Subject | German | Russian |
med. | abgestorbene Finger digiti mortui | мёртвые пальцы |
med. | Absterben der Finger | синдром белых пальцев |
med. | Aplasie der Finger- und Zehennägel | аплазия ногтей |
gen. | eins auf die Finger bekommen | получить по рукам |
inf. | jemandem auf die Finger klopfen | осадить |
gen. | jemandem auf die Finger klopfen | осадить (кого-либо) |
inf. | jemandem auf die Finger klopfen | одёрнуть |
gen. | jemandem auf die Finger klopfen | одёрнуть (кого-либо) |
fig., inf. | jemandem auf die Finger klopfen | поставить кого-либо на место |
inf. | jemandem auf die Finger klopfen | поставить на место (кого-либо) |
gen. | jemandem auf die Finger klopfen | дать кому-либо по рукам |
gen. | auf die Finger schauen | следить за кем-либо (inmis) |
gen. | auf die Finger schauen | наблюдать за чьей-либо деятельностью (Aleksandra Pisareva) |
gen. | auf die Finger schauen | контролировать (jemandem Aleksandra Pisareva) |
gen. | auf die Finger sehen | держать на коротком поводке (Настя Какуша) |
inf. | jemandem auf die Finger sehen | зорко следить (за кем-либо) |
gen. | auf die Finger sehen | контролировать кого-либо (Настя Какуша) |
gen. | aufgequollene Finger | распухшие пальцы |
gen. | aus dem Finger saugen | высосать из пальца (Andrey Truhachev) |
gen. | aus dem Finger saugen | высасывать из пальца (Ein König auf Jagd schwängert sie und lässt sie liegen, worauf Feen ihre Zwillinge versorgen, die ihr schließlich die Flachsfaser aus dem Finger saugen.
Andrey Truhachev) |
gen. | beim Schwur reckte er drei Finger aus | давая клятву, он вычурным жестом поднял три пальца |
gen. | biegsame Finger | гибкие пальцы |
inf. | da hast du dich aber in den Finger geschnitten | ты однако обманулся в своих ожиданиях |
gen. | da möchte man sich gleich die Finger ablecken | пальчики оближешь (karink) |
inf. | daran kann man mit dem Finger fühlen | это совершенно очевидно |
inf. | daran kann man mit dem Finger fühlen | это ясно как день |
gen. | das Geld rinnt ihm durch die Finger | деньги у него утекают между пальцев |
gen. | das Geld rinnt ihm durch die Finger | деньги у него уплывают сквозь пальцы |
gen. | das Kind hatte klimperkleine Finger | у ребёнка были малюсенькие пальчики |
inf., humor. | das sagt mir mein kleiner Finger | я это предчувствую |
inf., humor. | das sagt mir mein kleiner Finger | я догадываюсь об этом |
inf., humor. | das sagt mir mein kleiner Finger | я это чувствую |
gen. | den Finger auf den Mund legen | поднести палец к губам (призывая молчать) |
gen. | den Finger auf den Mund legen | приказать молчать |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | затронуть больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | ткнуть пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | тыкать пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | затрагивать больную тему (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | тыкать пальцем в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | раскритиковать (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | указывать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | указать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | задевать за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | задеть за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | ткнуть носом в недостаток (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | тыкать носом в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | подвергать критике (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | наводить критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | навести критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die brennende Wunde legen | затрагивать больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | ткнуть пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | задевать за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | задеть за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | тыкать пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | затрагивать больную тему (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | затрагивать больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | наводить критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | ткнуть носом в недостаток (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | тыкать носом в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | подвергать критике (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | навести критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | раскритиковать (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | указывать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | указать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | тыкать пальцем в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die offene Wunde legen | затронуть больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde le | задевать за живое (Andrey Truhachev) |
gen. | den Finger auf die Wunde legen | затронуть больной вопрос |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | указать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | задеть за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | ткнуть носом в недостаток (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | тыкать носом в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | подвергать критике (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | наводить критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | навести критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | раскритиковать (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | указывать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | тыкать пальцем в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | ткнуть пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger auf die Wunde legen | тыкать пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
gen. | den Finger auf die Wunde legen | задеть больное место |
gen. | den Finger auf eine offene Wunde legen | бередить рану |
inf. | den Finger darauf legen | привлечь внимание к этому важному делу |
inf. | den Finger darauf legen | подчеркнуть серьёзность этого вопроса |
inf. | den Finger darauf legen | подчеркнуть важность этого вопроса |
inf. | den Finger draufhalten | держать пальцем (сверху Андрей Уманец) |
inf. | den Finger draufhalten | придерживать пальцем (сверху Андрей Уманец) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | затронуть больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | тыкать пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | ткнуть пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | затрагивать больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | тыкать пальцем в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | навести критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | ткнуть носом в недостаток (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | тыкать носом в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | подвергать критике (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | наводить критику (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | раскритиковать (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | указывать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | указать на недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | задевать за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | задеть за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die offene Wunde legen | затрагивать больную тему (Andrey Truhachev) |
fig. | den Finger in die Wunde legen | раскритиковать (Andrey Truhachev) |
fig. | den Finger in die Wunde legen | указывать на недостатки (Andrey Truhachev) |
fig. | den Finger in die Wunde legen | подвергать критике (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | тыкать пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | тыкать пальцем в рану (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | тыкать носом в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | ткнуть носом в недостаток (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | тыкать пальцем в недостатки (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | задевать за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | задеть за живое (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | ткнуть пальцем в больное место (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | затрагивать больную тему (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | затрагивать больной вопрос (Andrey Truhachev) |
idiom. | den Finger in die Wunde legen | затронуть больной вопрос (Andrey Truhachev) |
fig. | den Finger in die Wunde legen | наводить критику (Andrey Truhachev) |
fig. | den Finger in die Wunde legen | навести критику (Andrey Truhachev) |
fig. | den Finger in die Wunde legen | указать на недостатки (Andrey Truhachev) |
inf. | den Finger ziehen | поторапливаться (Mein_Name_ist_Hase) |
judo. | den kleinen Finger lösen | натяжка маленького пальца |
gen. | den kranken Finger baden | делать ванночку для больного пальца |
gen. | den Ring an den Finger stecken | надеть кольцо на палец |
gen. | den Ring vom Finger streifen | снять кольцо с пальца |
gen. | den Ring vom Finger ziehen | снимать кольцо с пальца |
gen. | den Ring vom Finger ziehen | снять кольцо с пальца |
gen. | der Finger juckt mich | у меня чешется палец |
gen. | der Finger schwillt | палец распухает |
gen. | der Finger schwillt | палец пухнет |
gen. | der Junge wurde von seinen Kameraden wegen seiner schmutzigen Finger gehandelt | мальчишку дразнили товарищи из-за его грязных рук |
gen. | der kleine Finger | мизинец (руки) |
gen. | der kleine Finger | мизинец |
gen. | der Sand rann ihr durch die Finger | песок струился у неё между пальцами |
gen. | der Schüler hob den Finger | ученик поднял руку (желая сказать что-либо) |
gen. | der Schüler streckte den Finger in die Höhe | ученик поднял руку (желая отвечать) |
gen. | deswegen krümme ich keinen Finger | ради этого я пальцем не шевельну |
gen. | dicke Finger | толстые пальцы |
inf. | die Finger ablutschen | облизывать пальцы |
gen. | die Finger durchnähen | исколоть себе пальцы иголкой (при шитье) |
inf. | die Finger in der Pastete haben | быть замешанным в каком-либо грязном деле |
gen. | die Finger ineinander verhaken | сцепить пальцы |
gen. | die Finger krümmen | сгибать пальцы |
gen. | die Finger laufen über die Tasten des Klaviers | пальцы бегают по клавишам (рояля) |
med. | die Finger schließen | свести пальцы (в значении "развести (растопырить) и свести пальцы" jurist-vent) |
gen. | die Finger sind steif vor Kälte | пальцы окоченели |
gen. | die Finger sind steif vor Kälte | пальцы замёрзли |
med. | die Finger spreizen | развести пальцы (jurist-vent) |
gen. | die Finger spreizen | растопырить пальцы |
inf. | die Finger von jemandem, etwas lassen | не вмешиваться в какое-либо дело |
inf. | die Finger von jemandem, etwas lassen | держаться в стороне от кого-либо, чего-либо |
gen. | die Finger warm hauchen | согреть пальцы дыханием |
gen. | die Schüler strecken die Finger, wenn sie antworten wollen | ученики поднимают палец, когда хотят отвечать |
gen. | drei Finger breit | шириной в три пальца |
leath. | Drei-Finger-Überhandschuh | наружная трёхпальцевая перчатка |
inf. | du hast den Finger drauf | ты попал в самую точку |
gen. | etwas durch die Finger gehen lassen | проворонить (что-либо) |
gen. | etwas durch die Finger gehen lassen | упустить случай |
gen. | durch die Finger lachen | посмеиваться в кулак |
gen. | durch die Finger lachen | посмеиваться украдкой |
gen. | etwas durch die Finger laufen lassen | упускать из рук |
gen. | etwas durch die Finger laufen lassen | пропускать сквозь пальцы |
gen. | jemandem durch die Finger schlüpfen | ускользнуть из-под рук (у кого-либо) |
gen. | jemandem durch die Finger schlüpfen | ускользнуть (от кого-либо) |
tech. | durch die Finger schlüpfen lassen | пропустить |
inf. | jemandem durch die Finger sehen | смотреть сквозь пальцы (на чьи-либо поступки) |
inf. | jemandem durch die Finger sehen | спускать (кому-либо) |
law, inf. | durch die Finger sehen | потакать |
tech. | durch die Finger sehen | попустительствовать |
gen. | jemanden durch die Finger sehen | гладить по шерстке (Vas Kusiv) |
gen. | jemanden durch die Finger sehen | гладить по шерсти (Vas Kusiv) |
gen. | jemanden durch die Finger sehen | гладить по головке (Vas Kusiv) |
gen. | dünne Finger | тоненькие пальчики |
inf. | eher lasse ich mir einen Finger abhacken, als ... | скорее я дам себе палец отрубить, чем ... |
gen. | ein Brillant blinkte an ihrem Finger | на её пальце сверкал бриллиант |
gen. | ein paar auf die Finger bekommen | получить по рукам |
gen. | ein Splitter fuhr ihr in den Finger | она занозила палец |
gen. | einen Finger anfeuchten | слегка смочить палец |
gen. | einen Finger breit | шириной в палец |
gen. | einen Splitter aus dem Finger ausziehen | вытаскивать занозу из пальца |
gen. | einen Splitter aus dem Finger ausziehen | вынимать занозу из пальца |
law | eingeschwärzter Finger | палец, покрытый слоем чёрной краски (при дактилоскопировании) |
sport. | Einknicken der Finger | пружинистое сгибание пальцев |
gen. | eins auf die Finger bekommen | получить по рукам |
gen. | er befeuchtet einen Finger, um schnell umblättern zu können | он слегка смачивает палец, чтобы быстрее листать |
fig., inf. | er hat dabei keinen Finger gerührt | он при этом и пальцем не пошевельнул |
psychol. | er hat die unangenehme Eigenschaft, ständig den Finger auf die Wunde zu legen | у него есть неприятная особенность постоянно затрагивать больную тему |
psychol. | er hat die unangenehme Eigenschaft, ständig den Finger auf die Wunde zu legen | он обладает неприятным качеством постоянно задевать за живое. |
psychol. | er hat die unangenehme Eigenschaft, ständig den Finger auf die Wunde zu legen | он имеет неприятную особенность постоянно тыкать носом в недостатки |
gen. | er hat einen bösen Finger | у него нарывает палец |
gen. | er hat einen bösen Finger | у него болит палец |
gen. | er hat keinen Finger dabei gerührt | он для этого и пальцем не пошевелил |
gen. | er hat keinen Finger dafür gerührt | он для этого и пальцем не пошевелил |
gen. | er hat keinen Finger gerührt | он и пальцем о палец не ударил |
gen. | er hat keinen Finger gerührt | он и пальцем не пошевельнул |
gen. | er hat nur einen kleinen Ritz im Finger | у него на пальце лишь лёгкий порез |
gen. | er hat sich eine Blase am Finger gebrannt | от ожога у него на пальце вскочил волдырь |
gen. | er hat sich einen Finger abgefroren | от отморозил себе палец |
gen. | er hat sich einen Finger abgefroren | он отморозил себе палец |
gen. | er ist mir durch die Finger geschlüpft | он ускользнул от меня |
gen. | er ist musikalisch bis in die Finger spitzen | он музыкален до кончиков пальцев |
gen. | er legte den Finger an den Mund | он приложил палец к губам |
inf. | er soll die Finger davon lassen | пусть он не впутывается в это дело |
inf. | er soll die Finger davon lassen | пусть он не вмешивается в это дело |
gen. | er steckte ihr den Ring an den Finger | он с нею обручился |
gen. | er trägt den Finger mit Müll umbunden | он ходит с забинтованным пальцем |
gen. | ermahnend legte er den Finger auf die Lippen | он предостерегающе приложил палец к губам |
med. | federnde Finger | пружинящие пальцы |
gen. | fette Finger | жирные пальцы |
med. | Finger-auf-Finger-Perkussion | перкуссия пальцем по пальцу |
med., obs. | Finger-auf-Finger-Perkussion | выстукивание пальцем по пальцу |
med. | Finger-auf-Finger-Perkussion | опосредованная перкуссия |
med. | Finger-Boden-Abstand | тест "пальцы-пол" (per aspera) |
med. | Finger-Boden-Abstand | расстояние "пальцы-пол" (per aspera) |
med. | Finger-Daumen-Opposition | сопоставление указательного пальца с большим пальцем руки (Brücke) |
med. | Finger-Daumen-Opposition | пальце-пальцевая проба (Brücke) |
tech. | Finger des Mähwerkes | палец режущего аппарата |
med. | Finger-Finger Versuch | пальце-пальцевая проба (Brücke) |
med. | Finger-Finger-Versuch | проба пальце-пальцевая (Der Finger-Finger-Versuch ist ein einfacher klinischer Test zur Überprüfung von Koordination und Bewegungsablauf. doccheck.com Oxana Vakula) |
avia. | Finger-Flugsteig | консольный пассажирский трап |
med. | Finger-Folge-Versuch | пальцеуказательная проба (paseal) |
brit. | Finger-Food | еда, которую берут руками (бутерброд, пирожок и т. п.) |
gen. | Finger Food | пища, которую едят руками (Александр Рыжов) |
gen. | Finger Food | фуршетные блюда (Александр Рыжов) |
gen. | Finger Food | еда, которую обычно едят руками (Александр Рыжов) |
gen. | Finger im Spiel haben | быть вовлечённым (Viola4482) |
gen. | Finger im Spiel haben | быть замешанным (bei Viola4482) |
gen. | Finger-in-Steckdosen-Styling | причёска "авария на макаронной фабрике" (YuriDDD) |
bot. | Finger-Küchenschelle | прострел раскрытый (сон-трава, Pulsatilla patens, "подснежник" – низкий мохнатый фиолетовый колокольчик Abete) |
med. | Finger-Nasen-Versuch | пальценосовая проба |
neurol. | Finger-Nase-Test | пальце-носовая проба (Andrey Truhachev) |
neurol. | Finger-Nase-Test | пальцево-носовая проба (Andrey Truhachev) |
neurol. | Finger-Nase-Versuch | пальце-носовая проба (Andrey Truhachev) |
neurol. | Finger-Nase-Versuch | ПНП пальце-носовая проба (kitti) |
neurol. | Finger-Nase-Versuch | пальцево-носовая проба (dict.cc Andrey Truhachev) |
med. | Finger-Nase-Versuch | пальценосовая проба (jurist-vent) |
gen. | Finger-Nase-Zeigeversuch | пальценосовая проба (marinik) |
psychol. | Finger-Painting-Test | тест окрашивания пальцем (проективная методика исследования личности) |
med. | Finger-Puls-Oximeter | пальцевой пульсоксиметр (Лорина) |
energ.ind. | finger-safe | защита от прикосновений (Signora Oksana) |
comp., MS | Finger spreizen, Aufziehen | растяжение |
comp., MS | Finger spreizen, Aufziehen | увеличение |
comp. | 10-Finger-System | слепой метод печатания (Irisia) |
law | Finger- und Handflächenabdruckgerät | аппарат для снятия отпечатков пальцев и ладони |
inf. | Finger weg! | убери свои руки! (Andrey Truhachev) |
inf. | Finger weg! | не трогай! (Andrey Truhachev) |
inf. | Finger weg! | не прикасайся! (Andrey Truhachev) |
inf. | Finger weg! | руками не трогать! (Andrey Truhachev) |
inf. | Finger weg! | не прикасаться! (Andrey Truhachev) |
inf. | Finger weg! | не трогать! (Andrey Truhachev) |
inf. | Finger weg! | руки прочь! (Andrey Truhachev) |
comp., MS | Finger zusammenführen | уменьшить |
comp., MS | Finger zusammenführen | сжать |
gen. | flinke Finger | проворные пальцы |
med. | FNP – Finger-Nase-Probe | пальце-носовая проба (kusiaus kusiaus) |
med. | Folgen Sie mit Ihren Augen meinem Finger! | следите за моим пальцем! (YaLa) |
mil., navy | Fühlunghalter Finger machen! | Поддерживающему соприкосновение произвести поиск! |
mil., navy | Fühlunghalter Finger machen! | Поддерживающему контакт произвести поиск! |
inf. | Fünf-Finger-Rabatt | кража (Mein_Name_ist_Hase) |
med. | Halten Sie meinen Finger im Auge! | следите за моим пальцем! (YaLa) |
sport. | Herabreißen der Finger | рывок тетивы вниз |
sport. | Herabreißen der Finger | рывок тетивы пальцами |
sport. | Hochreißen der Finger | рывок тетивы пальцами вверх |
sport. | Hochreißen der Finger | рывок тетивы вверх |
gen. | ich habe einen wehen Finger | у меня болит палец |
gen. | ich habe einen wehen Finger | у меня нарывает палец |
gen. | ich habe mich in den Finger geschnitten | я порезал себе палец |
inf. | ich habe mir die Finger abgeschrieben | у меня рука онемела от писания |
gen. | ich habe mir eine Blase am Finger gebrannt | от ожога у меня на пальце волдырь |
gen. | ich verband seinen schlimmen Finger | я перевязал ему больной палец |
gen. | ihm ist der kleine Finger erfroren | он отморозил мизинец |
inf. | ihm jucken die Finger danach | у него руки чешутся (хочется взяться за что-либо) |
inf. | ihm jucken die Finger danach | он очень хочет иметь это |
gen. | etwas im kleinen Finger haben | основательно знать (что-либо) |
inf. | etwas in die Finger bekommen | заполучить (что-либо) |
inf. | etwas in die Finger bekommen | получить что-либо в свои руки |
inf. | jemandem in die Finger fallen | попасться в руки (кому-либо) |
gen. | jemandem in die Finger fällen | попасться в лапы (кому-либо) |
gen. | jemandem in die Finger fällen | попасться в руки (кому-либо) |
inf. | jemandem in die Finger geraten | попасться в лапы (кому-либо) |
gen. | jemanden um den kleinen Finger wickeln | обвести кого-либо вокруг пальца |
chem. | kalter Finger | пальцевый холодильник |
chem. | kalter Finger | пальчиковый холодильник |
chem. | kalter Finger | вставной холодильник |
idiom. | keinen Finger krumm machen | палец о палец не ударить (Andrey Truhachev) |
idiom. | keinen Finger krumm machen | пальцем не пошевелить (Andrey Truhachev) |
idiom. | keinen Finger krumm machen | сидеть сложа руки (Andrey Truhachev) |
idiom. | keinen Finger krumm machen | пальцем не шевельнуть (Andrey Truhachev) |
inf. | keinen Finger krumm machen | лениться |
inf. | keinen Finger krumm machen | пальцем о палец не ударить |
idiom. | keinen Finger rühren | пальцем не пошевелить (Андрей Уманец) |
idiom. | keinen Finger rühren | палец о палец не ударить (Андрей Уманец) |
avunc. | klebrige Finger haben | быть нечистым на руку |
gen. | klebrige Finger haben | быть нечистым на руку |
tech. | kleiner Finger | мизинец |
gen. | knorrige Finger | узловатые пальцы |
med.appl. | kosmetischer Finger | косметический палец |
inf. | krumme Finger machen | красть |
inf. | krumme Finger machen klebrige Finger haben | быть нечистым на руку |
inf. | krümme Finger machen | быть нечистым на руку |
inf. | lange Finger machen | воровать |
inf. | lange Finger machen | быть нечистым на руку |
inf. | lange Finger machen klebrige Finger haben | быть нечистым на руку |
gen. | man braucht nur die Finger danach auszustrecken | стоит только руку протянуть |
gen. | man hat ihm einen Finger fortgeschossen | ему оторвало пулей палец |
inf. | man kann ihn um den Finger wickeln | он очень податлив |
inf. | man kann ihn um den Finger wickeln | он очень уступчив |
inf. | man kann ihn um den Finger wickeln | его можно обвести вокруг пальца |
leath. | Maschine für Wenden von Finger- und Fausthandschuhen | машина для выворотки перчаток и рукавиц |
gen. | mein Finger blutet | у меня из пальца идёт кровь |
gen. | meine Finger sind steif vor Kälte | у меня пальцы окоченели от холода |
gen. | mir kribbelt es ordentlich in den Finger spitzen vor Ungeduld | у меня руки чешутся поскорее взяться за это |
gen. | mir sind die Finger starr vor Kälte | от холода у меня совсем одеревенели пальцы |
gen. | mit dem Finger auf das Auto zeigen | показывать пальцем на машину |
gen. | mit dem Finger auf das Haus zeigen | показывать пальцем на дом |
gen. | mit dem Finger auf jemanden deuten | указывать пальцем (на кого-либо) |
gen. | mit dem Finger auf etwas deuten | указывать пальцем (на что-либо) |
gen. | mit dem Finger aufeinander zeigen | обвинять друг друга (Анастасия Фоммм) |
gen. | mit dem Finger aufeinander zeigen | показывать друг на друга пальцем (Анастасия Фоммм) |
gen. | jemandem mit dem Finger drohen | грозить пальцем (Andrey Truhachev) |
gen. | jemandem mit dem Finger drohen | погрозить пальцем (Andrey Truhachev) |
gen. | mit dem Finger nach einer Richtung deuten | указывать пальцем в каком-либо направлении |
gen. | mit dem Finger nach Norden deuten | указывать пальцем на север |
gen. | mit dem Finger nach oben deuten | указывать пальцем наверх |
gen. | mit dem Finger nach rechts deuten | указывать пальцем направо |
inf. | mit dem Finger schnippen | щёлкнуть пальцем (yo-york) |
gen. | mit dem Finger auf etwas zeigen | показывать пальцем (Andrey Truhachev) |
mil., inf. | Nimm die Finger lang! | Руки по швам! Смирно! |
med., obs. | rücklaufender Bindenverband mit Einwicklung des Fingers | возвращающаяся повязка на палец |
gen. | schlanke Finger | изящные пальцы |
gen. | schlanke Finger | тонкие пальцы |
gen. | schmierige Finger | липкие от грязи пальцы |
med. | schnellende Finger | пружинящие пальцы |
med. | Schnellender Finger | Щелкающий палец (Louise13) |
inf. | seine Finger in etwas haben | быть замешанным (в чём-либо) |
gen. | seine Finger in etwas stecken | совать нос не в свои дела |
gen. | seine Finger in etwas stecken | вмешиваться (во что-либо) |
gen. | seine Finger waren vor Kälte erstarrt | его пальцы онемели от холода |
avunc. | sich alle fünf Finger nach etwas lecken | пальчики облизывать (в предвкушении чего-либо) |
avunc. | sich alle zehn Finger nach etwas lecken | пальчики облизывать (в предвкушении чего-либо) |
gen. | sich den Finger an der Tür abklemmen | прищемить себе палец дверью |
gen. | sich den Finger blutig quetschen | прищемить себе палец до крови |
gen. | sich den Finger ritzen | поцарапать палец |
gen. | sich die Finger abarbeiten | наработаться до боли в пальцах (напр., за рукоделием) |
gen. | sich die Finger abarbeiten | натрудить себе руки |
gen. | sich die Finger abarbeiten | наработаться до боли в пальцах |
inf. | sich die Finger bei etwas verbrennen | обжечься (на чём-либо) |
inf. | sich die Finger bei etwas verbrennen | остаться на бобах |
inf. | sich die Finger krumm schreiben | руку отписать (бесконечно много писать) |
inf. | sich die Finger lahm schreiben | руку отписать (бесконечно много писать) |
inf. | sich die Finger nach etwas lecken | спать и видеть (что-либо; во сне) |
inf. | sich die Finger nach etwas lecken | мечтать (о чём-либо) |
inf. | sich die Finger schmutzig machen | заняться практическим делом (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger schmutzig machen | засучить рукава (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger schmutzig machen | делать чёрную работу (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger schmutzig machen | запачкать руки (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger schmutzig machen | испачкать руки (Andrey Truhachev) |
gen. | sich die Finger mit etwas schmutzig machen | мараться (Politoffizier) |
fig. | sich die Finger verbrennen | обжечь себе пальцы |
fig. | sich die Finger verbrennen | обжечься на (чём-либо) |
fig. | sich die Finger verbrennen | потерпеть неудачу (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | перетрудиться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | надрываться (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | работать до седьмого пота (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | сгореть на работе (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | рвать жилы (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | работать не покладая рук (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | отбить себе руки (Andrey Truhachev) |
inf. | sich die Finger wund arbeiten | тяжело работать (Andrey Truhachev) |
gen. | sich die Finger wund nähen | исколоть себе пальцы за шитьём |
inf. | sich die Finger wund schreiben | писать до полного изнеможения |
inf. | sich die Finger wund schreiben | руку отписать (бесконечно много писать) |
gen. | sich die Finger wund schreiben | писать до боли в пальцах |
gen. | sich die Finger wund schreiben | писать до полного изнеможения |
gen. | sich einen Finger quetschen | прищемить палец |
gen. | sich einen Splitter in den Finger einstechen | занозить палец |
gen. | sich einen Splitter in den Finger einziehen | занозить палец |
gen. | sich einen Splitter in den Finger jagen | занозить палец |
gen. | sich einen Splitter in den Finger stechen | занозить палец |
gen. | sich einen Spän in den Finger einstoßen | всадить занозу в палец |
gen. | sich einen Spän in den Finger einstoßen | занозить палец |
inf. | sich in den Finger schneiden | жестоко ошибиться |
gen. | sich in den Finger schneiden | порезать палец |
gen. | sich in den Finger stechen | уколоть палец |
gen. | sich in den Finger stechen | наколоть палец |
inf. | sich von jemandem um den Finger wickeln lassen | подчиниться (кому-либо) |
inf. | sich von jemandem um den Finger wickeln lassen | дать себя обработать |
gen. | sie brachte den Ring nicht vom Finger | она не могла снять кольцо с пальца |
idiom. | sie hat überall ihre Finger drin | она в каждой бочке затычка (Andrey Truhachev) |
idiom. | sie hat überall ihre Finger drin | она везде суёт свой нос (Andrey Truhachev) |
gen. | sie lenkte ihren Haushalt mit dem kleinen Finger | она шутя управлялась с домашним хозяйством |
gen. | sie ließ den Sand durch die Finger rieseln | она взяла пригоршню песка и выпускала его тонкими струйками между пальцев |
gen. | sie zeigte mir einen Ritz im Finger | она показала мне небольшую царапину на пальце |
med. | tote Finger digiti mortui | мёртвые пальцы |
tech. | um den Finger wickeln | оплести |
tech. | um den Finger wickeln | оплетать |
gen. | um den Finger wickeln | помыкать (grafleonov) |
gen. | vom Gicht verkrümmte Finger | пальцы, искривленные подагрой |
med. | Weißwerden der Finger | побледнение пальцев |
inf. | wenn man ihm den kleinen Finger gibt, nimmt er gleich die ganze Hand | дай ему палец – он всю руку откусит |
inf. | wir müssen die Finger davonlassen | мы должны держаться от этого дела подальше |
comp., MS | Zusammendrücken, Finger zusammenführen | уменьшение |
comp., MS | Zusammendrücken, Finger zusammenführen | сжатие |
med. | Zusammenziehen der Finger | приведение пальцев кисти |
idiom. | jn. zwischen die Finger bekommen | добраться до к.-либо (Abete) |