Subject | German | Russian |
gen. | bia zum Fluss ist es nur ein Sprung | до реки – рукой подать |
obs. | damit ist es ein eigen Ding | это уж особая статья |
bible.term. | das Himmelreich gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (– Matthäus 13,33 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
patents. | Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindung | в соответствии с этим, основным предметом изобретение является |
gen. | ein Rio de Janeiro ist es nicht! | это не Рио-де-Жанейро! |
gen. | er ist auf einem Ohr taub | он глух на одно ухо |
gen. | er ist ein arger Dummkopf | он непроходимый дурак |
gen. | er ist ein arger Dummkopf | он законченный дурак |
gen. | er ist ein langjähriger Angehöriger dieser Firma | он много лет работает в этой фирме |
gen. | er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehen | он хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела |
gen. | er ist gesund und fröhlich wie ein junger Hecht | он чувствует себя как рыба в воде |
gen. | er ist munter wie ein Fisch im Wasser | он чувствует себя как рыба в воде |
gen. | er war ein gestrenger Vorgesetzter | он был строгим начальником |
gen. | er war ein Mann | Человек он был |
gen. | er war ein Märtyrer seiner Überzeugung | он принял мученический венец во имя своих убеждений |
gen. | er war schon immer ein bisschen vertrottelt | он всегда был несколько придурковатым |
gen. | er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt | он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло |
gen. | es hat sich herausgestellt, dass es ein Irrtum war | оказалось, что это ошибка |
gen. | es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglück | это только неприятность, а не несчастье |
humor. | es ist bloß ein Malheur und kein Unglück | а не несчастье |
humor. | es ist bloß ein Malheur und kein Ünglück | это только беда, а не несчастье |
gen. | es ist ein Arzt | это врач |
gen. | es ist ein Besuch im Museum vorgesehen | предусмотрено посещение музея |
gen. | es ist ein Brief an Sie da | вам есть письмо |
gen. | es ist ein Brief an Sie da | для вас есть письмо |
gen. | es ist ein eigen Ding | это очень странно |
gen. | es ist ein einziges Drama mit ihm | с ним просто трагедия |
gen. | es ist ein einziges Drama mit ihm | с ним просто беда |
gen. | es ist ein Elend, ihn anzusehen | больно смотреть на него |
inf. | es ist ein Elend mit ihm | беда с ним |
gen. | es ist ein Elend mit ihm! | прямо беда с ним! |
inf. | es ist ein Elend mit ihm! | просто несчастье с ним! |
gen. | es ist ein Fehler aufgetreten | произошла ошибка (Lazynelli) |
gen. | es ist ein ganzes Ende bis dahin | до того места ещё очень далеко |
gen. | es ist ein ganzes Ende bis dahin | до того момента ещё очень далеко |
inf., obs. | es ist schon ein Graus mit ihm! | просто беда с ним! |
fin. | es ist ein großes Risiko | это большой риск |
gen. | es ist ein größer Unterschied zwischen diesen Ansichten | между этими взглядами большая разница |
gen. | es ist ein heilig Ziel und eine gute Sache, Für die hier heiß gefochten wird | Бой идёт святой и правый |
gen. | es ist ein Hochgenuss | это величайшее наслаждение |
law | es ist ein Irrtum unterlaufen | произошла ошибка |
gen. | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen | ты заблуждаешься, если думаешь, что я смогу тебе помочь |
gen. | es ist ein Irrtum, wenn du glaubst, ich könnte dir helfen | ты заблуждаешься, если думаешь, что я могу тебе помочь |
gen. | es ist ein Jammer, das mit anzusehen | горестно смотреть на это |
gen. | es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по вкусу |
gen. | es ist ein Mensch so recht nach meinem Herzen | этот человек мне по душе |
gen. | es ist ein Mädchen von schlankem Wuchs | это высокая и стройная девушка |
gen. | es ist ein rechter Jammer! | просто горе! |
gen. | es ist ein reines Wunder | это просто чудо |
theatre., inf. | es ist ein wahres Trauerspiel mit ihm | просто беда с ним |
fig., inf. | es ist ein Trauerspiel mit ihm! | с ним просто несчастье |
fig., inf. | es ist ein Trauerspiel mit ihm! | с ним просто трагедия |
gen. | es ist ein Unding, ihn um so etwas zu bitten | нелепость просить его о чем-либо подобном |
gen. | es ist ein Verhängnis, dass uns das nicht gelingen will | просто какой-то злой рок, что нам это никак не удаётся |
inf. | es ist ein wahrer Jammer mit ihm | с ним просто наказание |
inf. | es ist ein wahrer Jammer mit ihm | с ним прямо беда |
gen. | es ist ein wahrer Spaß! | просто потеха! |
gen. | es ist ein wahres Jammerbild | жалко смотреть на это |
gen. | es ist ein wahres Jammerbild | это жалкое зрелище |
gen. | es ist ein wahres Vergnügen | одно удовольствие (Abete) |
patents. | es ist ein weiteres Ziel. | Другой целью является |
patents. | es ist ein Ziel der vorliegenden Erfindung | Целью настоящего изобретения является |
gen. | es ist eine Marotte von dir, nie ein Telefon zu benutzen | у тебя странная особенность – никогда не пользоваться телефоном |
gen. | es ist eine schöne Sache um ein gutes Gedächtnis | очень приятно иметь хорошую память |
gen. | es ist eins | время час |
gen. | es ist falsch, dass du eins deiner Kinder den anderen vorziehst | это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другим |
gen. | es ist falsch, dass du eins deiner Kinder vorziehst | это неправильно, что ты одного из твоих детей предпочитаешь другим |
gen. | es ist fünf Minuten vor drei Viertel eins | время без двадцати час |
gen. | es ist halb eins | половина первого |
gen. | es ist ihm ein leichtes | это ему раз плюнуть |
gen. | es ist ihm ein leichtes | это ему ничего не стоит |
gen. | es ist ja ein Treppenwitz der Weltgeschichte! | это же просто анекдот! |
gen. | es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelohr gehe, als dass | Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
gen. | es ist mir alles eins | мне всё равно |
gen. | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen ... | я не могу удержаться, чтобы не сказать ... |
gen. | es ist mir ein Bedürfnis zu sagen | я не могу удержаться, чтобы не сказать |
book. | es ist mir ein Herzensbedürfnis | от всего сердца (выражаю вам моё соболезнование; Ihnen mein Beileid auszusprechen) |
obs. | es ist mir ein kleines | это мне ничего не стоит |
inf. | es ist mir ein Vergnügen | мне приятно делать что-либо (Andrey Truhachev) |
patents. | es ist nach einem Verfahren vorgeschlagen worden | в соответствии с одним из способов предлагалось |
gen. | es ist noch ein Drittes zu erwägen | нужно учесть ещё одно обстоятельство |
gen. | es ist noch ein viertel Huhn übrig | осталось ещё четверть курицы |
inf. | es ist nur ein Katzensprung | рукой подать (dahin) |
gen. | es ist nur ein Katzensprung | это в двух шагах |
gen. | es ist nur ein Katzensprung | это рукой подать |
gen. | es ist nur ein Katzensprung dahin | это совсем рядом |
inf. | es ist nur ein Sprung | рукой подать (Лорина) |
gen. | es ist nur ein Sprung bis zum See | до озера рукой подать |
gen. | es ist schon über ein Jahr her | с тех пор прошло уже более года |
inf. | es ist unnötig wie ein Kropf | это как собаке пятая нога |
gen. | es ist unverkennbar, dass zwischen uns ein Missverständnis besteht | совершенно очевидно, что между нами существует недоразумение |
gen. | es ist wenigstens ein kleiner Trost. | это хоть какое-то утешение (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist wenigstens ein kleiner Trost. | это по меньшей мере хоть какое-то утешение. (Andrey Truhachev) |
gen. | es ist wenigstens ein kleiner Trost. | это хотя бы какое-то утешение. (Andrey Truhachev) |
gen. | es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
gen. | es war ein bewegender Moment | это был волнующий момент |
inf. | es war ein bloßer Einfall von mir | это первое, что мне пришло в голову |
gen. | es war ein bloßer Zufall | это была чистая случайность |
gen. | es war ein fahler Morgen | было серенькое утро |
gen. | es war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrund | было такое чувство, будто падаешь в бездонную пропасть |
gen. | es war ein geruhsamer Abend | был приятный, спокойный вечер |
gen. | es war ein großes Feuer in der Stadt | в городе был большой пожар |
gen. | es War ein großes Feuer in der Stadt | в городе был большой пожар |
gen. | es war ein großes Sterben | множество людей умирало |
gen. | es war ein großes Sterben | смерть шагала по земле |
gen. | es war ein heller und kalter Morgen | было ясное, холодное утро |
gen. | es war ein kleines, muffiges Haus | это был маленький домик, пропитанный затхлостью |
gen. | es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnte | был такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов |
gen. | es war ein niederschlagsfreier Tag | в тот день не было осадков |
gen. | es war ein reizender Abend | это был прелестный вечер |
gen. | es war ein Ring aus purem Gold | это было кольцо из чистого золота |
gen. | es war ein Schuss ins Bläue | это значило попасть пальцем в небо |
gen. | es war ein schutzloses Kind | это было беззащитное дитя |
gen. | es war ein schwieriges Unternehmen | это было трудное предприятие |
gen. | es war ein schwüler Sommer | было знойное лето |
gen. | es war ein spindeldürres Mädchen | это была худая как щепка девушка |
gen. | es war ein spritziges Lustspiel | это была комедия, искрящаяся остроумием |
gen. | es war ein vergnügter Abend | это был весёлый вечер (доставивший всем удовольствие) |
gen. | es war ein vergnügter Abend | это был весёлый вечер (доставивший всем удовольствие) |
gen. | es war ein verlustreiches Jahr | много было потерь в этом году |
gen. | es war ein verlustreiches Jahr | много было смертей в этом году |
gen. | es war eine alte Urkunde mit einem Siegel | это была старинная грамота с гербовой печатью |
gen. | es war einmal ein Bauer | жил-был никогда один крестьянин |
gen. | es war geradezu ein Ereignis! | это было настоящим событием! |
gen. | es war gerä-dezu ein Ereignis! | это было настоящим событием! |
gen. | es war mir ein Genuss, sie singen zu hören | для меня было наслаждением слушать её пение |
gen. | es war mir ein Vergnügen! | всегда пожалуйста! (Ремедиос_П) |
gen. | es war nur ein kleiner Scherz | это была только шутка |
gen. | es war nur ein Traum | это была только мечта |
gen. | es war sehr gemütlich, durch den hellen Vorhang des Fensters kam ins Zimmer ein schummeriges Licht | было очень уютно, в комнату через светлые шторы окна проникал сумеречный свет |
humor. | es wäre mir ein inneres Missionsfest | для меня это было бы истинным блаженством |
slang | Füher war es anders, ein Glas Hausbräu in die Fresse des Blondinchens gekipppt und fick soviel du willst | Толи дело раньше – стакан бражки залил в ебло белокурвой партнёрше – и еби не хочу (MoshPit) |
inf. | mit der Versorgung ist es ein Drama | со снабжением настоящая беда (Andrey Truhachev) |
inf. | mit der Versorgung ist es ein Drama | со снабжением настоящее бедствие (Andrey Truhachev) |
inf. | mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением полный крах (Andrey Truhachev) |
inf. | mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением катастрофа (Andrey Truhachev) |
inf. | mit der Versorgung ist es ein Drama ist es schlimm | со снабжением дела плохи (Andrey Truhachev) |
construct. | Unvorhersehbar heisst, dass es auch einem erfahrenen Unternehmer zum Zeitpunkt der Vorlage des Angebots vernünftigerweise nicht möglich gewesen wäre, das Ereignis vorherzusehen | непредвиденное обстоятельство обозначает то, что не мог разумно предвидеть опытный подрядчик на дату представления оферты |
gen. | Vaterland ist da, wo es einem gut geht | где хорошо, там и родина |
gen. | Vaterland ist da, wo es einem gut geht | где хорошо, там и отечество |
gen. | vermöge seiner Stellung war es ihm ein leichtes, sich für ihn einzusetzen | благодаря занимаемому положению ему ничего не стоило заступиться за него |
gen. | welch köstliche Aufgabe ist es doch, ein Erdenmensch zu sein! | Превосходная должность-быть на земле человеком |
gen. | wenn es ein Trost für dich ist | если тебе от этого легче (ivvi) |
gen. | wenn es ein Trost für Sie ist | если вам от этого легче (ivvi) |
inf. | wie wäre es mit einem Eis oder einer Tasse Kaffee? | как насчёт мороженого и чашки кофе? |
bible.term. | Womit soll ich das Reich Gottes vergleichen? Es gleicht einem Sauerteig, den eine Frau nahm und unter einen halben Zentner Mehl mengte, bis es ganz durchsäuert war | Чему уподоблю Царствие Божие? Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё (Lukas 13,20–21 LU wikipedia.org Andrey Truhachev) |
proverb | Zwischen Liebe und Hass ist es wirklich nur ein kleiner Schritt | от любви до ненависти-один шаг (Andrey Truhachev) |