Subject | German | Russian |
gen. | allein der bloße Gedanke entsetzt uns | одна только мысль ужасает нас |
gen. | anstatt dass du kommst, rufst du wieder bloß an | вместо того чтобы прийти, ты снова только звонишь по телефону |
gen. | auf bloßem Pferde reiten | ехать на лошади без седла |
gen. | auf bloßen Füßen | босиком |
gen. | auf bloßen Strümpfen gehen | ходить в одних только чулках |
law | auf den bloßen Verdacht hin | по одному лишь подозрению |
gen. | auf den bloßen Verdacht hin | по одному только подозрению |
gen. | auf der bloßen Erde | на голой земле |
gen. | auf der bloßen Erde | он спал на голой земле |
gen. | etwas auf der bloßen Haut tragen | носить что-либо на голом теле |
inf. | aus bloßer Neugier | из чистого любопытства |
gen. | beim bloßen Klang des Namens erschrak sie | при одном упоминании его имени она испугалась |
metrol. | beobachten mit dem bloßen Auge | наблюдать визуально |
metrol. | beobachten mit dem bloßen Auge | наблюдать на глаз |
gen. | Besser nackt und bloß als mit Schande groß | Лучше быть босым и нагим, чем с большим позором |
gen. | blank und bloß | совершенно голый |
shipb. | blosses Auge | невооружённый глаз |
jarg. | bloß gut, dass | повезло ещё, что (anoctopus1) |
jarg. | bloß gut, dass | здо́рово, что (anoctopus1) |
jarg. | bloß gut, dass | хорошо ещё, что (anoctopus1) |
inf. | bloß nicht! | только бы не это! |
gen. | bloß stellen | обличать (Olessia Movtchaniouk) |
psychol. | bloße Abstraktion | голая абстракция |
gen. | bloße Arme | неприкрытые руки |
gen. | bloße Arme | голые руки |
gen. | bloße Behauptung | голое утверждение (Andrey Truhachev) |
law | bloße deliktische Zielsetzung | преступная целевая установка, не влекущая за собой действие |
quant.el. | bloße Dämpfung | слабое затухание |
meat. | bloße Fleischräucherung | слабое копчение мяса |
law | bloße Formalität | пустая формальность |
law | bloße Formsache | пустая формальность |
gen. | bloße Knie | неприкрытые колени |
gen. | bloße Knie | голые колени |
patents. | bloße Konstruktionsarbeit | обычное конструкторское решение |
patents. | bloße Konstruktionsarbeit | обычная конструкторская разработка |
food.ind. | bloße Räucherung | слабое копчение |
astr. | bloße Schätzung | глазомерная оценка |
patents. | bloßer Besitzer | номинальный владелец |
law | bloßer Vorsatz | голый умысел |
gen. | bloßer Zufall | чистая случайность |
proverb | Bloßes Ansehen kostet nichts | За осмотр денег не берут |
astr. | bloßes Auge | невооружённый глаз |
law | bloßes fachmännisches Tun | обычная инженерная деятельность (т. е. не на уровне изобретательского творчества) |
meat. | bloßes Räuchern | слабое копчение |
gen. | blutt und bloß | совершенно голый |
gen. | braucht es bloß zu+inf | стоит только (сделать что-либо; кому-либо) |
gen. | das ist bloß bösartiges Geschwätz | это просто злобная болтовня |
gen. | das ist bloß Schmus | это всего лишь красивые слова |
gen. | das ist bloße Dichtung! | это сплошная фантазия! |
book. | das ist bloße Imagination! | это чистая фантазия! |
gen. | das ist bloßer Neid | это явная зависть |
gen. | das ist eine bloße Behauptung | это голословное утверждение |
gen. | das Kind lag nackt und bloß da | ребёнок лежал ничем не прикрытый |
gen. | das Kind lag nackt und bloß da | ребёнок лежал совсем голый |
gen. | das sind bloße Märchen | это всё сказки! |
gen. | das sind bloße Märchen! | это всё сказки! |
gen. | das sind bloße Redensarten | это всё пустая болтовня |
gen. | das sind bloße Verleumdungen | это чистейшая клевета |
gen. | das sind bloße Vorurteile! | это просто предрассудки! (Andrey Truhachev) |
gen. | das sind bloße Vorurteile! | это всего лишь предрассудки! (Andrey Truhachev) |
gen. | das sind bloße Worte | это одни только слова |
gen. | das sind bloße Worte | это одни пустые слова |
gen. | das sind bloße Worte | это только пустые слова |
gen. | das tust du bloß, um mich zu ärgern | это ты делаешь только для того, чтобы позлить меня |
gen. | das war bloß eine Neckerei | это было только ради шутки |
gen. | den bloßen Zuschauer | оставаться в роли безучастного зрителя |
gen. | der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff | у него нет хорошей игры, это просто блеф |
gen. | der Hund speichelt beim bloßen Anblick des Fleischfutters | собака пускает слюну при одном только виде мясной пищи |
gen. | die bloße Tatsache | сам факт (wladimir777) |
gen. | die bloße Wahrheit | чистая правда |
gen. | die Kinder richtig erziehen und nicht bloß auf Gehorsam dressieren | воспитывать детей по-настоящему, а не дрессировать, чтобы они слушались |
gen. | doch bloß | всего лишь (Hätte ich doch bloß nicht den Handtrainer weggeschmissen, den Domino mir mal geschenkt hat... Ant493) |
gen. | doch bloß | хотя бы (Настя Какуша) |
gen. | du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts | ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю |
gen. | du hast das bloß geträumt | тебе это только приснилось |
gen. | ein bloßer Hals | голая шея |
gen. | ein bloßer Hals | открытая шея |
gen. | ein bloßes Schwert | обнажённый меч |
gen. | er denkt bloß an sich | он думает только о себе |
gen. | er hat die Fensterscheiben aus bloßem Mutwillen eingeworfen | он бил стекла в окнах только из озорства |
gen. | er hat es vom bloßen Zusehen gelernt | он научился этому, только наблюдая как работают другие (struna) |
gen. | er ist mit dem bloßen Schwert in der Hand dargestellt | он изображён с обнажённым мечом в руке |
gen. | er ist nicht bloß ein Bekannter, er ist ein Freund von mir | он не только знакомый, он мой друг |
gen. | er ist nicht dumm, sondern bloß faul | он не глуп, а только ленив |
gen. | er ist noch kein richtiger Schlosser, er ist bloß Lehrling | он ещё не слесарь, он ещё только ученик |
gen. | er neckt dich bloß | он просто хочет тебя поддразнить |
gen. | es gruselt mich beim bloßen Gedanken daran | меня охватывает страх при одной только мысли об этом |
gen. | es ist bloß ein kleines Malheur und kein Unglück | это только неприятность, а не несчастье |
humor. | es ist bloß ein Malheur und kein Unglück | а не несчастье |
humor. | es ist bloß ein Malheur und kein Ünglück | это только беда, а не несчастье |
inf. | es war ein bloßer Einfall von mir | это первое, что мне пришло в голову |
gen. | es war ein bloßer Zufall | это была чистая случайность |
geol. | Gefüge bloß legen | выявить строение |
inf. | Ginge er doch bloß einmal früher ins Bett. | если бы он хотя бы раз лёг спать пораньше! (Andrey Truhachev) |
gen. | Haut bloß ab | все в укрытие! (anoctopus) |
gen. | Hören Sie bloß auf! | и не говорите (Vas Kusiv) |
gen. | ich denke, er hat bloß gespaßt | я думаю, он только пошутил |
gen. | ich kenne ihn bloß von Ansehen | я знаю его только в лицо |
gen. | ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat | хотел бы я только знать, кто меня оклеветал |
gen. | ihr ganzes Leben lag bloß vor ihm | перед ним раскрылась вся её жизнь |
gen. | im bloßen Hemd | в одной рубашке |
gen. | in unseren Schulkompendien liest man bloß: "Ihre Exzelenzen die Barone und Grafen und hochdero Gemahlinnen wurden geköpft" Heine, "Das Buch Le Grand" | в наших кратких школьных руководствах сказано только: "Их превосходительств баронов и графов и их высокочтимых супруг лишили головы". |
gen. | komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
gen. | lass das bloß! | да оставь же это! |
gen. | lass dir bloß nicht einfallen | не вздумай (Vas Kusiv) |
inf. | mach bloß keine langen Fisimatenten! | не разводи канитель! |
inf. | mach bloß keine langen Fisimatenten! | не валяй дурака! |
nor.germ. | man bloß | не более как |
nor.germ. | man bloß | только |
gen. | mit bloßem Auge | невооружённым глазом |
gen. | mit bloßem Auge | простым глазом |
metrol. | mit bloßem Auge beobachten | наблюдать невооружённым глазом |
quant.el. | mit bloßem Auge beobachtet | наблюдаемый невооружённым глазом |
gen. | etwas mit bloßem Auge erkennen | различить что-либо невооружённым глазом |
gen. | etwas mit bloßem Auge erkennen | увидеть что-либо невооружённым глазом |
gen. | mit bloßem Auge nicht erkennbar | незаметный для невооружённого глаза (Andrey Truhachev) |
gen. | mit bloßem Auge nicht erkennbar | невидимый невооружённым глазом (Andrey Truhachev) |
gen. | mit bloßem Auge sehen | видеть невооружённым глазом |
astr. | mit bloßem freiem Auge sichtbare Sterne | звёзды, видимые невооружённым простым глазом |
gen. | mit bloßem Hals | с голой шеей |
gen. | mit bloßem Hals | с открытой шеей |
pomp. | mit bloßem Haupte | с обнажённой головой |
gen. | mit bloßem Kopf | с непокрытой головой |
gen. | mit bloßem Kopf dastehen | стоять с непокрытой головой |
gen. | mit bloßem Schwert | с обнажённым мечом |
gen. | mit bloßen Füßen | босыми ногами |
gen. | mit bloßen Füßen | на босу ногу |
gen. | mit bloßen Füßen | босиком |
gen. | mit bloßen Füßen laufen | бегать босиком |
gen. | mit bloßen Händen | голыми руками |
fig. | mit bloßen Händen nehmen | взять голыми руками |
gen. | mit bloßen Händen zufassen | схватить голыми руками |
gen. | mit bloßen Worten kann ihm nicht geholfen werden | только словами ему не поможешь |
gen. | mit bloßer Armknochen | своими силами |
gen. | mit bloßer Armknochen | голыми руками (Нет в гугле такого варианта, и окончание у прилагательного неправильное. Возможен вариант 'mit bloßen Armen'. По крайней мере, он встречается в Гугле и имеет сходную семантику ivvi) |
gen. | mit dem bloßen Auge | невооружённым глазом (Ремедиос_П) |
gen. | mit dem bloßen Auge wahrnehmbar | видимый невооружённым глазом |
gen. | mit dem bloßen Schrecken davonkommen | отделаться одним испугом |
gen. | Moskau, was liegt in bloßem Klange Des Namens für den Russen all, Wie herzergreifend tönt sein Schall! | Москва ... как много в этом звуке Для сердца русского слилось! Как много в нём отозвалось! |
gen. | nackt und bloß | по отношению ко всему телу (б. ч. как предикативное определение) |
gen. | nackt und bloß | в чём мать родила |
gen. | nackt und bloß | голый |
gen. | nackt und bloß | гол как сокол |
gen. | nackt und bloß | нищий |
gen. | nackt und bloß | совершенно голый |
gen. | nicht bloß | не только (massana) |
gen. | nicht bloß, dass ... | мало того, что ... |
gen. | nicht bloß ... , sondern auch ... | не только ... , но и ... |
gen. | Nicht bloß täglich, stündlich gar | не по дням, а по часам |
gen. | Plüschmöbel sind bloß Staubfänger | плюшевая мебель только пыль собирает |
gen. | sag bloß. | ты чего ... (Vas Kusiv) |
gen. | schade, dass ihre Reize bloß imaginär sind | жаль, что её прелести существуют только в её воображении |
gen. | sein bloßer Anblick ist mir zuwider | один его вид мне противен |
gen. | seine Krankheit ist bloß Einbildung | его болезнь – плод самовнушения |
gen. | seine Krankheit ist bloß Einbildung | его болезнь – одно воображение |
gen. | sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
gen. | Sie brauchen es bloß zu sagen | вам стоит только сказать |
inf. | sie ist bloß ein Strich | она худа как спичка |
inf. | sie ist bloß ein Strich | она худа как щепка |
gen. | sie neckt dich ja bloß | она над тобой только смеётся |
gen. | sie neckt dich ja bloß | она тебя только дразнит |
inf. | Sie sagte ihm, er solle bloß abhauen | она сказала ему, пусть проваливает (Andrey Truhachev) |
gen. | sie schliefen auf den bloßen Dielen | они спали на голом деревянном полу |
gen. | veranstalte bloß keinen Zirkus! | не разыгрывай спектакль! |
gen. | veranstalte bloß keinen Zirkus! | не ломай комедию! |
proverb | Vom bloßen Ansehen wird man nicht satt | с погляденья сыт не будешь |
inf. | was hast du bloß? | да что с тобой? |
inf. | was ist denn bloß in dich gefahren? | что с тобой происходит? (Lumos2611) |
inf. | was ist denn bloß in dich gefahren? | какая муха тебя укусила? (Lumos2611) |
gen. | wo hängt er bloß? | и где его только носит? |