Subject | German | Russian |
gen. | abends bleibt sie lange munter | вечерами она долго не хочет спать |
gen. | abseits bleiben | оставаться в стороне (тж. перен.) |
gen. | alle Ermahnungen blieben fruchtlos | все увещевания оставались тщетными |
inf. | alles bleibt beim Alten | всё остаётся в силе (Andrey Truhachev) |
inf. | alles bleibt beim Alten | всё как договорились (Andrey Truhachev) |
gen. | alles bleibt beim Alten | все остаётся по-старому |
gen. | alles bleibt wohl immer vom Geheimnis umhüllt | это всё ещё покрыто мраком неизвестности |
gen. | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein | когда умерли мои родители, я остался один как перст |
gen. | als meine Eltern starben, blieb ich mutterseelenallein | когда умерли мои родители, я остался один-одинёшенек |
gen. | als Soldat auf Zeit bleiben | оставаться на сверхсрочной службе |
gen. | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet | когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце |
gen. | also es bleibt dabei! | договорились! |
gen. | also es bleibt dabei! | быть по сему! |
gen. | also es bleibt dabei! | итак |
inf. | am Ball bleiben | настойчиво преследовать свою цель |
gen. | am Leben bleiben | уцелеть |
gen. | am Leben bleiben | остаться в живых |
gen. | am Ruder bleiben | оставаться у руля |
gen. | am Ruder bleiben | оставаться у власти |
gen. | an den Bildschirmen hängen bleiben | замереть у экранов телевизоров (Abete) |
gen. | an der Macht bleiben | оставаться у власти |
gen. | an seinen Händen bleibt leicht etwas hängen | он нечист на руку |
gen. | auf das Klopfen hin blieb es still in der Wohnung | мы постучались, но в квартире по-прежнему было тихо |
gen. | auf dem Boden der Tatsachen bleiben | придерживаться фактов |
gen. | auf dem Boden der Tatsachen bleiben | быть объективным |
gen. | auf dem Boden der Tatsachen bleiben | опираться на факты |
gen. | auf dem laufenden bleiben | быть в курсе событий |
gen. | auf dem Platz bleiben | быть убитым |
gen. | auf dem Platz bleiben | пасть на поле боя |
inf. | auf dem Teppich bleiben | быть реалистом (Manon Lignan) |
inf. | auf dem Teppich bleiben | быть прагматиком (Manon Lignan) |
inf. | jemandem auf den Fersen bleiben | гнаться по пятам за кем-либо |
inf. | jemandem auf den Fersen bleiben | преследовать по пятам кого-либо |
gen. | auf der betretenen Bahn bleiben | держаться прежнего курса |
gen. | auf der eingeschlagenen Bahn bleiben | держаться прежнего курса |
gen. | auf der Erde bleiben | не отрываться от земли оставаться на почве реальности |
gen. | auf der Erde bleiben | не витать в облаках |
gen. | auf der Erde bleiben | не предаваться никаким иллюзиям |
gen. | auf der Erde bleiben | сохранять трезвый взгляд на вещи |
inf. | auf der Matte bleiben | быть реалистом (Manon Lignan) |
gen. | jemandem auf der Pelle bleiben | не отставать (от кого-либо) |
gen. | jemandem auf der Pelle bleiben | не давать кому-либо покоя |
gen. | jemandem auf der Pelle bleiben | приставать (к кому-либо) |
gen. | auf der Stelle bleiben | не сойти с места |
gen. | auf der Stelle bleiben | не уйти живым |
gen. | auf der Stelle bleiben | остаться на месте |
gen. | auf der Strecke bleiben | застрять на полпути |
gen. | auf der Strecke bleiben | пасть жертвой (в борьбе за существование) |
gen. | auf einmal blieb er weg | вдруг он перестал приходить |
gen. | auf seinem Posten bleiben | не сдавать своих позиций |
gen. | auf seinem Posten bleiben | оставаться на своём посту |
gen. | auf seinem Sinn bleiben | упорствовать в своём решении |
gen. | aufrecht bleiben | оставаться в силе (о постановлениях и т. п.) |
gen. | aus dem Spiel bleiben | быть отстранённым от участия в каком-либо деле |
gen. | aus dem Spiel bleiben | остаться вне игры |
gen. | außer acht bleiben | оказаться неучтённым |
gen. | außer acht bleiben | остаться без внимания |
gen. | außer Ansatz bleiben | не приниматься в расчёт |
inf. | backen bleiben | остаться на второй год (в школе) |
gen. | bei Besinnung bleiben | остаться в сознании |
fig. | bei der Klinge bleiben | не сдаваться |
fig. | bei der Klinge bleiben | продолжать борьбу |
gen. | bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы разговора |
gen. | bei der Sache bleiben | не отклоняться от предмета разговора |
gen. | bei der Sache bleiben | не отвлекаться от темы разговора |
gen. | bei der Sache bleiben | не отклоняться от темы |
gen. | bei der Sache bleiben | не отвлекаться от предмета разговора |
gen. | bei der Schnur bleiben | не выходить из рамок (дозволенного) |
inf. | bei der Stange bleiben | проявлять выдержку до конца |
inf. | bei der Stange bleiben | твёрдо стоять на своей точке зрения |
inf. | bei der Stange bleiben | оставаться в рамках своей специальности |
inf. | bei der Stange bleiben | проводить свою линию |
inf. | bei der Stange bleiben | не сдаваться |
inf. | bei der Stange bleiben | продолжать борьбу |
inf. | bei der Stange bleiben | не отклоняться от темы (разговора и т. п.) |
gen. | bei der Stange bleiben | быть верным себе (разг.) |
gen. | bei der Wahrheit bleiben | говорить правду |
gen. | bei der Wahrheit bleiben | придерживаться истины |
gen. | bei einem Entschluss bleiben | оставаться при каком-либо решении |
gen. | bei seiner Behauptung bleiben | оставаться при своём мнении |
gen. | beim Erreichten nicht stehen bleiben | не остановиться на достигнутом (bei dem bisher Erreichten Abete) |
gen. | beim Patienten blieb die Atmung aus | пациент не дышал |
gen. | bestehen bleiben | уцелеть |
gen. | bestehen bleiben | сохраниться |
gen. | bis auf weitere Anordnung bleibt er in Moskau | он остаётся в Москве впредь до особого распоряжения |
gen. | bis auf weiteres bleibt er hier | впредь до дальнейших распоряжений он останется здесь |
gen. | bis auf weiteres bleibt er hier | пока он останется здесь |
gen. | bis zur Abfahrt des Zuges bleibt noch eine ganze Stunde | до отхода поезда остаётся ещё целый час |
inf. | bleib aul dem Teppich! | не обольщайся! |
inf. | bleib aul dem Teppich! | не завирайся! |
inf. | bleib aul dem Teppich! | не отклоняйся от темы! |
inf. | Bleib cool! | не паникуй (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | не теряй голову! (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | сохраняй хладнокровие! (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | держи себя в руках! (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | без паники! (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | спокойно! (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | не горячись! (Andrey Truhachev) |
inf. | Bleib cool! | будь спок! (Andrey Truhachev) |
inf. | bleib cool! | сохраняй спокойствие! (Andrey Truhachev) |
gen. | bleib immer tapfer! | будь всегда храбрым! |
inf. | bleib locker | оставайся спокойным (leshich) |
inf. | bleib locker | расслабься (leshich) |
gen. | bleib mir aus dem Hause! | чтобы ноги твоей в моём доме не было! |
inf. | bleib mir damit vom Hals | не приставай ко мне с этим! |
inf. | bleib mir damit vom Halse! | не приставай ко мне с этим! |
gen. | bleib mir damit vom Hälse! | не приставай ко мне с этим! |
gen. | bleib mir drei Schritt vom Leibe | не подходи ко мне! |
gen. | bleib mir damit vom Leib | отвяжись от меня с этим! |
gen. | bleib mir vom Leib | не приближайся ко мне! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | bleib mir damit vom Leib | отстань! |
gen. | bleib mir vom Leib | отвали! (Aleksandra Pisareva) |
gen. | bleib mir damit vom Leib | не приставай ко мне! |
gen. | bleib noch ein Weilchen liegen | полежи ещё немножко |
gen. | bleib ruhig! | будь спокоен! |
gen. | bleib ruhig! | сохраняй спокойствие! |
inf. | bleib sauber! | будь здоров! (Andrey Truhachev) |
inf. | bleibe mir damit vom Leibe! | отвяжись! |
inf. | bleibe mir damit vom Leibe! | отстань! |
gen. | bleibe nicht lange! | не оставайся слишком долго! |
gen. | bleibe nicht lange! | не задерживайся! |
gen. | bleibe ruhig! | будь спокоен! |
gen. | bleibe ruhig! | сохраняй спокойствие! |
gen. | bleiben Sie bedeckt! | не снимайте шапку |
gen. | bleiben Sie bedeckt! | не снимайте головного убора |
gen. | bleiben Sie bedeckt! | не снимайте шляпы |
gen. | bleiben Sie bedeckt! | не снимайте шляпу |
gen. | bleiben Sie bitte am Apparat! | пожалуйста |
gen. | bleiben Sie bitte am Apparat | пожалуйста, подождите у телефона |
gen. | bleiben Sie bitte am Apparat! | не отходите, пожалуйста от телефона! |
gen. | bleiben Sie bitte am Apparat! | не кладите, пожалуйста, трубку! |
gen. | bleiben Sie gesund und munter! | будьте всегда здоровы и жизнерадостны! |
gen. | bleiben Sie ohne Sorge! | не беспокойтесь! |
gen. | bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen | давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал |
gen. | bleibst du bei deinem Entschluss? | ты не изменил своего решения? |
med. | bleibt gleich | сохраняется (Andrey Truhachev) |
med. | bleibt gleich | не меняется (Andrey Truhachev) |
med. | bleibt gleich | остаётся без изменений (Andrey Truhachev) |
med. | bleibt unverändert | не меняется (Andrey Truhachev) |
med. | bleibt unverändert | сохраняется (Andrey Truhachev) |
med. | bleibt unverändert | остаётся без изменений (Andrey Truhachev) |
gen. | bleibt zu hoffen | остаётся надеяться (Лорина) |
gen. | Bär bleibt Bär, führt man ihn auch übers Meer | Медведь останется медведем, даже если отвезти его за море |
inf. | da bleibe ich bei | я от этого не отступлюсь |
inf. | da bleibt einem die Sprache weg! | обалдеть! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Sprache weg! | офигеть! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Sprache weg! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Sprache weg! | обалдеть можно! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Sprache weg! | офигеть можно! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | офигеть! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | обалдеть! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | обалдеть можно! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | это поразительно! |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | это сногсшибательно! |
inf. | da bleibt einem die Spucke weg! | офигеть можно! (Andrey Truhachev) |
gen. | da blieb ihm die Spucke weg | он остолбенел (от неожиданности) |
inf. | da blieb kein Auge trocken | все прослезились |
inf. | da blieb kein Auge trocken | все хохотали до слёз |
gen. | da blieb kein Auge trocken | все прослезились |
gen. | dabei bleibt es! | я так решил! (Vas Kusiv) |
gen. | dabei bleibt es! | моё решение непоколебимо (Vas Kusiv) |
gen. | dabei bleibt es! | это моё последнее слово! (Vas Kusiv) |
inf. | damit bleib mir zu Hause | избавь меня от этого |
inf. | damit bleib mir zu Hause | оставь это при себе |
gen. | darauf blieb er mir die Antwort schhuldig | на это он мне ничего не ответил |
gen. | darauf blieb er mir die Antwort schuldig | на это он мне ничего не ответил |
gen. | das Auto blieb im Morast stecken | машина застряла в грязи (на топком месте) |
gen. | das bleibt außer Betracht | это остаётся без внимания |
gen. | das bleibt außer Betracht | это не принимается во внимание |
gen. | das bleibt außer Betracht | это не учитывается |
gen. | das bleibt ihm versagt | ему этого не дано |
gen. | das bleibt ihm versagt | это ему не дано |
inf. | das bleibt in der Familie | это останется между нами |
gen. | das bleibt mein | это останется моим |
gen. | das bleibt nicht aus | это обязательно случится |
gen. | das bleibt sich ganz gleich | это безразлично |
gen. | das bleibt sich gleich | это всё равно |
gen. | das bleibt sich ganz gleich | это не меняет дела |
gen. | das bleibt unter uns | это останется между нами |
gen. | das blieb außer acht | об этом забыли |
gen. | das blieb außer acht | это не было учтено |
gen. | das Dementi der Meldung blieb aus | опровержения сообщения не последовало |
gen. | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | кончилось тем |
gen. | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb | что всё осталось по-старому |
gen. | das Flugzeug blieb verschollen | самолёт пропал |
inf. | das kann bis morgen bleiben | это можно отложить до завтра |
inf. | das kann bis morgen bleiben | это может подождать до завтра |
gen. | das Motiv blieb ungeklärt | мотив поступка остался невыясненным |
gen. | das Mädchen blieb bis zu seiner Heirat unberührt | девица оставалась невинной до самого вступления в брак |
gen. | das Problem bleibt unerledigt | проблема ещё не разрешена |
gen. | das Schiff blieb in Fahrt | судно продолжало плавание |
gen. | das Wort blieb ihm im Hals stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihm im Halse stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihm im Hälse stecken | слова застряли у него в горле |
inf. | das Wort blieb ihm im Mund stecken | у него слова застряли в горле |
inf. | das Wort blieb ihm im Mund stecken | слово замерло у него на устах |
gen. | das Wort blieb ihm in der Kehle stecken | слова застряли у него в горле |
gen. | das Wort blieb ihr vor Schreck im Halse stecken | от испуга слова застряли у неё в горле |
gen. | der Atem bleibt mir aus | у меня захватило дух |
gen. | der Ball blieb in den Maschen des Netzes hängen | мяч застрял в сетке |
inf. | der Bissen bleibt einem im Hals stecken | кусок в горло нейдёт |
inf. | der Bissen bleibt einem im Halse stecken | кусок в горло нейдёт |
gen. | der Bissen blieb ihm vor Schreck im Munde stecken | от испуга кусок застрял у него в горле |
gen. | der Brief blieb unbeantwortet | письмо осталось без ответа |
gen. | der Briet blieb unbeantwortet | письмо осталось без ответа |
gen. | der eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgen | истинный смысл этого поступка остаётся скрытым |
gen. | der Erfolg bleibt abzuwarten | успеха пока не видно |
gen. | der Erfolg blieb aus | успеха добиться не удалось |
gen. | der Erfolg blieb ihm versagt | он не имел успеха |
gen. | der Erfolg blieb ihm versagt | он не добился успеха |
gen. | der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch | Гость как рыба, долго свежим не бывает |
gen. | der Gedanke darf nicht unwidersprochen bleiben | нельзя согласиться с мыслью |
gen. | der Hund blieb stehen und gab Laut | собака сделала стойку и подала голос |
gen. | der kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
gen. | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen | торговец остался с непроданным товаром |
gen. | der Kaufmann blieb auf seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
gen. | der Kaufmann blieb mit seiner Ware sitzen | купец остался с непроданным товаром |
inf. | der Kloß blieb mir im Hals stecken | комок застрял у меня в горле (Лорина) |
gen. | der Redner blieb im Vortrag stecken | докладчик запнулся |
gen. | der Sinn ihrer Worte blieb mir unverständlich | смысл её слов остался для меня непонятным |
gen. | der Sinn seiner Rede blieb mir unklar | смысл его речи остался мне неясным |
gen. | der Sinn seiner Worte blieb mir schleierhaft | смысл его слов остался для меня туманным |
gen. | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
gen. | der Spitzname blieb kleben | прозвище приклеилось (Abete) |
gen. | der Spitzname blieb kleben | прозвище прилипло (an + D. / к кому-либо Abete) |
inf. | der Teig bleibt sitzen | тесто не подходит |
gen. | der Verstandskasten bleibt mir stehen | я ничего не соображаю |
gen. | der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина увязла в грязи |
gen. | der Wagen blieb im Schlamm stecken | машина застряла в грязи |
gen. | der Wechsel blieb notleidend | по векселю не было уплачено |
gen. | der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war | Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был |
gen. | der Zug blieb auf freier Strecke stehen | поезд остановился в открытом поле |
gen. | dicht bleiben | быть закрытым (kse_tim) |
gen. | die Antwort blieb aus | ответа не последовало |
gen. | die Antwort schuldig bleiben | не дать ответа |
gen. | die Arbeit bleibt liegen | работа стоит |
gen. | die beabsichtigte Wirkung blieb aus | ожидаемого эффекта не последовало |
gen. | die Bestellung blieb aus | заказ не поступил |
gen. | die bisherige Firma bleibt unverändert | прежнее наименование фирмы не меняется |
gen. | die bisherige Firma bleibt unverändert | прежнее наименование предприятия не меняется |
gen. | die Einnahmen blieben hinter denen des Vorjahres zurück | доходы упали по сравнению с прошлым годом |
gen. | die erwartete Wirkung bleibt aus | ожидаемого действия не было |
gen. | die erwarteten Kunden blieben aus | ожидаемые клиенты не появлялись |
gen. | die Fenster blieben die ganze Nacht auf | окна не закрывались всю ночь |
gen. | die Frage bleibt noch offen | вопрос ещё остаётся открытым |
gen. | die Frage bleibt offen | вопрос остаётся открытым |
gen. | die Hilfe blieb aus | помощи хотя она и ожидалась не было |
gen. | die Kinder blieben als Waisen zurück | дети остались сиротами |
gen. | die Meldung blieb unwidersprochen | сообщение осталось неопровергнутым |
gen. | die Post blieb aus | почты ещё не было |
gen. | die Post blieb aus | почта не пришла |
gen. | die Post blieb aus | почта ещё не пришла |
gen. | die Schuld blieb ungesühnt | вина не повлекла за собой кары |
zoot. | die Stelle, wo es getränkt wird und während der Hitze ausruht, oft auch zur Nacht und selbst im Winter bleibt | бина (тырло, стойбище) |
gen. | die Strafe bleibt ihm gewiss | он не уйдёт от наказания |
gen. | die Tatsache bleibt bestehen | факт остаётся фактом |
gen. | die Tendenz bleibt gleich | тенденция сохраняется (Abete) |
gen. | die Tür blieb auf | дверь осталась открытой (Лорина) |
gen. | die Uhr bleibt zurück | часы отстают |
gen. | die Unterstützung blieb aus | поддержки хотя она и ожидалась не было |
gen. | die Verhandlungen blieben ergebnislos | переговоры закончились безрезультатно |
gen. | die vorausgesagten Nachtfröste blieben aus | предсказанных ночных заморозков не было |
gen. | die Zahlung blieb aus | платёж не поступил |
gen. | die Zeiger der Uhr bleiben aneinander hängen | стрелки часов цепляются друг за друга |
gen. | dies blieb mir im Gedächtnis | это я запомнил |
gen. | dran bleiben | пребывать в курсе событий (Ksuhis) |
gen. | dran bleiben | быть начеку (Ksuhis) |
gen. | draußen bleiben | погибнуть на фронте |
inf. | du kannst mir gestohlen bleiben | можешь убираться на все четыре стороны |
gen. | du wirst hier bleiben! | ты останешься здесь! |
gen. | ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen | Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами |
gen. | ein frommer Wunschtraum bleiben | остаться благим пожеланием (Abete) |
gen. | eine Stunde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der Gefühle | я побуду ещё часик, но не больше |
gen. | er bleibt bei seinem Nein | он по-прежнему против (чего-либо) |
gen. | er bleibt für beständig hier | он остаётся здесь на постоянное жительство |
gen. | er bleibt in seinem Urlaub nie lange an einem Ort, dazu ist er zu ruhelos | во время отпуска ему не сидится на одном месте, для этого у него слишком беспокойный характер |
gen. | er bleibt keine Antwort schhuldig | он за словом в карман не лезет |
gen. | er bleibt keine Antwort schuldig | он за словом в карман не полезет |
gen. | er bleibt keine Antwort schuldig | он за словом в карман не лезет |
gen. | er bleibt keinen Tag aus | он не пропускает ни одного дня |
gen. | er bleibt keinen Tag aus | он бывает каждый день |
gen. | er bleibt mein Freund | он остаётся моим другом |
gen. | er bleibt seiner Überzeugung treu | он остаётся верным своим убеждениям |
gen. | er bleibt sich immer gleich | он всегда верен себе |
gen. | er bleibt sich stets gleich | он верен себе |
gen. | er bleibt sich stets gleich | он всё такой же |
gen. | er bleibt stur bei seiner Meinung | он тупо упорствовал, оставаясь при своём мнении |
gen. | er blieb alle zwei Schritte stehen | через каждые два шага он останавливался |
gen. | er blieb an der Arbeit | он продолжал работу |
gen. | er blieb auf der gleichen Stelle stehen | он продолжал стоять на том же месте |
gen. | er blieb bei der Arbeit | он продолжал работу |
gen. | er blieb bei fremdem Leid ungerührt | он остался равнодушным при виде чужого горя |
inf. | er blieb bei meiner Bitte kalt | он отнёсся равнодушно к моей просьбе |
gen. | er blieb dabei | он остался при своём мнении |
gen. | er blieb dabei nicht stehen | он на этом не остановился |
gen. | er blieb den ganzen Abend unsichtbar | он весь вечер не показывался |
gen. | er blieb den ganzen Tag unsichtbar | он весь день не показывался |
gen. | er blieb die ganze Nacht aus | он не приходил всю ночь |
gen. | er blieb gegen ihre Bitten taub | он оставался глух к её просьбам |
gen. | er blieb körperlich und geistig rege | он сохранил бодрость и живой ум |
gen. | er blieb körperlich und geistig rege | он сохранил бодрость и живость ума |
gen. | er blieb ratlos stehen | он остановился в нерешительности |
gen. | er blieb unerbittlich bei seinen Forderungen | он оставался неумолимым в своих требованиях |
gen. | er blieb unschlüssig stehen | он нерешительно остановился |
gen. | er blieb unschlüssig stehen | он остановился в нерешительности |
gen. | er blieb unvermittelt stehen | вдруг он остановился |
gen. | er blieb von der Feier weg | он отсутствовал на празднестве |
inf. | er blieb wie angenagelt stehen | он остановился как вкопанный |
gen. | er blieb wie angewurzelt stehen | он остановился как вкопанный |
gen. | er blieb wie angezaubert stehen | он остановился как зачарованный |
gen. | er blieb wie angezaubert stehen | он остановился как заворожённый |
gen. | er blieb wie eingewurzelt stehen | он остановился как вкопанный |
gen. | er hat nie zu Hause bleiben mögen | он никогда не любил сидеть дома |
gen. | er hingegen blieb ganz kalt | он же остался равнодушным |
gen. | er kann mir gestohlen bleiben | мне до него нет никакого дела |
inf. | er kann mir gewogen bleiben! | пусть он ко мне не лезет! |
inf. | er kann mir gewogen bleiben! | ну его! |
gen. | er lauschte, aber es blieb alles still | он прислушался, но всё было тихо |
gen. | er ließ die Uhr fallen, und sie blieb stehen | он уронил часы, и они остановились |
gen. | er setzte einen Fuß auf die Treppe und blieb stehen | он поставил одну ногу на ступеньку и остановился |
gen. | er will anonym bleiben | он хочет остаться неизвестным (об авторе письма) |
gen. | er will anonym bleiben | он не желает назвать своего имени |
gen. | er will aus dem Spiele bleiben | он не хочет впутываться в это дело |
gen. | er will aus dem Spiele bleiben | он не хочет ввязываться в это дело |
gen. | er zog es vor zu bleiben | он предпочёл остаться |
gen. | erhalten bleiben | сохраниться (AlexandraM) |
gen. | es bleibt alles beim alten | всё остаётся по-старому |
gen. | es bleibt bei unserer Abmachung | наш договор остаётся в силе |
gen. | es bleibt bei unserer Abrede | наша договорённость остаётся в силе |
gen. | es bleibt dabei! | решено! |
gen. | es bleibt dabei! | это решено окончательно! |
gen. | es bleibt dahingestellt, ob ... | ещё не доказано, что ... |
gen. | es bleibt dir unbenommen | никто тебе этого не запрещает |
gen. | es bleibt dir unbenommen | это тебе не возбраняется |
gen. | es bleibt ein Gewinn von 10% | остаётся прибыль в 10% |
gen. | es bleibt fraglich | остается вопросом (massana) |
gen. | es bleibt ihm weiter nichts übrig | ему ничего другого не остаётся |
inf., humor., ironic. | es bleibt in der Familie | это всё равно останется в семье (о подарках деньгах и т. п., достающихся одному из членов семьи) |
inf. | es bleibt in der Familie | это останется между нами |
gen. | es bleibt keine Hoffnung mehr | не остаётся больше никакой надежды |
gen. | es bleibt noch ein kleiner Rest | остаётся ещё маленький остаток |
gen. | es bleibt nur noch zu | остаётся только (плюс инфинитив глагола Лорина) |
gen. | es bleibt jemandem unverwehrt | указывающем на отсутствие запрета |
gen. | es bleibt vorstellbar, dass | можно предположить, что (Andrey Truhachev) |
gen. | es bleibt zu hoffen, dass | можно только надеяться на то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | es bleibt zu hoffen, dass | остаётся надеяться на то, что (Andrey Truhachev) |
gen. | es blieb ihm nichts erspart | на него все шишки валятся |
gen. | es blieb ihm nichts erspart | ничто его не миновало |
gen. | es blieb keine andere Wahl | не было другого выбора |
gen. | es wurden zwar Reformen durchgeführt, faktisch blieb alles beim alten | хотя реформы и были проведены, фактически всё осталось по-старому |
gen. | es wäre wünschenswert, dass er bliebe | было бы желательно, чтобы он остался |
gen. | Familienzuwachs blieb den Eheleuten versagt | супруги не имели детей |
gen. | fest bei etwas bleiben | упорствовать в чём-либо |
gen. | fest bei etwas bleiben | не отступать от чего-либо |
geol., jarg. | Gang bleibt in seinem Fallen | жила сохраняет своё падение |
geol., jarg. | Gang bleibt in seiner Stunde | жила не меняет элементов залегания |
geol., jarg. | Gang bleibt in seiner Stunde | жила сохраняет своё простирание |
gen. | gültig bleiben | оставаться в силе (напр., о договоре) |
gen. | hart bleiben | быть непреклонным |
gen. | hart bleiben | быть непоколебимым |
gen. | hart bleiben | быть твёрдым |
gen. | heil bleiben | остаться целым и невредимым |
gen. | Heuschrecken vernichteten die Ernte, es blieben nur leere Halme übrig | саранча истребила весь урожай, остались одни стебли |
inf. | hocken bleiben | остаться сидеть на второй год в том же классе |
inf. | hängen bleiben | зависнуть (Bedrin) |
gen. | ich bleibe auf meinem Nein! | я по-прежнему против! |
gen. | ich bleibe bei meinem Nein! | я по-прежнему против! |
gen. | ich bleibe ihnen zehn Rubel schhuldig | за мной остаётся долг в десять рублей |
gen. | ich bleibe Ihnen zehn Rubel schuldig | за мной остаётся десять рублей |
gen. | ich bleibe viel lieber zu Hause | я лучше останусь дома |
gen. | ich blieb lange vor dem Porträt der Sängerin stehen | я долго стоял перед портретом певицы |
gen. | ihm bleibt die Mühe erspart | он может не утруждать себя (KatrinH) |
gen. | ihm blieb die Sprache weg vor Erstaunen | от удивления он не мог вымолвить ни слова |
gen. | ihm blieben fast die Sinne stehen | он оторопел (от. радости, волнения и т. п.) |
gen. | ihm blieben fast die Sinne stehen | он растерялся |
gen. | ihr Gesicht blieb unbewegt | её лицо оставалось бесстрастным |
gen. | ihr Gesicht blieb unbewegt | её лицо оставалось неподвижным |
gen. | im alten Geleise bleiben | погрязнуть в рутине |
gen. | im alten Geleise bleiben | остаться по-старому |
gen. | im Gefäß blieb ein Bodensatz zurück | в сосуде остался на дне отстой |
gen. | mit jemandem im Gespräch bleiben | поддерживать отношения (с кем-либо) |
gen. | mit jemandem im Gespräch bleiben | продолжать переговоры (с кем-либо) |
gen. | Im Nu waren die Straßen überflutet, blieben Straßenbahnen und Busse stehen | в одно мгновение были затоплены улицы, остановились трамваи и автобусы (ND 18.6.80) |
gen. | im unklaren bleiben | оставаться в неведении относительно (чего-либо) |
gen. | im unklaren bleiben | оставаться в неизвестности относительно (чего-либо) |
gen. | im unklaren bleiben | остаться в неизвестности |
gen. | im unklaren bleiben | остаться в недоумении |
gen. | im Vorgehen bleiben | продолжать наступление |
gen. | im Vorgehen bleiben | продолжать продвижение |
gen. | immer bleibt etwas hängen | от клеветы всегда что-нибудь да останется |
gen. | in der Vorhand bleiben | вести игру |
gen. | in der Vorhand bleiben | оставаться в выигрыше (auf der Gewinnerstraße bleiben Gutes Deutsch) |
gen. | in der Vorhand bleiben | сохранять преимущество |
gen. | in der Übung bleiben | сохранять навыки |
gen. | in erlaubten Grenzen bleiben | оставаться в пределах дозволенного |
gen. | durch Training in Form bleiben | оставаться в форме (благодаря тренировке) |
gen. | in Geltung bleiben | сохранять силу |
gen. | in Geltung bleiben | оставаться действительным |
gen. | in Kontakt bleiben | сохранять контакт |
gen. | in Kontakt bleiben | поддерживать контакт |
gen. | in seiner Sphäre bleiben | оставаться в своей области |
comp. | Information erhalten bleiben | сохранять информацию |
gen. | innerhalb der Formen bleiben | держаться в границах приличия |
gen. | Jung und munter bleib An Seele und Leib | чтобы тело и душа были молоды |
gen. | kein Hauch von Verstimmung blieb übrig | от плохого настроения не осталось и следа |
gen. | kein Stein blieb auf dem anderen | камня на камне не осталось |
gen. | kein Stein blieb auf dem ändern | камня на камне не осталось |
gen. | lass dich nicht provozieren, bleib ganz cool! | не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным! (Andrey Truhachev) |
inf. | lassen Sie das bleiben! | хватит! |
inf. | lassen Sie das bleiben! | бросьте! |
gen. | lassen Sie das bleiben! | оставьте! |
gen. | ledig bleiben | оставаться холостым |
gen. | ledig bleiben | не выйти замуж |
gen. | ledig bleiben | не жениться |
gen. | meine Uhr blieb stehen | мои часы остановились |
gen. | meine Verteidigung blieb wirkungslos | моя защита не возымела действия |
gen. | mir bleibt keine Wahl | у меня нет выбора |
gen. | mir blieb nur das Nachsehen | по усам текло, а в рот не попало |
gen. | mir blieb nur das Nachsehen | я остался ни с чем |
gen. | mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не поперхнулся |
gen. | mir blieb der Bissen im Hälse stecken | я чуть было не подавился |
inf. | mir blieb die Luft weg | я онемел (от удивления и т. п.) |
inf. | mir blieb die Luft weg | у меня дух захватило |
gen. | mit den Zahlungen im Rückstand bleiben | иметь задолженность (по платежам) |
gen. | nach Bezahlung seiner Schulden blieb ihm wenig übrig | после уплаты долгов у него мало что осталось |
gen. | nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos | после смерти отца мы остались без средств к существованию |
gen. | nichts blieb ihm erspart | жизнь его не щадила |
gen. | nichts blieb ihm erspart | судьба его не щадила |
gen. | nur einige wenige blieben am Lehen | лишь немногие из них остались в живых |
inf. | pappen bleiben | остаться на второй год (в классе) |
gen. | schweigsam bleiben | хранить молчание (Novoross) |
gen. | seine Handlungsweise blieb mir einfach unverständlich | его образ действий оставался для меня просто непонятным |
gen. | seine Mahnung blieb ohne sonderliche Wirkung | его предостережение должного действия не возымело |
gen. | sie bleiben einander nichts schhuldig | они друг у друга в долгу не остались (тж. перен.) |
gen. | sie bleibt in Deutsch zurück | она отстаёт по немецкому языку (в школе) |
gen. | sie blieb bis in ihr hohes Alter kerngesund | она до преклонного возраста была совершенно здоровой |
gen. | sie blieb regungslos wie eine Statue | она оставалась неподвижной как статуя |
inf. | sie blieb weg | она потеряла сознание |
gen. | sie blieb wie festgewurzelt stehen | она остановилась как вкопанная |
gen. | sie blieben einander nichts schuldig | они друг у друга в долгу не остались (тж. перен.) |
gen. | sie blieben im Urlaub vier Wochen dort unten | они провели четыре недели отпуска там на юге |
gen. | sitzen bleiben | продолжать сидеть |
gen. | sitzen bleiben | оставаться сидеть |
gen. | sitzen bleiben | не вставать |
gen. | sitzen bleiben | не двигаться с места |
gen. | sitzen bleiben | засиживаться |
gen. | sitzen bleiben | сидеть у стенки (на танцах) |
gen. | sitzen bleiben | остаться не приглашённой |
gen. | sollte auch weiterhin so bleiben | всегда должна быть (AlexandraM) |
gen. | standhaft bleiben | остаться стойким |
gen. | standhaft bleiben | остаться непоколебимым |
gen. | Stehen bleiben! | Оставаться на месте! (Franka_LV) |
gen. | Stehen bleiben! | Стоять! (Franka_LV) |
gen. | Stehen bleiben! | Ни с места! (Franka_LV) |
gen. | stumm bleiben | продолжать молчать |
gen. | Stückwerk bleiben | оставаться незавершённым |
gen. | Stückwerk bleiben | оставаться незаконченным |
gen. | toter Papiertext bleiben | оставаться только на бумаге |
gen. | treu bleiben | хранить верность (q3mi4) |
gen. | trotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau | несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизни |
gen. | trotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt | вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнанным |
gen. | unbeschädigt bleiben | уцелеть |
gen. | unerfüllt bleiben | не осуществиться |
gen. | ungefährdet bleiben | не подвергаться опасности |
gen. | ungerührt bleiben | остаться равнодушным |
gen. | ungeschoren bleiben | выкрутиться (Вирченко) |
gen. | ungeschoren bleiben | выйти сухим из воды (Вирченко) |
gen. | ungeschoren bleiben | вывернуться (Вирченко) |
gen. | verborgen bleiben | оставаться необнаруженным (Alex Krayevsky) |
gen. | verborgen bleiben | оставаться невидимым (Alex Krayevsky) |
gen. | verborgen bleiben | оставаться незаметным (Alex Krayevsky) |
gen. | verborgen bleiben | оставаться скрытым (Пример из источника: "Josef F. hatte den Eingang zu dem Verlies so gut versteckt, dass es selbst bei einer Heizkessel-Kontrolle vor neun Jahren verborgen blieb." – Josef F. настолько хорошо упрятал вход в потаённое место, что оно оставалось скрытым (необнаруженным) даже при контрольной проверке отопительного котла 9 лет назад. Alex Krayevsky) |
gen. | verschont bleiben | уцелеть (solo45) |
gen. | verschwiegen bleiben | хранить молчание (SergeyL) |
gen. | verschwiegen bleiben | не проронить ни слова (SergeyL) |
gen. | viele Wünsche bleiben offen | многие желания остаются неисполненными |
gen. | vom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig | от пирога осталось совсем немного |
gen. | vom Schiff blieben nur noch Trümmer | от корабля остались одни обломки |
gen. | vor der Tür blieb er stehen | перед дверью он остановился |
gen. | Vor Freude bleibt jemandem die Puste weg | От радости в зобу дыханье спёрло |
gen. | vor Überraschung blieb er steif und starr stehen | он остолбенел от неожиданности |
gen. | was bleibt mir übrig? | что мне остаётся делать ? |
gen. | weiter bestehen bleiben | продолжаться (solo45) |
gen. | wenn er bleibt, ziehe ich vor, mich fortzumachen | если он останется, я предпочитаю убраться |
gen. | wenn es weiter so trocken bleibt, geht dieser Strauch ein | если и дальше будет такая засуха, этот куст погибнет |
gen. | wir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich | мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолим |
gen. | wir blieben mit dem Wagen im Dreck stecken | мы застряли с машиной в грязи |
gen. | wo bleiben Sie denn? | где же вы пропадаете ? |
inf. | wo bleibt denn die Pointe? | где ж тут смеяться? (Andrey Truhachev) |
inf. | wo bleibt denn die Pointe? | не понял юмора! (Andrey Truhachev) |
inf. | wo bleibt denn die Pointe? | а где же тут юмор? (Andrey Truhachev) |
inf. | wo bleibt denn die Pointe? | не понял смысл шутки! (Andrey Truhachev) |
gen. | wo bleibt denn die Pointe? | в чём же соль? |
gen. | während er den Witz erzählte, blieb er todernst | рассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид |
gen. | während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время пока я был с больным, он сходил за врачом |
gen. | während ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt | в то время как я был с больным, он сходил за врачом |
gen. | zehn minus sechs bleibt vier | десять минус шесть остаётся четыре |
gen. | zu Haus bleiben | оставаться дома |
gen. | über die Feiertage bleiben | оставаться на праздники |