DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Informal containing bis | all forms | exact matches only
GermanRussian
bis ans Lebensendeдо гробовой доски
bis auf den letzten Platz besetzt seinпереполненный (Amphitriteru)
bis auf den letzten Platz besetzt seinзаполненный до отказа (Amphitriteru)
bis auf die Haut nassпромокший до нитки
bis auf die Haut nassпромокший до костей
bis bald!итак, до скорого свидания!
bis bald!пока!
bis dahin alles wunderbarпока всё хорошо (VLZ_58)
Bis dahin kann man alt und grau werden!Так можно ждать и ждать до седых волос! очень долго ждать чего-либо (Manon Lignan)
bis dann!пока!
bis der Arzt kommtдо умопомрачения (mirelamoru)
bis dorthinausна край света
bis gleich!пока! (при прощании)
bis gleichдо скорого свидания (подразумевает встречу в ближайшие минуты Nikolas_DE)
jemandem bis in den Magen hineinsehenвидеть кого-либо насквозь
bis in die Puppen feiernчересчур долго праздновать
bis in die Puppen feiernчрезмерно долго праздновать
bis in die Puppen feiernслишком долго праздновать
bis in die Puppen schlafenчересчур долго спать
bis in die Puppen schlafenчрезмерно долго спать
bis in die Puppen schlafenслишком долго спать
bis ins Innersteдо мозга костей
bis ins kleinste Detailна все лады
bis ins kleinste Detailв мельчайших подробностях (Lilia Maier)
bis ins Kleinste durchdenkenпродумать до мелочей (Лорина)
bis ins Markдо мозга костей
bis jetztпока что (Andrey Truhachev)
bis nachher!до скорой встречи!
bis nachher!до скорого!
bis nachher!пока!
bis oben hinauf sattпо горло сыт
bis obenhinдо невозможности
bis obenhinдо предела
bis obenhinпод самую завязку
bis obenhinпод завязку
bis obenhinдо крайней степени
bis späterдо скорой встречи (Лорина)
bis unter die Decke voll seinбыть забитым до потолка (чем-либо Лорина)
bis unter die Decke voll seinбыть полным до потолка (Лорина)
bis zu diesem Tag dürfte es noch lange hinseinдолго ждать
bis zu jenem Baumвон до того дерева (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenдо посинения (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenпо самое некуда (Bedrin)
bis zum Abwinkenдо позеленения (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenдо тошноты (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenв хлам (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenв умат (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenдо упора (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenдо отвращения (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenхоть отбавляй (eizra)
bis zum Abwinkenдо умопомрачения (Andrey Truhachev)
bis zum Abwinkenдо упаду (Bedrin)
bis zum Berstenпод самую завязку
bis zum Berstenпод завязку
bis zum Erbrechenдо блевотины (Andrey Truhachev)
bis zum Erbrechenдо тошноты
bis zum ersten Hahnenschreiдо первых петухов
bis zum geht nicht mehrпо самое дальше некуда (q3mi4)
bis zum Gehtnichtmehrдо последнего предела
bis zum Gehtnichtmehrдальше некуда
bis zum Gehtnichtmehrсо всей дури (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrпо самое небалуй (wiktionary.org Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrпо самое не хочу (wiktionary.org Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrдо посинения (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrпо самое некуда (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrпо самое горло (wiktionary.org Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrв крайней степени (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrв высшей степени (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrв высшей мере (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrна полную катушку (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrдо упора (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrдо максимума (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrмаксимально (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrдо предела (Andrey Truhachev)
bis zum Gehtnichtmehrпод самую завязку
bis zum Gehtnichtmehrпод завязку
bis zum Gehtnichtmehrдо крайности
bis zum Gehtnichtmehrдо крайней степени
bis zum Gehtnichtmehrдо невозможности
bis zum letzten Gamaschenknopf gerüstet seinбыть совершенно готовым
bis zum letzten Tezettдо мозга костей
bis zum Nimmerleinstagпосле дождичка в четверг
bis zum Nimmerleinstagдо морковкиного заговенья
bis zum Nimmerleinstagдо морковкина заговенья
bis zum Nimmerleinstagдо морковкиных заговёнок
bis zum Nimmermehrstagпосле дождичка в четверг
bis zum Sankt-Nimmerleins-Tagдо морковкиного заговенья
bis zum Sankt-Nimmerleins-Tagпосле дождичка в четверг
bis zum Sankt-Nimmerleins-Tagдо морковкина заговенья
bis zum Sankt-Nimmerleins-Tagдо морковкиных заговёнок
bis zum Tezettот корки до корки
bis zum Tzна полную катушку использовать
bis zum Tzсовершенно
bis zum Tzполностью
bis zum Tzдо конца
bis zum Tzот корки до корки
bis zum Tzдо крайности
bis zum Umfallenдо упаду
bis zum Umfallenдо смерти (устать)
bis zum Umfallenдо изнеможения (работать, устать)
bis zum Umfallenдо седьмого пота
bis zum Verlust der Mutterspracheдо потери пульса (Abete)
bis zum Verlust der Mutterspracheдо потери сознания (Abete)
bis zum Vollrauschдо потери сознания (sich bis zum Vollrausch betrinken wikipedia.org Ин.яз)
bis zum Äußerstenпод самую завязку
bis zum Äußerstenдо под завязку
bis zum Äußerstenдо дальше некуда
bis zum Äußerstenна полную катушку использовать
bis zum Äußerstenпод завязку
bis zum Äußerstenдо седьмого пота
bis zum Äußerstenдо мозга костей
bis zum Überdrussдо одурения
bis zum Überdrussдо одури
bis zum Überdrussдо тошноты
bis zum Überdrussдо умопомрачения (mirelamoru)
bis zum Übermaßпод самую завязку
bis zum Übermaßпод завязку
bis zum Übermaß beschäftigt seinбыть занятым под завязку
bis zum Übermaß beschäftigt seinбыть занятым по горло
bis zum Übermaß beschäftigt seinбыть занятым выше головы
bis zur Erschöpfungдо упаду
bis zur letzten Kleinigkeitдо последней мелочи (Лорина)
bis zur Vergasungдо тошноты
bis zur Vergasungдо одурения
bis über beide Ohren verliebt seinвлюбиться по уши
bis über den Kopf in Schulden steckenсидеть по уши в долгах
bis über die Ohren in Arbeit steckenбыть заваленным работой
bis über die Ohren verliebt seinвлюбиться по уши
bärfuß bis an den Halsв чём мать родила
bärfuß bis an den Halsсовершенно голый
das habe ich bis zum Ekel oft anhören müssenменя тошнит от этих разговоров
das habe ich schön bis daherэто мне осточертело
das kann bis morgen bleibenэто можно отложить до завтра
das kann bis morgen bleibenэто может подождать до завтра
das Wasser steht ihm bis zum Halsон в отчаянном положении
der kann nicht bis drei zählenон ни бельмеса не смыслит
der kann nicht bis drei zählenон до трёх сосчитать не может
die Sache steht mir bis dahinя этим сыт по горло
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrпротивно дальше некуда (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrв высшей степени противно (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrпаршивый до невозможности (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrпаршивый дальше некуда (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrгадкий до невозможности (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrпротивный до невозможности (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrпротивный дальше некуда (Andrey Truhachev)
ekelhaft bis zum Gehtnichtmehrгадкий дальше некуда (Andrey Truhachev)
er ist bis zum Übermaß beschäftigtон занят под завязку
er ist bis zum Übermaß beschäftigtработы у него-выше крыши
er ist bis zum Übermaß beschäftigtу него работы-вагон и маленькая тележка
er ist bis zum Übermaß beschäftigtу него работы-хоть отбавляй
er ist bis zum Übermaß beschäftigtон буквально завален работой
er ist musikalisch bis in die Fingerspitzenон музыкант до кончиков ногтей
er ist reaktionär bis in die Knochenон махровый реакционер
er lügt bis dorthinausон беспардонно врёт
es dauerte etwas, bisушло некоторое время, пока (Andrey Truhachev)
es dauerte etwas, bisпотребовалось некоторое время, пока (Andrey Truhachev)
ich bin bis zum Bersten sattя сыт по горло
ich warte lieber bis zum Abend.я бы предпочёл дождаться вечера (Andrey Truhachev)
ich warte lieber bis zum Abend.подожду-ка я до вечера (Andrey Truhachev)
ich warte lieber bis zum Abend.я бы предпочёл переждать до вечера (Andrey Truhachev)
ich warte lieber bis zum Abend.я, пожалуй, подожду до вечера (Andrey Truhachev)
in ein bis zwei Wochenчерез неделю-другую (Andrey Truhachev)
in ein bis zwei Wochenчерез пару недель (Andrey Truhachev)
Kampf bis aufs Messerборьба не на жизнь, а на смерть
sich bis auf die Knochen blamierenопозориться по полной программе (Andrey Truhachev)
sich bis auf die Knochen blamierenоконфузиться по полной программе (Andrey Truhachev)
sich bis auf die Knochen blamierenосрамиться по полной программе (Andrey Truhachev)
sich bis auf die Knochen blamierenсвалять большого дурака (Andrey Truhachev)
sich bis ins Koma saufenнапиться до потери сознания (Honigwabe)
tanzen bis zum Abwinkenплясать до упаду (Andrey Truhachev)
tanzen bis zum Abwinkenтанцевать до упаду (Andrey Truhachev)
tanzen bis zum Gehtnichtmehrплясать до упаду (Andrey Truhachev)
tanzen bis zum Gehtnichtmehrтанцевать до упаду (Andrey Truhachev)
trinken bis zum Gehtnichtmehrпить до беспамятства (Andrey Truhachev)
etwas tun bis der Kopf rauchtдо одурения заниматься (чем-либо)
vom Scheitel bis zur Sohleдо мозга костей
vom Wirbel bis zur Zeheдо мозга костей
von A bis Zот начала до конца
von A bis Zот корки до корки
von Kopf bis Fußдо мозга костей
von oben bis untenдо мозга костей
zwei bis drei Wochenот двух до трёх недель (Andrey Truhachev)
zwei bis drei Wochenдве-три недели (Andrey Truhachev)