DictionaryForumContacts

   German
Terms containing enes | all forms
SubjectGermanRussian
gen.Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!!конец-делу венец (Wilhelm Busch "Max und Moritz" Vas Kusiv)
gen.also es bleibt dabei!быть по сему!
gen.am anderen Ende der Stadtна другом конце города (Ремедиос_П)
gen.am Endeв конечном итоге (Ремедиос_П)
gen.am Ende des Buches finden Sie methodiche Hinweiseв конце книги вы найдёте методические указания
gen.an mir soll es nicht mängelnза мной дело не станет
gen.Anfang und Ende reichen einander die HändeНачало и конец друг другу руки подают
gen.augenblicklich geht es dem Kranken etwas besserв данный момент больному немного лучше
gen.bei ihnen geht es immer etwas steif zuу них всегда бывает несколько чопорная атмосфера
gen.bis Ende der Wocheдо конца недели (Лорина)
gen.damit war es abgemachtэтим дело и кончилось
gen.dann ging es erst richtig losтогда только и началось (настоящее веселье)
gen.das Ende davon war nicht absehbarконца этому не было видно
gen.das Ende des Films sticht gegen den Anfang sehr abконец фильма намного сильнее его начала
gen.das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang abконец пьесы значительно слабее её начала
gen.das Ende des Stückes fällt gegen den Anfang abконец пьесы значительно слабее её начала
gen.das Ende sticht gegen den Anfang abконец резко контрастирует с началом
gen.das ist es ebenв том-то всё и дело
gen.Dazu erklärte Georgi Gretschko ... : "Als ich von meinem ersten Raumflug zurückkehrte, hat man mich oft gefragt, ob es im Bermuda-Dreieck nicht etwa fliegende Untertassen gebe. Ich kann bekräftigen, dass es auch jetzt dort nichts Überirdisches zu sehen gibt"На это Георгий Гречко заявил ... : "Когда я вернулся из своего первого полёта в космос, меня часто спрашивали, не было ли в Бермудском треугольнике летающих тарелок. я могу подтвердить, что и теперь там не наблюдается ничего сверхъестественного". (BZ 30. 12. 77)
gen.der Anfang vom Endeначало конца
gen.der Anfang vom Endeначало падения
gen.der König ist tot, es lebe der König!Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator)
gen.der Wagen bringt es auf 120 Kilometer in der Stundeавтомобиль может развить скорость до 120 километров в час
gen.derselbe hat es mir gesagtтот мне это и сказал
gen.des Erzählens war kein Endeрассказам не было конца
gen.die größeren Kinder liefen zuerst weg, die kleineren taten es ihnen nachпервыми убежали дети побольше, маленькие последовали их примеру
gen.die Sitte der Blutrache hat es hier nie gegebenздесь никогда не было обычая кровной мести
meat.die umweltlich en Einflüsseвлияние окружающей среды
gen.die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu EndeДесятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77)
gen.diese Methode ermöglichte es, die Baukosten zu senkenэтот метод позволяет снизить расходы на строительство
gen.dieser Schrank hat es in sichэтот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд
gen.dieses Gespräch hat meine Frau so beeindruckt, dass sie es mir fast Wort für Wort berichtete, und ich habe es niedergeschriebenэтот разговор произвёл на мою жену такое впечатление, что она передала его мне почти слово в слово, и я записал его. (Heym, "Gespräch im Kurpark")
gen.dieses T-Shirt gibt's sowohl für Damen als auch für Herren in den Größen M, L, XL und XXL.эта футболка имеется как для женщин, так и для мужчин размером от M до XXL.
gen.Doch klärt sichs wieder, wenn es sich entfernt!Большое видится на расстоянье
gen.Doch mein Glück, es währte nicht gar langно недолги были радости
gen.draußen ist es kaltна улице холодно
gen.du darfst es mir nicht verübeln, dass ich schon geheне обижайся на меня, пожалуйста, что я уже ухожу
gen.du kannst dir nicht denken, wie mühselig es war, diese Kartei anzulegenты и представить себе не можешь, как мучительно трудно было завести эту картотеку
gen.du musst nicht so schlingen! Es ist für den Magen schädlichне глотай так! это вредно для желудка
gen.E-Buchэлектронная книга (marinik)
gen.E-Cardэлектронная открытка
gen.e-commerce-gesetzзакон об электронной торговле (aishamaria)
gen.e.h.вручить лично в руки (4uzhoj)
gen.E-Lokэлектровоз
gen.E-Musik ernste Musikсерьёзная музыка
gen.E-Müllспам (erkana)
gen.E-Recruitingподбор персонала онлайн (dolmetscherr)
gen.E-Scooterэлектросамокат (marinik)
gen.E-ZeitungИнтернет-газета (SergeyL)
gen.ein Ende Drahtкусок проволоки
gen.ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!кто был ничем, тот станет всем
gen.einem Leben ein Ende setzenоборвать чью-либо жизнь (Aus diesem Grund will sie mit Tabletten und Alkohol ihrem Leben ein Ende setzen. Анастасия Фоммм)
busin.En-detail-Handelрозничная торговля
fr., fenc.En garde!"К бою!"
econ.en gros beziehenпокупать оптом
gen.en vogueсовременный (Alexey_A_translate)
gen.er band den Arm oberhalb des Ellbogens abон наложил повязку выше локтя
gen.er befand sich in arger Bedrängnisон зашёл в тупик
gen.er befand sich in arger Bedrängnisон находился в крайне бедственном положении
gen.er befindet sich in guten Verhältnissenон живёт в хороших условиях
gen.er begannон стал рассказывать
gen.er begreift alles sehr baldон схватывает всё очень легко
gen.er begreift alles sehr baldон схватывает всё очень быстро
gen.er bereut das Getane bitterон горько раскаивается в содеянном
gen.er beruft sich auf eine dubiose Autoritätон ссылается на сомнительный авторитет
gen.er bestritt diese Theorie mit allem Nachdruckон оспаривал эту теорию со всей настойчивостью
gen.er bevorzugt diese Obstsorteон отдаёт предпочтение этому сорту фруктов
gen.er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisenон чувствует себя свободно в высших кругах
gen.er biss vom Apfel ein Stück abон надкусил яблоко
gen.er blickte von der Arbeit nicht aufон работал не отрываясь
gen.er blieb an der Arbeitон продолжал работу
gen.er blieb von der Feier wegон отсутствовал на празднестве
gen.er bringt mich zum Äußerstenон доводит меня до крайности
gen.er dient bei den Achternон служит в восьмом полку
gen.er empfand ein lebhaftes Missbehagenон ощущал явное недомогание
gen.er entkam seinen Verfolgernон убежал от своих преследователей
gen.er erfand für sie immer neue Kosenamenон придумывал ей всё новые ласковые имена
gen.er erlaubt ihm, diese Bücher zu lesenон разрешает ему читать эти книги
gen.er erwarb kaum des Lebens Notdurft und Nahrungон едва зарабатывал себе на пропитание.
gen.er erwartet mich, darum muss ich mich beeilenон ожидает меня с нетерпением, поэтому мне нужно поторопиться
gen.er erzählte alles in fieberhafter Eileон рассказывал всё в лихорадочной спешке
gen.er erzählte mir über einen Einsiedler, der im Walde lebteон рассказал мне об отшельнике, который жил в лесу
gen.er findet an allem etwas zu tadelnон во всём найдёт, что ругать
gen.er gab ihnen je 5 Euroон дал им по пять евро каждому
gen.er gab sich seinen Schülern gegenüber betont strammон держался со своими учениками подчёркнуто строго
gen.er gebiet in ein wildes Handgemengeон попал в ужасную драку
gen.er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätteон ходит будто аршин проглотил
gen.er geht an seinen Platzон идёт на своё место
gen.er geht auf einen Stock gestütztон ходит, опираясь на палку
gen.er geht aus dem Korridor in das Zimmer hineinон входит из коридора в комнату
gen.er geht gebückt, um nirgends anzustoßenон идёт наклонившись, чтобы ни обо что не удариться
gen.er geht immer geschniegelt und gebügeltон ходит всегда расфранченный и наглаженный
gen.er geht immer geschniegelt und gebügeltон ходит всегда разодетый и наглаженный
gen.er geht in die Stadtон идёт в город
gen.er geht in Lumpenон ходит в лохмотьях
gen.er geht in Lumpenон ходит в рванье
gen.er geht leichtsinnig mit dem Geld umон легкомысленно обращается с деньгами
gen.er geht leider zu oft Seitenwegeон, к сожалению, слишком часто действует окольными путями
gen.er geht mit kahlem Kopfон ходит без шапки
gen.er geht mit Kurzwaren hausierenон торгует вразнос галантереей
gen.er geht mit offenen Augen durch die Weltон смотрит на мир открытыми глазами
gen.er geht mit seinen Kräften sparsam umон бережно расходует свои силы
gen.er geht nach Moskau als Korrespondent unserer Zeitungон едет в Москву в качестве корреспондента нашей газеты
gen.er geht oft ins Wirtshausон часто ходит в трактир
gen.er geht oft tagelang trübsinnig umherон часто ходит целыми днями в очень подавленном состоянии
gen.er geht scheelblickend herumон ходит, бросая на все завистливые взгляды
gen.er geht schräg über die Straßeон идёт через улицу наискось
gen.er geht von der richtigen Annahme aus, dassон исходит из правильного предположения, что
gen.er geht zu einem Rendezvousон идёт на свидание
gen.er geht ökonomisch mit seinen Mitteln umон экономно расходует свои средства
gen.er getraute sich nicht, das zu sagenон не посмел сказать это
gen.er gibt einen schnellen Pass in die Mitteон быстро передаёт мяч в центр
gen.er gibt seinem Sohn ein schlechtes Beispielон подаёт сыну плохой пример
gen.er hasste diese plumpe Scharwenzeleiон ненавидел это грубое угодничество
gen.er hatte ihre Bemerkung als Tadel aufgefasstон воспринял её замечание как порицание
gen.er hatte 8 Mark für das Mittagessen verausgabtобед обошёлся ему в 8 марок
gen.er hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrtenон ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурд
gen.er hatte nie gedacht, dass sie einer aus ihrer Bande verzinken wirdон никогда не думал, что один из их банды продаст их (полиции)
gen.er hatte seine besten Sachen anон был одет по-праздничному
gen.er hatte seine besten Sachen anон надел самое лучшее, что у него было
gen.er haute seine Schulaufgaben in einer halben Stunde zusammenон сделал уроки на скорую руку
gen.er hebt sich vorteilhaft von den anderen abон выгодно отличается от других
gen.er hielt dagegen, dass er keine Zeit habeон возразил, говоря что у него нет времени
gen.er hörte diese Worte mit tiefem Bedauernон слушал эти слова с глубоким сожалением
gen.er ist es, der mir geholfen hatэто он мне помог
gen.er kam genau um 12 Uhrон пришёл точно в 12 часов
gen.er kam nackt hierher und würde in drei Jahren ein reicher Mannон пришёл сюда нищим и за три года разбогател
gen.er kam nicht vom Fenster wegон не отходил от окна
gen.er kennt nur die Sonnenseite des Lebensон знает лишь светлую сторону жизни
gen.er kennt nur die Sonnenseiten des Lebensон знает только светлые стороны жизни
gen.er kocht vor Wutон кипит от злости
gen.er kommt gewiss zu spätон наверняка опоздает
gen.er kommt nicht vom Fenster wegон не отходит от окна
gen.er kommt präzis 10 Uhrон придёт точно в 10 часов
gen.er lachte so laut, dass die Wände wackeltenон рассмеялся так громко, что стены задрожали
gen.er langweilt sich ohne Arbeitон скучает без работы
gen.er las seine Rede vom Manuskript abон читал свою речь по написанному
gen.er ließ den Blick in alle Ecken laufenон шарил глазами по всем углам
gen.er ließ es sich nicht zweimal sagenон не заставил себя упрашивать
gen.er ließ sich's gut bezahlenон получал за это хорошее вознаграждение
gen.er lässt sich alles aufhängenон на всё попадается
gen.er lässt sich keinen Vorteil entgehenон из всего извлекает выгоду
gen.er löste Kritik aus den eigenen Reihen ausон вызвал критику даже у своих сторонников
gen.er lügt in seine eigene Tascheон врёт ради собственной выгоды
gen.er musste all ihre Garstigkeiten ertragenон должен был терпеть все её дерзости
gen.er musterte misstrauisch seine Nachbarnон недоверчиво рассматривал своих соседей
gen.er nahm alles ohne Widerrede anон принял всё без единого возражения
gen.er nahm die Kurve mit 60 Kilometer in der Stundeон взял поворот со скоростью 60 километров в час
gen.er nahm die Pfanne und schlug drei Eier hineinон взял сковородку и разбил на неё три яйца (in A)
gen.er nahm ihm einen Bauernон взял одну его пешку
gen.er nimmt mich völlig für sich in Anspruchон занимает всё моё время
gen.er pflegt den Umgang mit Schauspielernон поддерживает отношения с артистами
gen.er pflegt den Umgang mit Schauspielernон поддерживает контакты с артистами
gen.er pflegt den Umgang mit Schauspielernон общается с артистами
gen.er presste meine Hand zwischen seine Händeон стиснул мою руку своими руками
gen.er quest ja wieder!он опять расхныкался!
gen.er rutschte im Boot aus, fiel ins Wasser und weg war erон поскользнулся в лодке, упал в воду − и поминай, как звали (Longbow)
gen.er rächte den Tod des Bruders an seinen Mördernон отомстил убийцам за смерть своего брата
gen.er sagte alles direkt und kunstlosон сказал всё прямо и безыскусно
gen.er sagte ihr schonsam, dass er verreiseон сказал ей осторожно щадя её чувства, что уезжает
gen.er scheint bei ihr angeeckt zu seinон её как будто чем-то обидел
gen.er schielte zu Sophie hinüberон посмотрел в сторону Софии (Viola4482)
gen.er schilderte den Zuhörern die Impressionen von seiner Reise nach Italienон рассказал слушателям о своих впечатлениях от путешествия в Италию
gen.er schimpfte und räsonierte den ganzen Tagон целый день ругался и всё осуждал
gen.er schlief die ganze Nacht durchон спал всю ночь
gen.er schwankte keinen Augenblick, das zu tun, was er für richtig hieltон не колебался ни минуты сделать то, что считал правильным
gen.er schöpft ins durchlöcherte Fass der Danaidenон льёт воду в бездонную бочку
gen.er schüttete das Wasser in Ausgussон вылил воду в раковину
gen.er setzte eine ernsthafte Miene aufон придал своему лицу серьёзное выражение
gen.er setzte mitten in der Rede abон вдруг прервал свою речь на полуслове
gen.er setzte mitten in der Rede abон вдруг прервал свою речь на середине
gen.er sicherte sich seinen Einfluss unter den Kollegenон обеспечил себе влияние среди товарищей по работе
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obон должен перестать делать вид, как будто (Andrey Truhachev)
gen.er sollte aufhören so zu tun, als obон должен перестать делать вид,что (Andrey Truhachev)
gen.er spart bei der Sparkasse und bekommt 3 Prozent Zinsenон хранит деньги в сберегательной кассе и получает три процента годовых
gen.er spielte Geige zum Gotterbarmenон халтурно играл на скрипке
gen.er spielte ihr diese Gefühle nur vorэти его чувства к ней были обманом
gen.er streckt noch zu Hause die Füße unter den Tischон ещё не самостоятелен
gen.er taxierte das Haus auf 100 000 Markон оценил дом в 100 000 марок
gen.er telegrafierte, dass er das Dokument an die angegebene Adresse abgesandt hatteон телеграфировал, что отправил документ по указанному адресу
gen.er trommelte mit den Fäusten gegen die Türон барабанил в дверь кулаками
gen.er umfasste seine Mutterон обнял свою мать
gen.er umgibt sich mit dem Nimbus des Künstlersон рядится в тогу художника
gen.er unterhielt die ganze Gesellschaft mit seinen Witzenон занимал всё общество своими анекдотами
gen.er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu könnenтого, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование
gen.er verkündete stolz, dass er gewonnen habeон гордо объявил, что победил
gen.er versuchte den Verfolgern zu entgehenон попытался уйти от преследователей
gen.er versuchte, in seinen Schülern musikalische Fähigkeiten zu weckenон пытался пробудить в своих учениках музыкальные способности
gen.er versuchte mit ihr eine kleine Neckereiон затеял с ней обмен лёгкими колкостями
gen.er verträgt diese Leute nichtон органически не переносит этих людей
gen.er verwies ihr ein weiteres Eingehen auf diese Angelegenheitон категорически запретил ей впредь касаться этого дела
gen.er verzog keine Mieneон и виду не подал
gen.er weiß auf alles etwas zu sagenон вечно возражает
gen.er weiß immer Rat zu schaffenон всегда найдёт выход
gen.er weiß seine Feuer zu brauchenон умеет хорошо писать
gen.er wird es nicht lange mehr treibenскоро его приберут к рукам
gen.er wollte mich glauben machen, dass ... он хотел меня уверить в том, что ...
gen.er wollte mich nicht kennenон не захотел меня знать
gen.er wollte Missbräuche beseitigenон хотел устранить злоупотребления
gen.er wusste, dass diese Leute an die Macht gelangen werden und darum schwänzelte er immer um sie herumон знал, что эти люди придут к власти и потому он постоянно лебезил перед ними
gen.er zahlte seiner Wirtin 20 Rubel monatlichон выплачивал своей хозяйке ежемесячно 20 рублей
gen.er zielte mit seiner Rede auf die Missstände im Werk abон нацелил свою речь на недостатки на заводе
gen.er zählt zu den besten Schriftstellernон считается одним из лучших писателей
gen.er zürnt mir noch immer wegen meines Betragensон всё ещё очень сердит на меня за моё поведение
gen.er äußerte die Vermutung, dassон высказал предположение, что
gen.er äußerte sich vorsichtig über diese Angelegenheitон осторожно высказал своё мнение по этому делу
gen.es bedarf großer Sorgfalt, diese Fehler zu vermeidenтребуется большая тщательность, чтобы избежать этих ошибок
gen.es bleibt alles beim altenвсё остаётся по-старому
gen.es bleibt ein Gewinn von 10%остаётся прибыль в 10%
gen.es blieb ihm nichts erspartна него все шишки валятся
gen.es blieb keine andere Wahlне было другого выбора
gen.es entspann sich zwischen ihnen ein Streitмежду ними разгорелся спор
gen.es entstand ein Sachschaden von zirka 5000 Markбыл причинён материальный ущерб примерно в 5000 марок
gen.es fiel ihm ein Schleier von seinen Augenу него словно пелена с глаз упала
gen.es gab bei diesem Spiel einen lebhaften Wettstreit zwischen den Kindernво время игры дети оживлённо состязались между собой
gen.es gab in der Diskussion einige knifflige Fragenво время дискуссии было задано несколько каверзных вопросов
gen.es gab mehrere Verletzte, darunter drei Kinderнесколько человек было ранено, в том числе трое детей
gen.es gehtпойдёт (при ответе на вопрос: Как дела? alex nowak)
gen.es geht aber schon weiterэто ещё не всё (Ремедиос_П)
gen.es geht abwärts mit ihmон становится плох
gen.es geht abwärts mit ihmего дела идут всё хуже
gen.es geht alles drunter und drüberвсё идёт кувырком
gen.es geht alles ganz nach Wunschвсё идёт как нельзя лучше
gen.es geht alles im alten Geleise fortвсе остаётся по-старому
gen.es geht alles wie Geschmiertвсё идёт как по маслу
gen.es geht auf Biegen oder Brechenэто вопрос жизни или смерти
gen.es geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nichtУж полночь близится, а Германна всё нет
gen.es geht auf sein Risikoпод его ответственность
gen.es geht auf sein Risikoон делает это на свой страх и риск
gen.es geht auf sein Risikoубытки за его счёт
gen.es geht aufwärtsдело идёт к лучшему
gen.es geht aufwärts mit ihmон идёт в гору
gen.es geht darum, dassдело заключается в том, что (antbez0)
gen.es geht darum, dassречь идёт о том, что (...о том, чтобы / как antbez0)
gen.es geht darum, dassдело в том, что (Olessia Movtchaniouk)
gen.es geht die Fama, dassпо слухам
gen.es geht hart auf hartборьба идёт не на жизнь, а на смерть
gen.es geht heiß herдело кипит
gen.es geht ihm an den Krägenдела его плохи
gen.es geht ihm an den Leibдело принимает для него плохой оборот
gen.es geht ihm denkbar gutон чувствует себя прекрасно
gen.es geht ihm dreckigу него дела дрянь
gen.es geht ihm elendон очень нуждается
gen.es geht ihm etwas besserон чувствует себя немного лучше
gen.es geht ihm heute unvergleichlich besser als gesternон чувствует себя сегодня несравненно лучше, чем вчера
gen.es geht ihm neuestens schlechtс недавних пор ему живётся плохо
gen.es geht ihm nichts über die Musikмузыка для него дороже всего
gen.es geht ihnen recht erträglichони живут вполне сносно
gen.es geht ihr heute besonders gutона чувствует себя сегодня особенно хорошо
gen.es geht ihr übelей скверно живётся
gen.es geht immer berganдело идёт на лад
gen.es geht immer berganдела поправляются
gen.es geht mauдело дрянь
gen.es geht mir glänzendя чувствую себя великолепно
gen.es geht mir relativ gutя чувствую себя относительно хорошо
gen.es geht mir schlechtмне плохо живётся
gen.es geht mir soso lalaя живу так себе
gen.es geht mir unter aller Kritikмои дела ниже всякой критики
gen.es geht nichtэто невозможно
gen.es geht nichtэто не выйдет
gen.es geht nicht auf die Dauerэто не может так долго продолжаться
gen.es geht nicht nach mirэто не по-моему
gen.es geht nichts darüberнет ничего лучше
gen.es geht nichts über ein gemütliches Heimнет ничего приятнее домашнего уюта
gen.es geht schlimm ausэто кончится плохо
gen.es geht steil anдорога идёт круто в гору
gen.es geht um den Halsэто вопрос жизни
gen.es geht um Leben und Todэто вопрос жизни и смерти (mrr71)
gen.es geht um Sein oder Nichtseinречь идёт о том, быть или не быть (чему-либо)
gen.es geht um Sein oder Nichtseinречь идёт о жизни и смерти
gen.es geht um Sieg oder Niederlageречь идёт о победе или поражении
gen.es geht um Tod und Lebenдело идёт о жизни и смерти
gen.es geht ums Lebenэто вопрос жизни
gen.es geht ums Leben auf der WeltРади жизни на земле
gen.es geht wieder berganдело идёт на лад
gen.es geht wieder berganдела поправляются
gen.es gelang ihm noch rechtzeitig vor dem Konkurs, sein Kapital aus der Firma zu ziehen und sicherzustellenему удалось вовремя, до банкротства, изъять свой капитал из фирмы и сохранить его
gen.es gereut ihn dessenон сожалеет об этом
gen.es gereut ihn dessenон жалеет об этом
gen.es gereut ihn dessenон раскаивается в этом
gen.es gibt bewegliche Ostern, Pfingsten und unbewegliche Weihnachten kirchliche Festeсуществуют переходящие церковные праздники пасха, троица и не переходящие (рождество)
gen.es gibt häufig Streit zwischen ihnenони часто спорят
gen.es gibt keine einheitliche Standartsединого стандарта нет (Ремедиос_П)
gen.es gibt Streit im Paradiesнеприятности в раю (fddhhdot)
gen.es gibt viel zu tunмного работы
gen.es gießt wie mit Scheffelnдождь льёт как из ведра
gen.es gießt wie mit Eimernдождь льёт как из ведра
gen.es gilt noch viele Hindernisse zu überwindenнадо преодолеть ещё много трудностей
gen.es gärtназревает в людских массах (kvass)
gen.es heißtговорится (Лорина)
gen.es heißt manchmalиногда говорят (AlexandraM)
gen.es im Leben zu etwas bringenкое-чего добиться в жизни (ichplatzgleich)
gen.es juckt mir in den Fingernу меня руки чешутся (хочется сделать что-либо)
gen.es juckt mir in den Fingernу меня руки чешутся (сделать что-либо, побить кого-либо)
gen.es kam andersполучилось всё по-другому (не как ожидали)
gen.es kam mehrmals zu Empörungen gegen die Fremdherrschaftчасто происходили вооружённые выступления против иноземного владычества
gen.es kam zu einem ernsthaften Streit zwischen zwei Gelehrtenмежду двумя учёными дело дошло до серьёзного спора
gen.es kommt gar nicht darauf anэто совсем не важно (Лорина)
gen.es kostet um 50 Markэто стоит что-то около пятидесяти марок (herum)
gen.es kostete viel Arbeitэто стоило большого труда
gen.es kribbelte ihn am ganzen Körperу него всё тело зудело
gen.es kämen ihm immer neue Bedenkenу него возникали всё новые и новые сомнения
gen.es kämen ihm immer neue Bedenkenу него возникали всё новые и новые возражения
gen.es kämen ihm immer neue Bedenkenу него возникали всё новые и новые опасения
gen.es lebt sichживётся (Ремедиос_П)
gen.es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihmне остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему
gen.es mit keiner Partei haltenне принадлежать ни к одной партии
gen.es schauderte sie, wenn sie an diese Nacht zurückdachteона трепетала от ужаса, вспоминая эту ночь
gen.es schaut nach Gewitter ausпохоже будет гроза
gen.es scheint ein schöner Tag werden zu wollenдень обещает быть хорошим
gen.es sich etwas kosten lassenне стеснять себя в расходах
gen.es stürmtбуря бушует
gen.es tautложится роса
gen.es zu tunон горит нетерпением это сделать
gen.es überkam mich kalt bei dem Gedanken, dassмне стало холодно при мысли, что
gen.F & Eисследования и разработки (Лорина)
gen.F & Eнаучно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки НИОКР (Forschung und Entwicklung ivvi)
gen.F&E Kostenрасходы на исследования и разработки (Лорина)
gen.Faktizität, enдостоверность (olenka86)
gen.Fern- und E-Studiumзаочное и дистанционное образование (dolmetscherr)
gen.für diese Stelle gab es mehrere Kandidatenна это место было несколько кандидатов
gen.gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr abк концу роман становится всё слабее и слабее
gen.gegen Endeк концу
gen.gegen Ende der Aufführungк концу спектакля
gen.gegen Ende der Vorlesungк концу лекции
gen.gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm einв конце войны в фольксштурм забирали даже шестидесятилетних (стариков)
gen.gegen Ende des Krieges zog man sogar Sechzigjährige in den Volkssturm einв конце войны в фольксштурм брали даже шестидесятилетних (стариков)
gen.gegen Ende seiner Tageна склоне лет
gen.hier geht es ja zu wie im Irrenhausздесь настоящий сумасшедший дом
gen.hier kommt es darauf an, obздесь вопрос в том
gen.hier sieht es ordentlich ausздесь всё выглядит аккуратно
gen.hier sieht es sehr anheimelnd ausздесь всё выглядит по-домашнему
gen.hier sieht es sehr anheimelnd ausздесь всё выглядит уютно
gen.hinterher sieht es leicht ausпотом всё кажется легко
gen.Hundert, f, – enсто (сущ. жен.рода (число, цифра, номер) OZA)
gen.ich bereue nicht, dass ich es getan habeя не раскаиваюсь в том, что я сделал это
gen.ich bin am Ende meiner Redeя заканчиваю свою речь
gen.ich bin am Ende meiner Redeя заканчиваю (свою речь; angelangt)
gen.ich bin im unsichern, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
gen.ich bin mir unsicher, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
gen.ich bin unsicher, ob ich es tun werdeя не уверен, буду ли я это делать
gen.ich gebe es aufя уже ничего не могу сделать
gen.ich gebe es Ihnen zu bedenkenобращаю Ваше внимание (Bukvoed)
gen.ich habe das Buch nur so überfliegen können, ich lese es nachher noch einmalмне удалось только мельком просмотреть книгу, потом я прочту её ещё раз
gen.ich habe eingesehen, dass es So besser istя осознал, что так будет лучше
gen.ich habe es auf seinen Rat hin getanэто я сделал по его совету
gen.ich habe es selbst erlebtэто я знаю не понаслышке (Ремедиос_П)
gen.ich habe es selbst erlebtэто я знаю по собственному опыту (Ремедиос_П)
gen.ich habe mir gelobt, es nie wieder zu tunя поклялся себе никогда больше этого не делать
gen.ich könnte es ungeschehen machenчтобы этого не случилось
gen.ich las den Brief bis zu Endeя прочёл письмо до конца
gen.ich lasse es mich nicht verdrießenя не унываю
gen.ich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedelnя очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселиться
gen.ich meine es ernstя не шучу (Littlefuchs)
gen.ich muss es tunя должен это сделать (Franka_LV)
gen.ich schwanke noch, ob ich es tun sollя ещё колеблюсь, следует ли мне делать это
gen.ich weiß nicht, wie ich es andrehen sollне знаю, как за это взяться
gen.ich werde es dir schon einrichtenя тебе всё устрою
gen.ich werde es dir schon gründlich austreiben!уж я отучу тебя от этого!
gen.ich werde trachten, es zu tunя постараюсь это сделать
gen.ich will es auf dich ankommen lassenдля меня всё будет зависеть от твоего решения
gen.ich will es dahingestellt sein lassenя больше не буду говорить об этом
gen.ich will es dir nicht wehrenя не хочу это тебе запретить
gen.ich wollte es ungeschehen machenчтобы этого не было
gen.ich überlasse es seinem Ermessenя предоставляю это на его усмотрение
gen.ich überlasse es seinem Ermessenя оставляю это на его усмотрение
gen.ihm gebrach es an Zeit, an Geldу него не было времени, денег
gen.ihm geht es beschissenон живёт дерьмово
gen.ihm geht es sosoон живёт неважнецки
gen.ihre Arbeit lässt es zu, dass sie im Winter auf Urlaub gehtеё работа позволяет ей идти в отпуск зимой (sich D)
gen.im Dorfe war es wie ausgekehrtдеревня словно вымерла
gen.Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist.по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле.
gen.Im Hause der Oblonskis ging es drunter und drüberвсё смешалось в доме Облонских
gen.im Raum war es bullig warmв помещении было невыносимо жарко
gen.im Zimmer war es unwirtlichкомната имела нежилой вид
gen.in dem Buch wimmelt es von Druckfehlernкнига кишит опечатками
gen.in dem Buch wimmelt es von Druckfehlernв книге полным-полно опечаток
gen.in den Dörfern gibt es noch Menschen, die sich von einem Quacksalber kurieren lassenв деревнях всё ещё есть люди, которые лечатся у знахаря
gen.in den Gipfeln rauschte es leiseв вершинах деревьев тихо шумело
gen.in planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchtenв ходе продуманной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницы
gen.in planvoller Arbeit gelang es dem Gelehrten, eine neue Weizensorte zu züchtenв ходе планомерной работы учёному удалось вывести новый сорт пшеницы
gen.in Saßnitz mit seinen 15 000 Einwohnern gibt es ein Jngendblasorchester, einen Volkschor ... drei Schulchöre, an die fünfzig Zirkelв Заснице с его пятнадцатью тысячами жителей есть молодёжный духовой оркестр, хор народных песен ... три школьных хора, не менее пятидесяти кружков (ND 28.5.72)
gen.in seinen Augen flackerte esего глаза сверкнули
gen.in Sibirien gibt es ausgedehnte Waldungenв Сибири имеются очень большие лесные массивы
gen.in unserem Zug gibt es 10 Soldaten, die im vorigen Jahr rekrutiert worden sindв нашем взводе имеется 10 новобранцев, которые в прошлом году были призваны на действительную службу
gen.ist es auch wahr?это в самом деле правда?
gen.ist es möglich, dass sie alles vertilgt haben?неужели они всё съели?
gen.jetzt geht es los!ну, начинается! (гроза)
gen.jetzt hat es bei uns gebumst!наше терпение лопнуло!
gen.jetzt ist es endlich ganz nah gerücktтеперь наконец это стало реальным
gen.jetzt ist es endlich ganz nah gerücktтеперь наконец это стало достижимым
gen.kaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnteедва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушать
gen.Komplizierung, -, enусложнение (Iohann)
gen.koste es, was es wolleво что бы то ни стало (Ин.яз)
gen.Kreuzungs-T-Stückкрестовина (Deianira)
gen.lass es nicht dahin kommen, dass ... не доводи дело до того, чтобы ...
gen.m.E.по моему мнению (meines Erachtens kir-peach)
gen.man muss hinterfragen, was einem im Fernsehen präsentiert wird und es nicht alles sofort als die pure Wahrheit akzeptierenнеобходимо критически осмысливать то, что показывают по телевидению, и не всё сразу принимать за чистую монету.
gen.manchmal geht es auf der Welt kurios zuкурьёзные вещи происходят порой на свете
gen.merkwürdigerweise war es richtigэто оказалось правильным
gen.merkwürdigerweise war es richtigстранное дело
gen.Mich fröstelt esу меня озноб (Andrey Truhachev)
gen.mich juckt es in den Fingernу меня руки чешутся (сделать что-либо; поколотить кого-либо)
gen.militärpflichtig.es Älterпризывной
gen.mir geht es leidlichя живу терпимо
gen.mir geht es leidlichя живу ничего
gen.mir geht es leidlichмне живётся ничего
gen.mir geht es leidlichмне живётся терпимо
gen.mir juckt es in den Fingernу меня руки чешутся (сделать что-либо; поколотить кого-либо)
gen.mit dem Zug e fahrenехать поездом
gen.mit dir kann ich es wagenс тобой я могу отважиться на это
gen.Mit vereinten Kräften gelang es uns, ihn ins Bett zu bringenОбъединёнными усилиями нам удалось уложить его в постель (Sona Parova)
gen.Nicht weil es einem zu gut gehtне от хорошей жизни
gen.Nichts persönliches. Es nur ums GeschäftНичего личного. Только бизнес (Gar nichts persönliches, Sonny. Es nur ums Geschäft (Der Pate, 1972) Dominator_Salvator)
gen.nun geht es erst recht losтеперь только всё и начнётся
gen.Ob Sie es glauben oder nichtХотите верьте, хотите нет (Abete)
gen.obwohl sie ihr Kind abgöttisch liebte, verzog sie es nichtхотя она обожала своего ребёнка, она не баловала его
gen.Oh Gott, lass es vorbeigehen und mich heil davonkommen!авось пронесёт! (Vas Kusiv)
gen.ohne Anfang und Endeнеоформленный
gen.ohne Anfang und Endeбез начала и без конца
gen.panem et cireensesхлеба и зрелищ (требование плебеев в древнем Риме)
gen.per E-Mailпо электронной почте (Wir sind innerhalb unserer Öffnungszeiten persönlich, telefonisch oder per E-Mail für Sie erreichbar. simone)
gen.per Ende des Jahresна конец года (Лорина)
gen.per Ende des Jahresк концу года (Лорина)
gen.Russland ist zwar groß, aber zum Zurückweichen gibt es keinen Raum mehr, denn hinter uns liegt MoskauВелика Россия, а отступать некуда-позади Москва
gen.sag es ihrскажи это ей
gen.sei es wie es sein magтак или иначе (Andrey Truhachev)
gen.sich es zur Routine machenпривыкать к (Andrey Truhachev)
automat.Sicherung von Prozess rech en anlagenзащита управляющих машин (от отказов)
gen.Sie kann es mit ihm an deutschen Sprachkenntnissen aufnehmenпо знаниям немецкого языка она ему под стать
gen.Sie kann es mit ihm in deutschen Sprachkenntnissen aufnehmenпо знаниям немецкого языка она ему под стать
gen.sie meint es nicht so argона не имеет в виду ничего плохого
gen.sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtunей хотелось делать всё так же, как подруга
gen.Sieben Tote gab es bei Überschwemmungen im Nordwesten ArgentiniensВо время наводнения на северо-западе Аргентины погибло семь человек. (ND 14.3.80)
gen.sieh es dir ja an!ты только взгляни на это!
gen.so habe ich es nicht gemeintя не то хотел сказать
gen.so schlecht, dass es eine Schande warспектакль был так плох, что просто позор
gen.so war es doch nicht gemeint!ты меня неправильно понял! (Vas Kusiv)
gen.so war es nicht gedacht!здесь не это подразумевалось!
gen.so war es nicht gedacht!я не это имел в в виду!
gen.so war es nicht gemeintя не то хотел сказать
gen.sollte es möglich sein?возможно ли?
med., obs.stuf en weises In-Tätigkeit-Setzen der chirurgischen Kräfteступенчатый ввод в действие хирургических сил
gen.um es gleich vorwegzunehmenпредвосхищая вопросы скажу, что ... (tim_sokolov)
gen.um es gleich vorwegzunehmenопережая ваши вопросы (tim_sokolov)
gen.um 5 Uhr gab es noch einen Imbissв 5 часов была ещё закуска
gen.und es geht ihm auf, dass es so istи тут он понял, что это так и есть (Viola4482)
gen.und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen seinа если потом спросят, ни один не признается, что это был он
gen.unter den beiden Schwestern gab es nie Streit über diese Frageмежду обеими сёстрами никогда не было спора по этому вопросу
netherl.Volkspartij voor Vrijheid en DemokratieНародная партия за свободу и демократию (Нидерланды)
gen.vom Anfang bis zum Endeот начала до конца (Дурифил)
gen.vom Ende herс конца (напр., рассказывать, считать и т.д. Ремедиос_П)
gen.von Anfang bis Endeот а до я
gen.von Anfang bis Endeот начала до конца (Лорина)
gen.von Anfang bis Endeот начала и до конца
gen.von Anfang bis Endeс начала и до конца
gen.von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesenот начала до конца (Vas Kusiv)
gen.von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesenцеликом (Vas Kusiv)
gen.von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesenполностью (Vas Kusiv)
gen.von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesenничего не пропуская (Vas Kusiv)
gen.von vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesenот корки до корки (Vas Kusiv)
gen.vor der Großen Oktoberrevolution gab es unter den Gutsbesitzern auch Kaufleuteперед Великой Октябрьской революцией среди землевладельцев были- и купцы
gen.war es recht?Пришлось Вам по вкусу?
gen.war es recht?Вам понравилось? (обозначает тоже самое, что и: Hat es Ihnen geschmeckt?)
gen.warum tut es sich das an!?как он это терпит!?
gen.was es wolleво что бы то ни стало
gen.was gibt es Neues?что новенького?
gen.was hat es damit auf sich?что бы это значило? (Ремедиос_П)
gen.Weg schnappte es der Schelm, war auf und davonс ним была плутовка такова
gen.wem konnte es nur einfallen, das Kind einzuschließen?кому только могло прийти в голову запереть ребёнка?
gen.wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch einесли и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет
gen.wenn es wie aus Eimern gießtв ливневый дождь
gen.wenn es wie aus Eimern gießtв проливной дождь
gen.wenn es wie aus Eimern gießtпод ливнем
gen.wenn es wie aus Eimern gießtпод проливным дождём
gen.wenn es wie aus Eimern gießtв ливень
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtв ливневый дождь
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtпод ливнем
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtпод проливным дождём
gen.wenn es wie aus Kannen wie aus Kübeln gießtв ливень
gen.wie geht es dir?так себе"
gen.wie geht es Ihrem Herrn Gemahl?как поживает ваш уважаемый супруг?
gen.wie ist es gelaufen?как всё прошло?
gen.wie lächerlich wäre alles dies, wenn es nicht gar so traurig wäreвсё это было бы смешно, когда бы не было так грустно
gen.wie wagen Sie es, so zu sprechen!как вы смеете так говорить!
gen.wir achten nicht darauf, was wir haben, nachdem wir es verloren, reut es unsчто имеем, не храним, потерявши, плачем
gen.wir kamen an, als es schon dämmerteмы приехали, когда уже смеркалось
gen.wir lassen es dahingestellt sein, ob ... остаётся нерешённым, ... ли ...
gen.wir wissen es von kundiger Seiteмы знаем это из достоверных источников
gen.wir wollen es dabei belassenдавай оставим всё как есть
gen.wo hängt es denn?за чем же дело стало?
gen.Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Haчто ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха
gen.z.B. Klar, von außen sieht es ganz anders aus.конечно (Vas Kusiv)
gen.zu Endeдо конца (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Ende kommenне заканчиваться (Ремедиос_П)
gen.zu keinem Ende kommenне кончаться (Ремедиос_П)
gen.zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltс одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev)
gen.zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltво-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev)
gen.zur nächsten Stadt sind es schätzungsweise 8 Kilometerдо следующего города по приблизительным подсчётам 8 километров
gen.Zwei Minuten vor dem Ende der Konkurrenz holte sie sich das Silber mit dem neuen DDR-Rekord von 7, 04 m zurück!За две минуты до окончания соревнований она Бригитта Вуяк вернула себе серебро с новым рекордом ГДР – 7,04 м! (ND 20.8.80)
Showing first 500 phrases