Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Bulgarian
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latvian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Ukrainian
Terms
for subject
Humorous / Jocular
containing
den
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
als
der
Großvater die Großmutter nahm
давным-давно
als
der
Großvater die Großmutter nahm
при царе Горохе
als
der
Großvater die Großmutter nahm
во время оно
barfuß bis an
den
Hals
в чём мать родила
das
ist
doch
klar wie dicke Tinte
это ясно как апельсин
das
ist
doch
klar wie dicke Tinte
это ясно как шоколад
das
ist nichts für kleine Kinder!
вам это рано знать
это вас не касается
!
das
Joch der Ehe
хомут на шею
(о браке)
das
Joch der Ehe
брачный ярем
das
schwache Geschlecht
слабый пол
(женщины)
das
zarte Geschlecht
слабый пол
(о женщинах)
den
Bleistift stemmen
работа за письменным столом
(
marinik
)
den
Bleistift zücken
приготовиться записывать
den
Block abnehmen
пригласить на первый танец
(девушку)
den
Esel zu Grabe läuten
болтать ногами
(сидя)
den
hippokratischen Rat geben
посоветовать лечиться
(чем-либо)
den
hippokratischen Rat geben
дать врачебный совет
den
Kühlschrank ausplündern
опустошить холодильник
den
Parnass besteigen
взойти на Парнас
(стать поэтом)
den
Schlaf des Gerechten schlafen
спать сном праведника
der
Herr der Schöpfung
хозяин вселённой
der
Herr der Schöpfung
венец творения
(о мужчине)
der
Herr der Schöpfung
перл творения
(о мужчине)
der
Herr der Schöpfung
царь природы
(о человеке)
der
Herr der Schöpfung
господин вселённой
der
Herr und Meister
повелитель
der
Klapperstorch hat ihr Ins Bein gebissen
она беременна
der
Klapperstorch hat ihr Ins Bein gebissen
она в положении
der
Klapperstorch hat sie Ins Bein gebissen
она беременна
der
Klapperstorch hat sie Ins Bein gebissen
она в положении
der
Mond auf dem Kopf
лысина
der
Mond auf dem Kopf
плешь
der
Mond geht auf
восходит луна
der
Mond scheint ihm durch die Beine
у него ноги колесом
der
Nerv aller Dinge
деньги
der
Nerv aller Dinge
главная
движущая сила
der
Rest ist für die Gottlosen
остатки сладки
(когда выливают кому-либо остаток вина в рюмку; букв. остатки безбожникам)
der
sechste Sinn
бессмыслица
der
sechste Sinn
половое влечение
der
sechste Sinn
ерунда
der
sechste Sinn
шестое чувство
der
Traum ist in Erfüllung gegangen
сон в руку
der
Zahn der Zeit
разрушительное действие времени
die
Angstkauf beißen ihn
он помирает от страха
die
Dame seines Herzens
его дама сердца
die
fotografischen Jagdgründe
фотографические сюжеты
(из окружающей действительности)
mit jemandem
die
Friedenspfeife rauchen
выкурить
с кем-либо
трубку мира
(помириться с кем-либо)
die
fünfzinkige Gabel
рука
die
Gäste haben unter den Vorräten gewaltig aufgeräumt
гости основательно подчистили запасы хозяев
die
heimischen Penaten
домашние пенаты
die
heimischen Penaten
домашний очаг
die
Herren der Schöpfung
мужчины
die
Herren der Schöpfung
сильный пол
die
holde Weiblichkeit
женский пол
die
Kniescheibe kommt ihm durch den Kopf
он начинает лысеть
die
Laternengarage benutzen
ставить машину под фонарём
(за неимением гаража)
die
Ohren aufknöpfen
слушать во все уши
die
Schleusen der Beredsamkeit öffnen
пустить в ход всё своё красноречие
die
Schuhe sehen ja aus wie auf Zuwachs!
ботинки словно на вырост!
(очень большие)
die
Stirn wächst ihm in den Rücken hinein
лысина у него всё растёт
die
Uhr geht nach dem Monde
часы врут
die
Uhr geht nach dem Pfandhaus
часы идут неверно
die
Venus von Kilo
толстуха
die
zehnte Muse
муза кино
die
zehnte Muse
муза эстрады
ein Funkeln in
den
Augen
искры в глазах
(
Andrey Truhachev
)
einen auf
den
Diensteid nehmen
выпить рюмочку
einen Zug durch
die
Gemeinde machen
обойти все кабаки в округе
er beguckt sich
die
Radieschen von unten
он давно уже в сырой земле лежит
er beguckt sich
die
Radieschen von unten
он уже давно в могиле
er hat
die
Straße gemessen
он упал
(на улице)
er hat
die
Straße gemessen
он растянулся
(на улице)
er hat
die
Straße gemessen
он шлёпнулся
(на улице)
er hat
die
Weisheit in Erbpacht
у него ума палата
er hat mancher Flasche
den
Hals gebrochen
он осушил не одну бутылку
er ist vor
den
Mäusen sicher
у него хоть шаром покати
er war vorsichtig in
der
Wahl seiner Eltern
он был очень предусмотрителен в выборе своих родителей
(о сыне богатых родителей)
etwas Pulver auf
die
Pfanne schütten
заложить за галстук
(выпить)
ich bringe dir für
den
Abend eine kleine Beisteuer mit
я принес тебе малую толику в фонд вечеринки
ihm wächst
der
Kopf durch die Haare
он лысеет
in
den
guten alten Zeiten
в добрые старые времена
(
Issle
)
in
den
Sessel furzen
работа за письменным столом
(
marinik
)
in
den
Sessel furzen
в офисе
в кресло попукивать
(
marinik
)
in
die
Horizontale müssen
растянуться
in
die
Horizontale müssen
упасть
in
die
Röhre gucken
быть обойденным при дележе
in
die
Röhre gucken
остаться ни с чем
jemandem
in
die
Suppe fällen
нагрянуть
к кому-либо
прямо к обеду
jemanden aus
den
Lumpen schütteln
задать жару
(кому-либо)
jemanden aus
den
Lumpen schütteln
пропесочить
(кого-либо)
man soll
die
Begeisterung nicht auf Flaschen ziehen
надо не дать остыть воодушевлению
mein Geldbeutel hat
die
Schwindsucht
у меня карманная чахотка
Moses und
die
Propheten
деньжата
(букв. Моисей и пророки)
Moses und
die
Propheten
деньжонки
möchtest du
den
Pips bekommen!
типун тебе на язык!
sich auf
die
Wissenschaften legen
отдаться наукам
sich bis auf
die
Seele entkleiden
чрезмерно обнажать себя
sich
den
Rasen von unten ansehen
быть на том свете
(об умершем)
sich
die
Haare wegamüsiert haben
облысеть
(от разгульной жизни)
sie hat ihm
den
Laufpass gegeben
она дала ему отставку
sie schenkte ihm
den
obligaten Schlips zum Geburtstag
она подарила ему в день рождения неизбежный галстук
um
die
Majorsecke herumkommen
выйти в майоры
um
die
Majorsecke herumkommen
дослужиться до майора
wenn
die
Hunde mit dem Schwanz bellen
после дождика в четверг
wenn
die
Hunde mit dem Schwanz bellen
когда рак свистнет
Get short URL