Subject | German | Russian |
IMF. | Ausgaben, die den Armen zugute kommen | расходы на цели сокращения бедности |
IMF. | Ausgaben, die den Armen zugute kommen | расходы, направленные на сокращение бедности |
gen. | das arme Ding | бедняжка |
avunc. | das arme Schwein | бедолага |
gen. | den Besitz an die Armen verteilen | раздать имущество бедным (AlexandraM) |
gen. | Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor arm | Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беден |
proverb | Den Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm. | Держи голову в холоде, живот в голоде, ноги в тепле. (Helene2008) |
gen. | der Arm der Gerechtigkeit | рука правосудия |
arts. | der Arm stemmt sich auf die Hüfte | рука упирается в бок |
arts. | der Arm stemmt sich auf die Hüfte | рука упирается в бедро |
gen. | der Arm streikt | рука не действует |
fig., derog. | der verlängerte Arm | пособник |
fig., derog. | der verlängerte Arm | орудие |
gen. | die Aktentasche unter den Arm klemmen | сунуть под мышку папку |
gen. | die Arme abspülen | сполоснуть руки |
gen. | die Arme aufstemmen | упираться руками |
gen. | die Arme aufstemmen | облокачиваться |
gen. | die Arme aufstützen | облокачиваться |
inf. | die Arme ausbreiten | разводить (руками Internetina) |
inf. | die Arme ausbreiten | развести (руками Internetina) |
gen. | die Arme ausbreiten | распростереть руки |
gen. | die Arme ausbreiten | простирать руки |
gen. | die Arme ausbreiten | разводить руками (Internetina) |
gen. | die Arme ausbreiten | развести руками (Internetina) |
gen. | die Arme ausruhen | дать отдохнуть рукам |
gen. | die Arme breiten | простирать руки |
gen. | die Arme einstemmen | подбочениться |
gen. | die arme Frau rackerte sich ab, konnte jedoch ihre Kinder nicht ernähren | бедная женщина билась как рыба об лёд, но всё-таки не могла прокормить своих детей |
gen. | die Arme frei haben | иметь свободу действий |
gen. | die Arme herumschlenkern | размахивать руками (при ходьбе) |
gen. | die Arme hängen lassen | пасть духом |
gen. | die Arme hängen lassen | опустить руки |
gen. | die Arme in die Seiten stemmen | подбочениться |
gen. | die Arme kreisen | делать вращательные движения руками (гимнастика) |
gen. | die Arme müde herabhängen lassen | опустить руки от усталости |
gen. | jemandem die Arme nach hinten drehen | скрутить кому-либо руки за спину |
gen. | die Arme sind mir schwer wie Blei | у меня руки словно налиты свинцом |
gen. | die Arme sinken lassen | пасть духом |
gen. | die Arme sinken lassen | опустить руки |
gen. | die Arme strecken | протянуть руки |
gen. | die Arme strecken | выпрямить руки |
gen. | die Arme unterschlagen | скрестить руки |
gen. | die Arme verschränken | скрестить руки |
inf. | die Arme vor Bedauern ausbreiten | развести (развести руками Internetina) |
inf. | die Arme vor Bedauern ausbreiten | разводить (руками Internetina) |
gen. | die Arme vor Bedauern ausbreiten сожаления | разводить руками (Internetina) |
gen. | die Arme vor Bedauern ausbreiten | развести руками (от сожаления Internetina) |
inf. | die Arme vor Verwunderung ausbreiten удивления – er breitete überrascht die Arme aus | развести (руками Internetina) |
inf. | die Arme vor Verwunderung ausbreiten удивления – er breitete überrascht die Arme aus | разводить (руками Internetina) |
gen. | die Arme vor Verwunderung ausbreiten удивления – er breitete überrascht die Arme aus | разводить руками (Internetina) |
gen. | die Arme vor Verwunderung ausbreiten | развести руками (от удивления – er breitete überrascht die Arme aus Internetina) |
econ. | die Armen | бедные (Andrey Truhachev) |
bible.term. | die Armen im Geiste | нищие духом |
gen. | die Armen und die Reichen | бедные и богатые |
idiom. | die Beine unter den Arm in die Hand nehmen | брать ноги в руки и бегом (Helene2008) |
inf. | die Beine unter den Arm nehmen | прибавить шагу |
inf. | die Beine unter den Arm nehmen | задать стрекача |
idiom. | die Beine unter den Arm nehmen | брать ноги в руки (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
idiom. | die Beine unter den Arm nehmen | брать ноги в руки (Andrey Truhachev) |
inf. | die Beine unter die Arme nehmen | задать стрекача |
inf. | die Beine unter die Arme nehmen | прибавить шагу |
gen. | die da geistlich arm sind | Нищие духом |
gen. | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten | родители были бедны и не могли оставить детей у себя |
gen. | die Habe an die Armen verteilen | раздать имущество бедным (AlexandraM) |
gen. | die Herzschmerzen strahlen in den linken Arm aus | боли в сердце отдаются в левой руке |
gen. | die Herzschmerzen strählen in den linken Arm aus | боли в сердце отдаются в левой руке |
gen. | die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne | Карты и кружка приводят к бедности |
sociol. | die Kluft zwischen den Reichen und den Armen verringern | сократить пропасть между богатыми и бедными (Soulbringer) |
med. | die Muskelkraft an den Armen ist stark verringert | мышечная сила в руках сильно снижена (YaLa) |
saying. | die Stirn halt kalt, die Füße warm, das macht den besten Doktor arm | Держи голову в холоде, ноги в тепле, тогда самый лучший доктор будет беден (kki4ab) |
idiom. | die Ärmsten der Armen | беднейшие из бедных (Der Staat sucht jetzt nach allen Mitteln, Geld einzutreiben! Gerade bei den Ärmsten der Armen wollen Sie ansetzen, um ja das Neubürgertum gut versorgen zu können Andrey Truhachev) |
idiom. | die Ärmsten der Armen | самые бедные (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Ärmsten der Armen | беднейшие слои населения (Andrey Truhachev) |
idiom. | die Ärmsten der Armen | нищие из нищих (Andrey Truhachev) |
econ. | die Ärmsten der Armen | наиболее бедные (Andrey Truhachev) |
gen. | durch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getrieben | эта политика толкает мелких предпринимателей в объятия монополий |
gen. | durch diese Politik werden die kleinen Unternehmer den Monopolen in die Arme getrieben | эта политика отдаёт мелких предпринимателей во власть монополий |
gen. | ein Vermächtnis für die Armen aussetzen | завещать своё состояние бедным |
inf. | er breitete bedauernd die Arme aus | разводить (разводить руками Internetina) |
inf. | er breitete bedauernd die Arme aus | развести (развести руками Internetina) |
gen. | er breitete bedauernd die Arme aus | разводить руками (Internetina) |
gen. | er breitete bedauernd die Arme aus | развести руками (Internetina) |
gen. | er quälte das arme Tier | он мучил бедное животное |
gen. | er quälte das arme Tier | он мучил несчастное животное |
IMF. | erweiterte Initiative für die hochverschuldeten armen Länder | расширенная Инициатива для бедных стран с высоким уровнем задолженности |
IMF. | erweiterte Initiative für die hochverschuldeten armen Länder | расширенная Инициатива ХИПК |
gymn. | Feigaufschwung in die freie Stützwaage mit gestreckten Armen | подъём переворотом в горизонтальный упор на прямых руках |
gymn. | Felge rückwärts in die Stützwaage mit gestreckten Armen | оборот назад в горизонтальный упор на прямых руках |
gymn. | Felge vorwärts die freie Stützwaage mit gestreckten Armen | оборот вперёд в горизонтальный упор на прямых руках |
gen. | in der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden | в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одежды |
gen. | jemandem in die Arme fliegen | броситься кому-либо в объятия |
gen. | jemandem in die Arme laufen | столкнуться (с кем-либо) |
gen. | jemandem in die Arme laufen | неожиданно повстречаться (с кем-либо) |
gen. | jemandem in die Arme laufen | попасться в руки кому-либо угодить в чьи-либо лапы |
gen. | jemandem in die Arme laufen | попасться кому-либо в лапы |
gen. | jemandem in die Arme laufen | попасться кому-либо в руки |
fig. | jemanden in die Arme schließen | заключить кого-либо в объятия |
gen. | jemandem in die Arme sinken | упасть кому-либо в объятия |
gen. | jemandem in die Arme sinken | броситься кому-либо в объятия |
gymn. | Kreuzkippe in die freie Stützwaage mit gestreckten Armen | подъём назад в горизонтальный упор на прямых руках |
IMF. | Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder | Инициатива ХИПК (HIPCs) |
IMF. | Schuldeninitiative für die hochverschuldeten armen Länder | Инициатива в отношении долга бедных стран с высоким уровнем задолженности (HIPCs) |
law | sich dem Arm der Gerechtigkeit entziehen | бежать от правосудия |
gen. | sich dem Laster in die Arme werfen | предаться пороку |
gen. | sich jemandem in die Arme werfen | кинуться в объятия (кому-либо) |
gen. | sich jemandem in die Arme werfen | броситься в объятия (кому-либо) |
gen. | sie flog ihm in die Arme | она бросилась ему в объятия |
gen. | sie schlang die Arme um ihre Knie | она обхватила руками свои колени |
gen. | sie schlang die Arme um seinen Hals | она обвила руками его шею |
gen. | jemandem unter die Arme greifen | помочь (кому-либо) |
gen. | jemandem unter die Arme greifen | выручить (кого-либо) |
gen. | jemandem unter die Arme greifen | поддержать кого-либо под руки |
gen. | zum Besten der Armen | в пользу бедных |