann mehr als Grütze löffeln | он парень не дурак |
gen. | er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле |
gen. | er nahm ihn als Chauffeur zu sich | он взял его к себе шофёром |
gen. | er nahm ihn als Chauffeur zu sich | он взял его к себе в качестве шофёра |
gen. | er nahm seinen Abschied als Major | он вышел в отставку в чине майора |
gen. | er nickte schweigend mit dem Kopf, als er uns sah | он молча кивнул, увидев нас |
gen. | er rannte als erster durchs Ziel | он первым пересёк линию финиша |
gen. | er schätzt die Freiheit höher als das Leben | он ценит свободу дороже жизни |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следовало бы перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему надо бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev) |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следовало бы прекратить претворяться, что (Andrey Truhachev) |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следует перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev) |
gen. | er sollte aufhören so zu tun, als ob | ему следует перестать делать вид,что (Andrey Truhachev) |
gen. | er spielte sich als ihr Anwalt auf | он выступал в роли её защитника |
gen. | er starb als Jüngling | он умер в юношеском возрасте |
gen. | er starb als Jüngling | он умер юношей |
gen. | er trat als Faust auf | он играл Фауста |
gen. | er tut nichts als singen | он только и делает что поёт |
gen. | er tut sich als Physiker hervor | как физик он обращает на себя внимание |
gen. | er verga, die Scheinwerfer des Autos abzublenden, als von vorn ein anderer Wagen kam | он забыл переключить фары на ближний свет, когда впереди появилась другая машина |
gen. | er verkleidete sich als Frau | он переоделся женщиной (надел женское платье) |
gen. | er war alles andere als zufrieden | он был явно недоволен |
gen. | er war vielleicht fünf Jahre älter als sein Bruder | он был лет на пять старше своего брата |
gen. | er war vor Angst mehr tot als lebendig | он был от страха ни жив ни мёртв |
gen. | er will nichts als sein gutes Recht | он добивается лишь того, что принадлежит ему по праву |
gen. | er wollte nicht als Lebensmüder feige endigen | он не хотел малодушно покончить с собой |
gen. | er wollte schon verzagen, als er endlich das Angebot erhielt | он уже готов был потерять всякую надежду, когда он наконец получил предложение |
gen. | er überraschte die beiden, als sie mitteinander schmusten | он застал обоих, когда они нежничали друг с другом |
gen. | er überschlug sich mehrmals, als er die Treppe hinunterstürzte | падая с лестницы, он полетел кубарем |
gen. | erprobt, gewogen und als recht befunden | оправдавший доверие |
gen. | erprobt, gewogen und als recht befunden | прошедший все искусы |
gen. | es begab sich zu der Zeit, als ... | это произошло в то время, когда ... |
gen. | es bekam den Anschein, als. | впечатление было такое, что (Filly) |
gen. | es bekam den Anschein, als. | стало казаться, что (Filly) |
gen. | es erwies sich als wahr | это оказалось правдой |
gen. | es erwies sich als wahr | это оказалось правильным |
gen. | es gibt deren mehr als genüg | их полным полно |
gen. | es gibt deren mehr als genüg | их уже больше чем нужно |
gen. | es gibt kein stärkeres Tier als die Katze | Сильнее кошки зверя нет |
gen. | es gibt keinen anderen Ausweg, als ihn wegzuschicken | нет другого выхода, как отослать его отсюда |
gen. | es graüte schon, als sie erwachten | уже светало, когда они проснулись |
gen. | es hat den Anschein, als ob | кажется, будто |
gen. | es herrschte betretenes Schweigen, als er eintrat | наступило неловкое молчание, когда он вошёл |
gen. | es ist eher schwarz als dunkelblau | чем тёмно-синее |
gen. | es ist eher schwarz als dunkelblau | это скорее чёрное |
gen. | es ist einfacher gesagt als getan | проще сказать, чем сделать (jurist-vent) |
gen. | es ist mir, als hätte ich einen Flor vor den Augen | у меня точно пелена перед глазами |
gen. | es ist nicht mehr als billig | этого требует справедливость |
gen. | es ist nicht mehr als billig | это только справедливо |
gen. | es ist nun mal was anderes, als | это тебе не (ichplatzgleich) |
gen. | es ist zu kalt, als dass wir einen Ausflug machen könnten | слишком холодно, для того чтобы мы могли совершить экскурсию |
gen. | es ist zu schön, als dass es wahr sein könnte | это слишком хорошо, чтобы быть правдой (Ин.яз) |
gen. | es kann als Mensch sehr viel bedeuten, Wer auch auf saubre Nägel hält | Быть можно дельным человеком И думать о красе ногтей |
gen. | es kämen nur jüngere unausgebildete Jahrgänge als Ergänzungen | в качестве пополнения прибыли лишь необученные солдаты младших возрастов |
gen. | es sah so aus. als. | казалось (Vas Kusiv) |
gen. | es sieht so aus, als. | Похоже на то, что (Vas Kusiv) |
gen. | es sieht so aus, als wollte es regnen | похоже на то, что пойдёт дождь (Лорина) |
gen. | es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | похоже на то, что она полностью поправится (Andrey Truhachev) |
gen. | es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | она, по всей вероятности, полностью выздоровеет (Andrey Truhachev) |
gen. | es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | она, вероятно, полностью поправится (Andrey Truhachev) |
gen. | es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | такое впечатление, что она полностью восстановится после болезни (Andrey Truhachev) |
gen. | es sieht so aus, als würde sie sich vollkommen erholen | она скорее всего полностью поправится (Andrey Truhachev) |
gen. | es sind nichts als Hirngespinste, die er ausbrütet | это не что иное, как химеры, порождённые его фантазией |
gen. | es war spät, als er heimging | было поздно, когда он пошёл домой |
gen. | es wurde mir unheimlich zumute, als ich die düstere Treppe hinunterstieg | мне стало жутко, когда я спускался по тёмной лестнице |
gen. | Fräulein als Kavallerist | Кавалерист-девица |
gen. | früher als | прежде чем перед тем как до того как |
gen. | früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf | раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия |
gen. | für weniger als ein Jahr | меньше, чем за год (Andrey Truhachev) |
gen. | für weniger als ein Jahr | менее, чем за год (Andrey Truhachev) |
gen. | gelten als | считаться (Лорина) |
gen. | günstiger als sonst | дешевле, чем обычно (Andrey Truhachev) |
gen. | ich bin mir meiner Pflicht als Staatsbürger bewusst! | я сознаю свой гражданский долг! |
gen. | ich gruselte mich als ich das sah | мне было жутко видеть это |
gen. | ihn schauerte, als er sich ihrem Haus nahte | он затрепетал, приблизившись к её дому |
gen. | ihr Gesicht strahlte auf, als sie ihm begegnete | её лицо просияло, когда она его встретила |
gen. | ihr schamhaftes Schweigen verriet mehr, als sie ahnte | её стыдливое молчание выдавало больше, чем она предполагала |
gen. | Im Becher ersaufen mehr, als im Meer | в стакане тонет больше людей, чем в море |
gen. | Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist. | по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле. |
gen. | im Laufe des ganzen Krieges war er als Arzt an der Front tätig und wurde für seine Verdienste mit einem Orden ausgezeichnet | в продолжение всей войны он был врачом на фронте и за свои заслуги награждён орденом |
gen. | insofern als | ввиду того, что (Andrey Truhachev) |
gen. | insofern, als | настолько, насколько (Andrey Truhachev) |
gen. | insofern, als | постольку, поскольку (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden als Beispiel anführen | приводить кого-либо в качестве примера |
gen. | jemanden als Beispiel anführen | ставить кого-либо в пример |
gen. | jemanden als Beispiel hinstellen | ставить кого-либо в пример (другим) |
gen. | jemanden als einen Ignoranten verschreien | ославить невеждой (кого-либо) |
gen. | jemanden als einen Verbrecher bezeichnen | представить кого-либо преступником |
gen. | jemanden als Freund behandeln | считать кого-либо; своим другом |
gen. | jemanden als Freund behandeln | обращаться с кем-либо по-дружески |
gen. | jemanden als Gegner nicht ernst nehmen | не считать кого-л серьёзным противником |
gen. | jemanden als Geisel nehmen | взять кого-либо в качестве заложника (Alex Krayevsky) |
gen. | jemanden als Helden feiern | прославлять кого-либо как героя |
gen. | jemanden als Helden feiern | чествовать кого-либо как героя |
gen. | jemanden als Kandidat aufstellen | выставлять чью-либо кандидатуру |
gen. | jemanden als Kandidat in die Partei aufnehmen | принять в кандидаты партии |
gen. | jemanden als Kandidaten aufstellen | выставлять чью-либо кандидатуру |
gen. | jemanden als Kandidaten aufstellen | выдвинуть чью-либо кандидатуру |
gen. | jemanden als Kandidaten in die Partei aufnehmen | принять в кандидаты партии |
gen. | jemanden als Ministerpräsidenten benennen | предлагать кого-либо на пост премьер-министра |
gen. | jemanden als Ministerpräsidenten benennen | выдвигать кого-либо на пост премьер-министра |
gen. | jemanden als Mitglied aufnehmen | принимать кого-либо в члены |
gen. | jemanden als Muster hinstellen | приводить кого-либо в пример |
gen. | jemanden als Muster hinstellen | ставить кого-либо в пример |
gen. | jemanden als mündig erklären | объявлять кого-либо совершеннолетним |
gen. | jemanden als seinen Freund ansehen | видеть в ком-либо своего друга |
gen. | jemanden als seinen Freund ansehen | считать кого-либо своим другом |
gen. | jemanden als Sündenbock abschlachten | сделать кого-либо козлом отпущения |
gen. | jemanden als Teilhaber aufnehmen | принимать кого-либо в компаньоны |
gen. | jemanden als Verbrecher anprangern | заклеймить кого-либо как преступника |
gen. | jemanden als Zeugen angeben | выставить кого-либо в качестве свидетеля |
gen. | jemanden als Zeugen anrufen | призывать кого-либо в свидетели |
gen. | jünger aussehen als seine Jahre | выглядеть моложе своих лет |
gen. | jünger sein als seine Jahre | выглядеть моложе своих лет |
gen. | komm so bald als möglich wieder | возвращайся как можно скорее |
gen. | kürzer als zwei Tage vor | менее, чем за два дня до (Лорина) |
gen. | Lenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen | Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружие |
gen. | Leningrad liegt nördlicher als Moskau | Ленинград расположен севернее Москвы |
gen. | Liebe zum Menschen als Nächstem | любовь к человеку как к ближнему (Andrey Truhachev) |
gen. | Liebe zum Menschen als Nächstem | любовь к ближнему (греч: Caritas Andrey Truhachev) |
gen. | Lieber der Erste hier, als der Zweite in Rom | Лучше быть первым в деревне, чем вторым в городе |
gen. | Lieber erhobenen Hauptes sterben als auf den Knien leben | Лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
gen. | lieber heute als morgen | чем скорее, тем лучше |
gen. | lieber spät als nie | лучше поздно, чем никогда (Ремедиос_П) |
gen. | lukrativer arbeiten als bisher | работать более прибыльно, чем до сих пор |
gen. | man behandelte ihn als Feind | с ним обращались как с врагом |
gen. | man hat ihn als Karrieristen entlarvt | его разоблачили как карьериста |
gen. | man hat ihn als Schlosser untergebracht | его устроили работать слесарем |
gen. | man hat sein Vergehen als einen bedauerlichen Ausrutscher eingeschätzt | его проступок был расценён как неверный шаг, достойный сожаления |
gen. | man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptieren | необходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету. |
gen. | mehr als | более чем |
gen. | Mehr als den Satan muss man meiden Der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn | Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь |
gen. | Mehr als einmal verspürte er große Lust, nach Hause zurückzukehren | не раз его охватывало сильное желание вернуться домой (Ebenda) |
gen. | mehr Qualität als Quantität | лучше меньше, да лучше (marawina) |
gen. | minder wichtig als | менее важный, чем |
gen. | mit mehr als | с более чем (4el) |
gen. | Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagen | Между тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений (ND 15.8.80) |
gen. | nicht anders als | не иначе как (Лорина) |
gen. | nicht früher als zwei Tage vor | не ранее чем за два дня до (Лорина) |
gen. | nicht höher als | не более (Лорина) |
gen. | nicht mehr als | не более (Лорина) |
gen. | nicht mehr als | не более чем (Лорина) |
gen. | nicht mehr und nicht minder als | не что иное |
gen. | nicht mehr und nicht weniger als | ни больше, ни меньше как |
gen. | nicht mehr und nlcht weniger als | не более и не менее как |
gen. | nicht seltener als | не реже чем (Лорина) |
gen. | nicht so sehr als vielmehr | не столько, сколько (AlexandraM) |
gen. | nicht weiter als bis zu seinem Gartenzaun schauen | не видеть дальше своего носа |
gen. | niemand als du | только ты |
gen. | niemand anders als er | не кто иной как он (Franka_LV) |
gen. | nimm meinen Ring als Unterpfand meiner Treue | возьми моё кольцо в залог моей верности |
gen. | Pelz als Aüsputz verwenden | использовать мех для отделки |
gen. | Persönlichkeit "als ob" | личность "как бы" (тип шизоидного характера, обладатель которого ведёт себя так, как будто бы у него нормальные эмоциональные реакции на ситуации) |
gen. | Pflichten als Diakon | диаконские обязанности (AlexandraM) |
gen. | sein Gesicht drückte nichts als Verwunderung aus | лицо его не выражало ничего, кроме удивления |
gen. | sein Haus ist viel kleiner als deines | его дом намного меньше, чем твой |
gen. | sein Schweigen würde ihm als Feigheit ausgelegt | его молчание было воспринято как трусость |
gen. | sein Schweigen würde ihm als Feigheit ausgelegt | его молчание было расценено как трусость |
gen. | sein Schweigen würde ihm als Feigheit ausgelegt | его молчание было истолковано как трусость |
gen. | sein Urteil als das eines der größten Gelehrten | его суждение как одного из величайших учёных |
gen. | sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte | отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить |
gen. | sein verdienstvolles Wirken als Facharzt | его достойная деятельность в качестве врача-специалиста |
gen. | sein Verhalten erschien uns als ein Rückfall in seine alte Lebensweise | его поведение показалось нам возвратом к прежнему образу жизни |
gen. | sein Verhalten erweckt den Anschein, als hätte er im Lotto gewonnen | по его поведению создаётся впечатление, будто бы он выиграл в лотерею |
gen. | seine Augen sind großer als der Magen | аппетит больше его возможностей |
gen. | seine Beteuerungen sind nichts als hohle Phrasen | его уверения – пустые фразы и ничего больше |
gen. | seine Designation als Botschafter ist bereits erfolgt | его назначение на пост посла уже состоялось |
gen. | seine Hand zitterte, als er schoß | его рука дрожала, когда он стрелял |
gen. | seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen | его политика оказалась гибельной |
gen. | seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen | его политика оказалась роковой |
gen. | seine Rechte und Pflichten als Leiter der Gruppe wurden schriftlich fixiert | его права и обязанности как руководителя группы были письменно зафиксированы |
gen. | seine Stimme zitterte, als er antwortete | его голос дрожал, когда он отвечал |
gen. | seine Tage als Rentner beschließen | оканчивать свои дни пенсионером |
gen. | seine Versprechungen sind nichts als hohle Phrasen | его обещания – пустые фразы и ничего больше |
gen. | seit mehr als einem Jahr | более года (Лорина) |
gen. | Seit mehr als zwei Monaten habe ich niemanden gesehen, geschweige denn, mit jemanden gesprochen | я не видела ни одного человека, тем более, ни с кем не разговаривала, вот уже более двух месяцев. (Iryna_mudra) |
gen. | seltener als | реже чем (Лорина) |
gen. | sich als Arzt etablieren | начать работать в качестве врача |
gen. | sich als Arzt etablieren | начать врачебную практику |
gen. | sich als Arzt niederlassen | открывать врачебную практику |
gen. | sich als etwas ausprobieren | попробовать себя в качестве (lora_p_b) |
gen. | sich als einen Ehrenmann beweisen | поступить как порядочный человек |
gen. | sich als einen Ehrenmann beweisen | зарекомендовать себя порядочным человеком |
gen. | sich als falsch erweisen | оказаться ошибочным (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als falsch erweisen | оказаться неверным (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als Fotograf niederlassen | открывать фотоателье |
gen. | sich als Genetiker hervortun | обратить на себя внимание как генетик |
gen. | sich als Genetiker hervortun | обратить на себя внимание работами в области генетики |
gen. | sich als Grandseigneur geben | разыгрывать из себя вельможу |
gen. | sich als Heizer verdingen | наняться кочегаром |
gen. | sich als Held aufspielen | корчить из себя героя |
gen. | sich als Held aufspielen | разыгрывать из себя героя |
gen. | sich als Held fühlen | чувствовать себя героем (SKY) |
gen. | sich als etwas inszenieren | выставить себя (Vas Kusiv) |
gen. | sich als Kandidat für die Präsidentschaftswahlen empfehlen | выставить свою кандидатуру на президентских выборах |
gen. | sich als Kandidat zu einer Wahl aufstellen lassen | баллотироваться на выборах (ichplatzgleich) |
gen. | sich als Kaufmann auftun | открыть торговлю |
gen. | sich als Knecht vermieten | наниматься батраком |
gen. | sich als Lüge herausstellen | оказаться ложью |
gen. | sich als machtlos erweisen | оказаться бессильным |
gen. | sich als Mann bewähren | быть мужественным |
gen. | sich als Mann bewähren | показать себя мужчиной |
gen. | sich als Mann zeigen | быть мужественным |
gen. | sich als Mann zeigen | показать себя мужчиной |
gen. | sich als Matrose verkleiden | переодеться матросом |
gen. | sich als Matrose N verkleiden | переодеваться матросом |
gen. | sich als mitschuldig bekennen | признать свою совиновность (в совершении какого-либо преступления) |
gen. | sich als mutig beweisen | проявить своё мужество |
gen. | sich als Mönch vermummen | переодеться монахом |
gen. | sich als nutzbringend erweisen | оказаться полезным (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als nützlich erweisen | прийтись кстати (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als nützlich erweisen | оказаться кстати (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als nützlich erweisen | оказаться полезным (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als Prophet aufspielen | разыгрывать из себя пророка |
gen. | sich als richtig erweisen | подтвердиться (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als richtig erweisen | оказываться правильным (Лорина) |
gen. | sich als richtig erweisen | подтверждаться (оказаться правильным Лорина) |
gen. | sich als Russe verstehen | считать себя русским (о нац. самосознании человека Abete) |
gen. | sich als Schuldner bekennen | признавать свой долг (денежный) |
gen. | sich als treuer Freund bewähren | проявить себя как верный друг |
gen. | sich als treuer Freund bewähren | показать себя верным другом |
gen. | sich als Täter bekennen | признаваться в содеянном |
gen. | sich als unschuldig hinstellen | стараться казаться невиновным |
gen. | sich als unschuldig hinstellen | разыгрывать невинность (разг.) |
gen. | sich als ... versuchen | пробовать себя в качестве (= пробовать свои силы; z.B. als Bühnenautor Abete) |
gen. | sich als Weihnachtsmann verkleiden | надеть костюм Деда Мороза (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als Weihnachtsmann verkleiden | нарядиться Санта Клаусом (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als Weihnachtsmann verkleiden | нарядиться Дедом Морозом (Andrey Truhachev) |
gen. | sich als Wohltäter engagieren | заниматься благотворительностью (ichplatzgleich) |
gen. | sich als Zigeunerin maskieren | нарядиться цыганкой |
gen. | sich etwas als / zum Verdienst anrechnen | приписывать себе честь (Andrey Truhachev) |
gen. | sich etwas als / zum Verdienst anrechnen | ставить себе в заслугу (Andrey Truhachev) |
gen. | sich anstellen, als wüsste man von nichts | притворяться, будто ничего не знаешь |
gen. | sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv zieht | утверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках |
gen. | sich einen Rechtsaanwalt als Beistand nehmen | взять себе адвоката |
gen. | sich entpuppen als | оказаться на поверку (Vas Kusiv) |
gen. | sich entpuppen als | оказаться (Vas Kusiv) |
gen. | sich erweisen als | зарекомендовать себя (YuriDDD) |
gen. | sich höher belaufen als | превзойти |
gen. | sich höher belaufen als | превысить (...) |
gen. | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе |
gen. | sich in einer Gesellschaft als Fremdkörper fühlen | чувствовать себя чужим в каком-либо обществе |
gen. | sich nichts sehnlicher wünschen als. | Ни о чём так не мечтать, как ... |
gen. | sich sehen als | видеть себя (lora_p_b) |
gen. | sie arbeitet dort als Köchin | она работает там поваром |
gen. | sie behandelte ihn als Emporkömmling | она обращалась с ним как с выскочкой |
gen. | sie bezeichnet sich als Malerin | она называет себя художницей |
gen. | sie empfand die Frage nach ihrem Alter als höchst indiskret | она восприняла вопрос о её возрасте как в высшей степени нетактичный |
gen. | sie erwies sich als eine weltgewandte Frau | она оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьми |
gen. | sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame | она считалась повсюду безупречной дамой |
gen. | sie galt allgemein als eine unbescholtene Dame | она повсюду считалась дамой с безупречной репутацией |
gen. | sie galt als Autorität in Erziehungsfragen | она считалась авторитетом в вопросах воспитания |
gen. | sie gilt als sehr streitbar | она слывёт спорщицей (заядлой) |
gen. | sie haben den ganzen Vorfall als eine Bagatelle betrachtet | они сочли все происшествие сущим пустяком |
gen. | sie haben dieses Ereignis als ein gutes Zeichen ausgedeutet | они истолковали это событие как хороший признак |
gen. | sie hat eine Stellung als Sekretärin | у неё должность секретаря |
gen. | sie hat ihre Arbeit als Lehrerin wieder aufgenommen | она вернулась к своей работе учительницы |
gen. | sie hat seine Worte als Verleumdung und Beleidigung bezeichnet | она называла его слова клеветой и оскорблением |
gen. | sie ist weiter nichts als ein dürres Gerippe | в ней ничего нет, она всего лишь сухой скелет |
gen. | sie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte | она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговаться |
gen. | sie könnte als sein Nachfolger betrachtet werden, indes die Leute wollen sie nicht anerkennen | её можно было бы рассматривать как его преемницу, однако её не хотят признавать |
gen. | sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen | ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела |
gen. | sie quetschte gerade Kartoffeln für Kartoffelbrei, als ich kam | она как раз мяла картошку для пюре, когда я пришёл |
gen. | sie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen | она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщить |
gen. | sie seufzte tief, als sie an der Abschied dachte | она глубоко вздыхала, думая о расставании |
gen. | sie war bestürzt, als sie von seiner Krankheit erfuhr | она очень растерялась, когда узнала о его болезни |
gen. | sie war erzürnt, als sie erfuhr, dass ihr Brief noch nicht abgeschickt worden war | она разгневалась, когда узнала, что её письмо ещё не отправлено |
gen. | sie war schadenfroh, als sie von seinen Verlusten hörte | она позлорадствовала, когда услышала о его убытках |
gen. | sie war schon ziemlich bejahrt, als sie starb | она умерла в довольно пожилом возрасте |
gen. | sie war sprachlos, als sie das hörte | она лишилась дара речи, когда услышала это |
gen. | sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
gen. | sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
gen. | sie werden als Teilhaber dieses Unternehmens aufgenommen werden | их примут в пайщики этого предприятия |
gen. | sie wurde als geistesschwach entmündigt | её взяли под опеку как умственно неполноценную |
gen. | sie wurde noch verschlossener als sonst | она стала ещё более замкнутой, чем обычно |
gen. | soviel als möglich | как можно больше |
gen. | soviel als möglich | сколько возможно |
gen. | soweit als möglich | по возможности |
gen. | sowohl ... als auch ... | как ... , так и ... (er kannte sowohl Griechenland als auch [wie auch] Italien genau — он хорошо знал как Грецию, так и Италию) |
gen. | sowohl ... als auch ... | не только ... , но и ... |
gen. | sowohl ... als auch ... | и ... , и ... (sowohl er als auch ich wissen das – и он, и я это знаем • er ist sowohl Dreher als auch Schweißer – он и токарь, и сварщик • sowohl der Vater als auch die Mutter sind berufstätig – и отец и мать работают • er kannte sowohl Griechenland als auch Italien genau – он хорошо знал и Грецию, и Италию • sowohl er als auch seine Frau sprechen fließend französisch – и он, и его жена бегло говорят по-французски) |
gen. | sowohl der eine als auch der andere | как один, так и другой (Franka_LV) |
gen. | sowohl er als auch ich wissen das | он и я это знаем |
gen. | später als sonst | позднее, чем обычно (Andrey Truhachev) |
gen. | später als sonst | позже, чем обычно (Andrey Truhachev) |
gen. | um einen Kopf großer sein als jemand | быть на голову выше кого-либо |
gen. | um mehr als | свыше (jurist-vent) |
gen. | um mehr als | более, чем на (о сумме Лорина) |
gen. | um mehr als das Doppelte | более чем вдвое |
gen. | um so mehr, als | тем более, что (Andrey Truhachev) |
gen. | um so weniger als австр. umsoweniger, umso weniger | тем более что |
gen. | umso mehr als | тем более что (arminius) |
gen. | unter seinen Kollegen galt er als Streber | среди своих коллег он слыл карьеристом |
gen. | jemandes Verhalten als Angst, als Schwäche auslegen | истолковать чьё-либо поведение как страх, как слабость |
gen. | verheiratete Frau, die als Brautjungfer fungiert | замужняя подруга невесты (Andrey Truhachev) |
gen. | Verordnung über Heranziehung zur Verantwortung als Beschuldigter | постановление о привлечении в качестве обвиняемого (ich_bin) |
gen. | Versteig dich höher als das Schuhwerk nicht | Суди не выше сапога |
gen. | Vier Menschen kamen ums Leben, als zwei Züge in der Nähe von Valencia kollidierten | Четыре человека погибло, когда вблизи Валенсии столкнулись два поезда (ND 24.6.80) |
gen. | viermal größer als | вчетверо больше, чем (Andrey Truhachev) |
gen. | viermal größer als | в четыре раза крупнее, чем (Andrey Truhachev) |
gen. | viermal größer als | вчетверо крупнее, чем (Andrey Truhachev) |
gen. | viermal größer als | в четыре раза больше, чем (Andrey Truhachev) |
gen. | Von keinem geringerem als | ни больше, ни меньше (...von keinem geringerem als dem legendären Kaptain Blue Eye ...самого капитана Blue Eye, ни больше, ни меньше OLGA P.) |
gen. | von mir als meinem Willen entsprechend genehmigt | по свободному волеизъявлению, которое полностью соответствует моей внутренней воле (формула из украинских нотариалок; Пример на немецком: Hierüber wurde dieser Notariatsakt aufgenommen, den Erschienenen seinem gesamten Inhalt nach vorgelesen, von ihnen als ihrem Willen entsprechend genehmigt und von ihnen vor mir, öffentlichem Notar, unterschrieben. investor.rbinternational.com 4uzhoj) |
gen. | etwas vor Gericht als wahr beeiden | присягнуть перед судом, что что-либо верно |
gen. | vor kurzem lebte ich noch als Eremit | ещё недавно я жил отшельником |
gen. | was als Erstens zu tun ist | что нужно сделать первым делом (Купрен1976) |
gen. | was bestellen wir als erstes Gericht? | что мы закажем на первое? |
gen. | was bestellen wir als zweites Gericht? | что мы закажем на второе? |
gen. | wir benutzen die Küche als Eßzimmer | мы используем кухню в качестве столовой |
gen. | wir haben seine schnelle Abreise als einen unfreundlichen Akt empfunden | мы восприняли его поспешный отъезд как недружелюбный акт (поступок) |
gen. | wir kamen an, als es schon dämmerte | мы приехали, когда уже смеркалось |
gen. | wir lernten Dialektik nicht nach Hegel, Kampfklirrend drang sie in den Vers als Ton | Мы диалектику учили не по Гегелю, Бряцанием боёв она врывалась в стих |
gen. | wir müssen es als unabänderlich hinnehmen | мы должны принять это как неизбежное |
gen. | Worte, Worte, nichts als Worte | Слова, слова, слова |
gen. | zuerst arbeitete er in diesem Hotel als Laufbursche | сначала он работал в этом отеле в качестве рассыльного |
gen. | zwei Köpfe sind besser als einer | ум хорошо, а два лучше |