Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
Danish
English
French
German
Italian
Japanese
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Informal
containing
bis
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
bis
ans Lebensende
до гробовой доски
bis
auf den letzten Platz besetzt sein
переполненный
(
Amphitriteru
)
bis
auf den letzten Platz besetzt sein
заполненный до отказа
(
Amphitriteru
)
bis
auf die Haut nass
промокший до нитки
bis
auf die Haut nass
промокший до костей
bis
bald!
итак, до скорого
свидания
!
bis
bald!
пока!
bis
dahin alles wunderbar
пока всё хорошо
(
VLZ_58
)
Bis
dahin kann man alt und grau werden!
Так можно ждать и ждать до седых волос!
очень долго ждать чего-либо
(
Manon Lignan
)
bis
dann!
пока!
bis
der Arzt kommt
до умопомрачения
(
mirelamoru
)
bis
dorthinaus
на край света
bis
gleich!
пока!
(при прощании)
bis
gleich
до скорого
свидания
(подразумевает встречу в ближайшие минуты
Nikolas_DE
)
jemandem
bis
in den Magen hineinsehen
видеть
кого-либо
насквозь
bis
in die Puppen feiern
чересчур долго праздновать
bis
in die Puppen feiern
чрезмерно долго праздновать
bis
in die Puppen feiern
слишком долго праздновать
bis
in die Puppen schlafen
чересчур долго спать
bis
in die Puppen schlafen
чрезмерно долго спать
bis
in die Puppen schlafen
слишком долго спать
bis
ins Innerste
до мозга костей
bis
ins kleinste Detail
на все лады
bis
ins kleinste Detail
в мельчайших подробностях
(
Lilia Maier
)
bis
ins Kleinste durchdenken
продумать до мелочей
(
Лорина
)
bis
ins Mark
до мозга костей
bis
jetzt
пока что
(
Andrey Truhachev
)
bis
nachher!
до скорой встречи!
bis
nachher!
до скорого!
bis
nachher!
пока!
bis
oben hinauf satt
по горло сыт
bis
obenhin
до невозможности
bis
obenhin
до предела
bis
obenhin
под самую завязку
bis
obenhin
под завязку
bis
obenhin
до крайней степени
bis
später
до скорой встречи
(
Лорина
)
bis
unter die Decke voll sein
быть забитым до потолка
(чем-либо
Лорина
)
bis
unter die Decke voll sein
быть полным до потолка
(
Лорина
)
bis
zu diesem Tag dürfte es noch lange hinsein
долго ждать
bis
zu jenem Baum
вон до того дерева
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
до посинения
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
по самое некуда
(
Bedrin
)
bis
zum Abwinken
до позеленения
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
до тошноты
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
в хлам
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
в умат
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
до упора
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
до отвращения
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
хоть отбавляй
(
eizra
)
bis
zum Abwinken
до умопомрачения
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Abwinken
до упаду
(
Bedrin
)
bis
zum Bersten
под самую завязку
bis
zum Bersten
под завязку
bis
zum Erbrechen
до блевотины
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Erbrechen
до тошноты
bis
zum ersten Hahnenschrei
до первых петухов
bis
zum geht nicht mehr
по самое дальше некуда
(
q3mi4
)
bis
zum Gehtnichtmehr
до последнего предела
bis
zum Gehtnichtmehr
дальше некуда
bis
zum Gehtnichtmehr
со всей дури
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
по самое небалуй
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
по самое не хочу
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
до посинения
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
по самое некуда
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
по самое горло
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
в крайней степени
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
в высшей степени
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
в высшей мере
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
на полную катушку
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
до упора
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
до максимума
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
максимально
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
до предела
(
Andrey Truhachev
)
bis
zum Gehtnichtmehr
под самую завязку
bis
zum Gehtnichtmehr
под завязку
bis
zum Gehtnichtmehr
до крайности
bis
zum Gehtnichtmehr
до крайней степени
bis
zum Gehtnichtmehr
до невозможности
bis
zum letzten Gamaschenknopf gerüstet sein
быть совершенно готовым
bis
zum letzten Tezett
до мозга костей
bis
zum Nimmerleinstag
после дождичка в четверг
bis
zum Nimmerleinstag
до морковкиного заговенья
bis
zum Nimmerleinstag
до морковкина заговенья
bis
zum Nimmerleinstag
до морковкиных заговёнок
bis
zum Nimmermehrstag
после дождичка в четверг
bis
zum Sankt-Nimmerleins-Tag
до морковкиного заговенья
bis
zum Sankt-Nimmerleins-Tag
после дождичка в четверг
bis
zum Sankt-Nimmerleins-Tag
до морковкина заговенья
bis
zum Sankt-Nimmerleins-Tag
до морковкиных заговёнок
bis
zum Tezett
от корки до корки
bis
zum Tz
на полную катушку
использовать
bis
zum Tz
совершенно
bis
zum Tz
полностью
bis
zum Tz
до конца
bis
zum Tz
от корки до корки
bis
zum Tz
до крайности
bis
zum Umfallen
до упаду
bis
zum Umfallen
до смерти
(устать)
bis
zum Umfallen
до изнеможения
(работать, устать)
bis
zum Umfallen
до седьмого пота
bis
zum Verlust der Muttersprache
до потери пульса
(
Abete
)
bis
zum Verlust der Muttersprache
до потери сознания
(
Abete
)
bis
zum Vollrausch
до потери сознания
(sich bis zum Vollrausch betrinken
wikipedia.org
Ин.яз
)
bis
zum Äußersten
под самую завязку
bis
zum Äußersten
до под завязку
bis
zum Äußersten
до дальше некуда
bis
zum Äußersten
на полную катушку
использовать
bis
zum Äußersten
под завязку
bis
zum Äußersten
до седьмого пота
bis
zum Äußersten
до мозга костей
bis
zum Überdruss
до одурения
bis
zum Überdruss
до одури
bis
zum Überdruss
до тошноты
bis
zum Überdruss
до умопомрачения
(
mirelamoru
)
bis
zum Übermaß
под самую завязку
bis
zum Übermaß
под завязку
bis
zum Übermaß beschäftigt sein
быть занятым под завязку
bis
zum Übermaß beschäftigt sein
быть занятым по горло
bis
zum Übermaß beschäftigt sein
быть занятым выше головы
bis
zur Erschöpfung
до упаду
bis
zur letzten Kleinigkeit
до последней мелочи
(
Лорина
)
bis
zur Vergasung
до тошноты
bis
zur Vergasung
до одурения
bis
über beide Ohren verliebt sein
влюбиться по уши
bis
über den Kopf in Schulden stecken
сидеть по уши в долгах
bis
über die Ohren in Arbeit stecken
быть заваленным работой
bis
über die Ohren verliebt sein
влюбиться по уши
bärfuß
bis
an den Hals
в чём мать родила
bärfuß
bis
an den Hals
совершенно голый
das habe ich
bis
zum Ekel
oft
anhören müssen
меня тошнит от этих разговоров
das habe ich schön
bis
daher
это мне осточертело
das kann
bis
morgen bleiben
это можно отложить до завтра
das kann
bis
morgen bleiben
это может подождать до завтра
das Wasser steht ihm
bis
zum Hals
он в отчаянном положении
der kann nicht
bis
drei zählen
он ни бельмеса не смыслит
der kann nicht
bis
drei zählen
он до трёх сосчитать не может
die Sache steht mir
bis
dahin
я этим сыт по горло
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
противно дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
в высшей степени противно
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
паршивый до невозможности
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
паршивый дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
гадкий до невозможности
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
противный до невозможности
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
противный дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
ekelhaft
bis
zum Gehtnichtmehr
гадкий дальше некуда
(
Andrey Truhachev
)
er ist
bis
zum Übermaß beschäftigt
он занят под завязку
er ist
bis
zum Übermaß beschäftigt
работы у него-выше крыши
er ist
bis
zum Übermaß beschäftigt
у него работы-вагон и маленькая тележка
er ist
bis
zum Übermaß beschäftigt
у него работы-хоть отбавляй
er ist
bis
zum Übermaß beschäftigt
он буквально завален работой
er ist musikalisch
bis
in die Fingerspitzen
он музыкант до кончиков ногтей
er ist reaktionär
bis
in die Knochen
он махровый реакционер
er lügt
bis
dorthinaus
он беспардонно врёт
es dauerte etwas,
bis
ушло некоторое время, пока
(
Andrey Truhachev
)
es dauerte etwas,
bis
потребовалось некоторое время, пока
(
Andrey Truhachev
)
ich bin
bis
zum Bersten satt
я сыт по горло
ich warte lieber
bis
zum Abend.
я бы предпочёл дождаться вечера
(
Andrey Truhachev
)
ich warte lieber
bis
zum Abend.
подожду-ка я до вечера
(
Andrey Truhachev
)
ich warte lieber
bis
zum Abend.
я бы предпочёл переждать до вечера
(
Andrey Truhachev
)
ich warte lieber
bis
zum Abend.
я, пожалуй, подожду до вечера
(
Andrey Truhachev
)
in ein
bis
zwei Wochen
через неделю-другую
(
Andrey Truhachev
)
in ein
bis
zwei Wochen
через пару недель
(
Andrey Truhachev
)
Kampf
bis
aufs Messer
борьба не на жизнь, а на смерть
sich
bis
auf die Knochen blamieren
опозориться по полной программе
(
Andrey Truhachev
)
sich
bis
auf die Knochen blamieren
оконфузиться по полной программе
(
Andrey Truhachev
)
sich
bis
auf die Knochen blamieren
осрамиться по полной программе
(
Andrey Truhachev
)
sich
bis
auf die Knochen blamieren
свалять большого дурака
(
Andrey Truhachev
)
sich
bis
ins Koma saufen
напиться до потери сознания
(
Honigwabe
)
tanzen
bis
zum Abwinken
плясать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis
zum Abwinken
танцевать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis
zum Gehtnichtmehr
плясать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
tanzen
bis
zum Gehtnichtmehr
танцевать до упаду
(
Andrey Truhachev
)
trinken
bis
zum Gehtnichtmehr
пить до беспамятства
(
Andrey Truhachev
)
etwas
tun
bis
der Kopf raucht
до одурения заниматься
(чем-либо)
vom Scheitel
bis
zur Sohle
до мозга костей
vom Wirbel
bis
zur Zehe
до мозга костей
von A
bis
Z
от начала до конца
von A
bis
Z
от корки до корки
von Kopf
bis
Fuß
до мозга костей
von oben
bis
unten
до мозга костей
zwei
bis
drei Wochen
от двух до трёх недель
(
Andrey Truhachev
)
zwei
bis
drei Wochen
две-три недели
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL