Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Russian
Terms
containing
eine fangen
|
all forms
|
in specified order only
Subject
German
Russian
gen.
aus Wut fing er eine Prügelei an
разъярившись, он затеял драку
gen.
das kleine Mädchen plumpste in eine Pfütze und fing an zu heulen
маленькая девочка плюхнулась в лужу и начала реветь
gen.
der Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasieren
цирюльник намылил клиента и начал его брить
inf.
du fängst gleich eine!
ты сейчас у меня получишь!
(угроза дать затрещину
Queerguy
)
gen.
ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Male in die Falle
ins Garn
. Alte Sperlinge sind schwer zu fangen
старого воробья на мякине не проведёшь
gen.
ein Wolf im Schlaf fing nie ein Schaf
Спящий волк ни одной овцы не поймал
s.germ., austrian, inf.
eine
Ohrfeige
fangen
схлопотать пощёчину
s.germ., austrian, inf.
eine
Ohrfeige
fangen
получить пощёчину
inf.
eine fangen
получить пощёчину
meat.
einem
angeschlossenen
Stück Wild den Fang geben
добить
подстреленную
дичь
gen.
einem
ange-schossenen
Stück Wild den Fang geben
добить
подстреленную
дичь
gen.
einen Dieb fangen
поймать вора
gen.
einen Dieb fangen
ловить вора
gen.
einen guten Fang tun
поймать много рыбы
inf.
einen guten Fang tun
неожиданно
поймать "крупного зверя"
(преступника)
inf.
einen guten Fang tun
неожиданно
раздобыть ценную вещь
gen.
einen guten Fang tun
получить хороший улов
row., inf.
"einen Krebs fangen"
"поймать леща"
sport.
einen Krebs fangen
поймать леща
(сделать неудачный гребок)
gen.
einen Lachs fangen
сорвать
изрядный
куш
inf.
einen reichen Fang machen
неожиданно
поймать "крупного зверя"
(преступника)
inf.
einen reichen Fang machen
неожиданно
отхватить ценную вещь
gen.
einen reichen Fang machen
поймать много рыбы
gen.
einen reichen Fang machen
взять обильный улов
gen.
einen Schmuggler fangen
поймать контрабандиста
gen.
einen Schmuggler fangen
ловить контрабандиста
gen.
einen Verbrecher fangen
схватить преступника
gen.
einen Verbrecher fangen
поймать преступника
law
Fangen eines Verbrechers
поименовать преступника
inf.
hier ist
ein Fang
zu machen
здесь есть чем поживиться
proverb
mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke
без труда не выловишь и рыбку из пруда
(
Alexandra Tolmatschowa
)
proverb
mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke
без труда не вынешь и рыбку из пруда
(
Alexandra Tolmatschowa
)
proverb
mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke
терпение и труд всё перетрут
proverb
mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke
терпение и труд всё перетрут
gen.
sie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen
они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождь
Get short URL