DictionaryForumContacts

   German
Terms containing besonderer | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
shipb.Abkommen über Fahrgastschiffe im besonderen VerkehrСоглашение по пассажирским судам, осуществляющим специальные перевозки
ed.akademisches Ehrenzeichen für besondere Arbeitsleistungenнагрудный академический значок (Лорина)
gen.Alle glücklichen Familien gleichen einander, jede unglückliche Familie dagegen ist unglücklich auf ihre besondere Artвсе счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему
sociol.Allgemeines-Besonderes-Einzelnesобщее-особенное-единичное
gen.als Ausdruck besonderer Wertschätzungв знак особого уважения
meat.als Wursthülle für besondere Rohwurstspezialitäten zuverwendende Flomenhautоболочка внутреннего свиного жира, используемая в качестве колбасной оболочки для особых сырокопчёных колбас
mil., artil.Artillerie besonderer Kaliberартиллерия особого калибра
mil., artil.Artillerie zur besonderen Verwendungартиллерия специального назначения
mil.Artillerie zur besonderen Verwendungартиллерия особого назначения
mil., artil.Artillerieregimentsslab zur besonderen Verwendungартиллерийский штаб типа штаба полка особого назначения
mil.Artilleriestab zur besonderen Verwendungартиллерийский штаб особого назначения
lawauf besondere Anordnungпо особому распоряжению (Лорина)
offic.auf besonderem Wegeв особом порядке
lawauf besonderes Verlangenпо специальной просьбе (Лорина)
lawauf besonderes Verlangenпо особому требованию (Лорина)
gen.auf eine besondere Art und Weise der Vorsorge vorschrieb.полагал необходимым обеспечить особым образом (AlexandraM)
inf.auf seine besondere Weiseна свой лад
lawAuferlegung besonderer Pflichtenвозложение особых обязанностей
mil.Aufklärung durch besondere Mittelразведка специальными средствами
gen.aus einem besonderen Anlassпо особому случаю (Лорина)
mil., artil.Ausschalten der besonderen und Witterungseinflüsseучёт поправок на баллистические и метеорологические условия стрельбы
mil., artil.Ausschalten der besonderen und Witterungseinflüsseвведение поправок на баллистические и метеорологические условия стрельбы
mil.Bataillon zur besonderen Verfügungбатальон особого назначения
el.bes. besondere Vorschriftenспециальные правила
patents.besondere Abmachungособое соглашение
shipb.besondere Alarmvorrichtungспециальное сигнальное устройство (для сбора экипажа по тревоге при пожаре)
lawbesondere Anmeldungотдельная заявка
mil.Besondere Anordnungen für die Versorgungособые распоряжения по тыловому обеспечению войск
econ.Besondere Anordnungen für Versorgungспециальные распоряжения о государственном обеспечении лиц, пострадавших от войны и семей погибших военнослужащих
mil.besondere Anweisungприказание по специальным вопросам
mil., Germ.besondere Anweisung für die ABCabwehr und den Selbstschutz in Marineanlagenприказание по ЗОМП на объектах ВМС
mil., Germ.Besondere Anweisung für die Ausbildungприказание по боевой подготовке
mil.besondere Anweisung für Kraftfahrer der Bundeswehrприказание водителям автомашин бундесвера
mil.besondere Anweisung für Kraftfahrer der Bundeswehrинструкция водителям автомашин бундесвера
mil.besondere Anweisung Materialраспоряжение по материальному обеспечению
mil.Besondere Anweisungen für den Dokumentationsdienstпоисково-информационная служба
mil.besondere Anweisung-für das Fernmeldewesenприказание по связи
OHSbesondere Arbeitsbedingungenособые условия труда (Лорина)
patents.besondere Art der Preisstellungспециальная система определения цен
patents.besondere Art der Preisstellungособая система определения цен
lawbesondere Art des Verfahrensособое производство (1. в суде 2. внесудебное производство, напр., арбитраж)
gen.besondere Aufmerksamkeitотдельное внимание (Лорина)
gen.besondere Aufmerksamkeit lenkenобращать особое внимание (Лорина)
gen.besondere Aufmerksamkeit lenkenобратить особое внимание (auf Akkusativ – на что-либо Лорина)
gen.besondere Aufmerksamkeit lenkenуделить особое внимание (Лорина)
gen.besondere Aufmerksamkeit lenkenуделять особое внимание (auf Akkusativ – чему Лорина)
gen.besondere Aufmerksamkeit widmenуделять особое внимание (AlexandraM)
gen.besondere Auszeichnungособый знак отличия (dolmetscherr)
gen.besondere Auszeichnungособая награда (dolmetscherr)
gen.besondere Auszeichnungособое отличие (dolmetscherr)
gen.besondere Beachtung findenпривлекать особое внимание (SKY)
gen.besondere Beachtung findenпользоваться особым вниманием (SKY)
gen.besondere Beachtung verdienenзаслуживать особого внимания (SKY)
gen.besondere Bedeutungособое значение (Лорина)
gen.besondere Bedeutungважное значение (Nilov)
gen.besondere Bedeutung habenиметь особое значение
fin.besondere Bedingungenособые условия
shipb.besondere Besichtigungвнеочередное освидетельствование
lawbesondere Bestimmungспециальное предписание
lawbesondere Bestimmungспециальное постановление
gen.besondere Eigenschaftenотличительные черты (Andrey Truhachev)
gen.besondere Eigenschaftenхарактерные особенности (Andrey Truhachev)
avia.besondere Einflüsseвлияние особых факторов
avia.besondere Einflüsseвлияние отдельных факторов
mil., artil.besondere Einflüsseособые баллистические влияния
avia.besondere Einflüsseбаллистические влияния (B.E.)
law, patents.besondere Erfordernisseособые требования
gen.besondere Erwähnung verdientотдельного упоминания заслуживает (AlexandraM)
comp., MSbesondere Fertigkeitспециальные умения и навыки
tech.besondere Fertigkeitособый навык
meat.besondere Folienschinkenartособый вид ветчины в оболочке
mil.besondere Forderungenспециальные требования (к производству военной техники)
psychol.besondere Fähigkeitспецифическая способность
psychol.besondere Fähigkeitособая способность
geogr.Besondere GemeindeСпециальный муниципалитет (Нидерландов Senior Strateg)
gen.besondere Genehmigungотдельное разрешение (Лорина)
law, old.fash.besondere Gerichteособенные суды
law, crim.besondere Handschriftmerkmaleчастные признаки почерка
shipb.besondere Havarieособые убытки
busin.besondere Havarieчастная авария (все прочие случаи повреждения, напр., столкновение судов)
f.trade.besondere Havarieчастная авария
shipb.besondere Havarieособые повреждения
busin.besondere Havarie eingeschlossenс ответственностью за частную аварию
lawBesondere Havereiчастная авария
econ.besondere Havereiубытки по частной аварии
ed.besondere Kenntnisseспециальные знания (Andrey Truhachev)
lawbesondere Kennzeichenособые приметы
meat.besondere Kochschinkenartenособые виды варёной ветчины
meat.besondere Kochschinkenartenособые сорта варёной ветчины
meat.besondere Kochschinkenvarianteособый вид варёной ветчины
auto.besondere KOM-Spurenобособленная полоса для движения автобусов (на проезжей части улицы)
insur.besondere Kostenспециальные расходы
lawbesondere Kriminalitätsbelastung der Unterschichtособая обременённость преступностью низших слоёв общества
mach.comp.besondere Laschenformспециальная форма пластины
ed.besondere Leistungen im Lernenособые достижения в учёбе (Лорина)
math.besondere Linienпримечательные линии в треугольнике
comp.besondere Makrosспециальные макросы
f.trade.besondere Maßeinheitдополнительная единица измерения (графа в грузовой таможенной декларации denghu)
ITbesondere Methodeспециальный метод
lawbesondere Obhutособое покровительство
lawbesondere Obhutособая опека
mil.besondere Pflichtenособые обязанности (военнослужащих)
lawbesondere Rechtsfähigkeit eines Vertretersчастная правоспособность представителя
shipb.besondere Revisionвнеочередное освидетельствование
patents.besondere Rolleспециальный реестр (напр., для регистрации секретных изобретений)
lawbesondere Sachkundeспециальные знания ("Ein Sachverständiger ist eine natürliche Person mit einer besonderen Sachkunde ... auf einem bestimmten Fachgebiet" Евгения Ефимова)
mil., artil.besondere Schießklasseвысший класс стрельбы
mil., artil.besondere Schießklasseособый класс стрельбы
lawbesondere Schreibumständeособые условия при письме
patents.besondere Schriftformспециальное графическое написание
ecol.besondere Schutzgebieteособо охраняемые природные территории (Abete)
nucl.phys., lawbesondere spaltbare Stoffeспециальный ядерный материал
lawbesondere Tatbeständeособые обстоятельства (Лорина)
lawbesondere Tatbeständeсущественные факты (акционерное право mirelamoru)
gen.besondere Umständeисключительные обстоятельства (makhno)
gen.besondere Umständeособые обстоятельства (makhno)
mil., artil.besondere und Witterungseinflüsseбаллистические и атмосферные влияния
mil., artil.besondere und Witterungseinflüsseособые и атмосферные влияния
mil., artil.besondere und Witterungseinflüsseучёт баллистических и метеорологических факторов
mil., artil.besondere und Witterungseinflüsseособые и метеорологические влияния
mil., artil.besondere und Witterungseinflüsseбаллистические и метеорологические влияния
mil.besondere und Witterungseinflüsseособые и метеорологические условия (влияющие на артиллерийскую стрельбу)
mil.besondere und Witterungsverhältnisseособые и метеорологические условия (влияющие на артиллерийскую стрельбу)
gen.besondere Verdiensteособые заслуги (wanderer1)
bank.besondere Vereinbarung für Akkдополнительное соглашение (ZVI-73)
auto.besondere vereinbarungenособые договорённости (Angel-66.ru)
lawbesondere Verfahrensartособый вид судебного процесса
lawbesondere Verfahrensartособый порядок
law, schoolbesondere Verfahrensartособое производство
lawbesondere Verfahrensauswertungспециальные меры, принятые по результатам судебного процесса
lawbesondere Verjährungsfristспециальный срок исковой давности (z.B. für klageanspriiche auf Zahlung von Konventionalstrafen)
lawbesondere Vermerkeособые отметки (Лорина)
f.trade.Besondere Vermerke/Vorgelegte Unterlagen/Bescheinigungen und Genehmigungenдополнительная информация/предоставляемые документы (графа в грузовой таможенной декларации denghu)
dipl.besondere Vermittlungособая форма посредничества в международных спорах
insur.besondere Versicherungsbedingungenспециальные условия страхования
insur.besondere Versicherungsbedingungenособые условия страхования
lawbesondere Verwarnungспециальное предупреждение
patents.besondere Verzichtsvollmachtспециальное полномочие на отказ от прав
el.besondere Vorschriftenспециальные правила
avia.besondere Vorschriftenспециальные правила (bes.)
med.besondere Vorsicht ist gebotenнеобходимо соблюдать особую осторожность (Лорина)
lawbesondere Vorteileособые привилегии (dolmetscherr)
lawbesondere Vorteileособые преимущества (dolmetscherr)
textilebesondere Webmaschineткацкий станок специального назначения
gen.besondere Wünscheособые пожелания
gen.besondere Wünscheособые пожелания (отдельных лиц)
gen.besondere Wünscheособые желания
mil., navybesonderen Verwendungспециального особого назначения
lawbesonderer Beschluss des Plenums des Obersten Gerichts der UdSSRчастное постановление СССР
gen.besonderer Dankотдельная благодарность (Mein ganz besonderer Dank gilt meinen Eltern, die mich immer in jeder Hinsicht unterstützt haben. Dominator_Salvator)
mil.besonderer Einsatzвыполнение специальных задач
mil.besonderer Einsatzвыполнение особых задач
lawbesonderer Fondsспециальный фонд
lawbesonderer Gerichtsstandособая подсудность
lawbesonderer gesetzlicher Milderungsgrundособое смягчающее обстоятельство, предусмотренное законом
law, myth., nors.besonderer Referentспециальный докладчик
mach.comp.besonderer Riemenverbinderспециальный соединитель ремня
lawbesonderer Tatbestandспециальный состав преступления
lawbesonderer Teilособенная часть (кодекса Лорина)
lawBesonderer Teil des SteuergesetzbuchesОсобенная часть Налогового кодекса (другая)
lawbesonderer Teil eines Gesetzbuchesособенная часть кодекса
math.besonderer Typособый тип
law, abbr.besonderer Vorfallчепё
patents.Besonderer Vorteil besteht darin, dassОсобое преимущество заключается в том, что
textilebesonderer Webstuhlткацкий станок специального назначения
water.suppl.besonderer Widerstandместное сопротивление
gen.besonderer Zustandособое состояние (Лорина)
lawbesonderes Abkommenотдельное соглашение
patents.besonderes Amt für das gewerbliche Eigentumспециальное ведомство по делам промышленной собственности
gen.besonderes Augenmerk legen auf Akkобращать, уделять особое внимание чему-либо (mirelamoru)
gen.besonderes Augenmerk verdienenзаслуживать особого внимания (DenisDenis)
lawbesonderes elektronisches Anwaltspostfachспециальный электронный почтовый адрес для адвокатов (beA jurist-vent)
lawbesonderes elektronisches Behördenpostfachспециальный электронный ведомственный почтовый ящик (dolmetscherr)
shipb.besonderes Flügelprofilспециальный профиль лопасти
lawbesonderes Gewaltverhältnisособые властные отношения (напр., отношения между служащим и государством, солдатом и государством)
construct.besonderes Härtemittelспециальный отвердитель
lawbesonderes Kennzeichenособый признак
quant.el.besonderes Kennzeichenхарактеристический символ
el.besonderes Leitungsbündelпучок соединительных линий для одной группы приборов
food.ind.besonderes Malzспециальный солод
lawbesonderes Merkmalпримета
lawbesonderes Merkmalособая примета
mil.besonderes Merkmalособый признак
polit.Besonderes politisches Gebiet Westberlinособая политическая территория Западный Берлин (официальное название ЗБ в ГДР Andrey Truhachev)
ecol.besonderes Schutzgebietособо охраняемая территория (europa.eu Abete)
patents., horticult.besonderes Sortenverzeichnisспециальный лист сортов растений
patents., horticult.besonderes Sortenverzeichnisспециальный список сортов растений
psychol.besonderes Urteilчастное суждение
law, schoolbesonderes Verfahrenособое производство
lawbesonderes Verfahrenчрезвычайное производство
law, schoolbesonderes Verfahrenнеисковое производство
lawbesonderes VerwaltungsrechtОсобенная часть административного права
gen.besonderes Vorkommnisчрезвычайное происшествие
meat.besonderes Wurstaussehenнеобычный внешний вид колбасы
gen.besonderige Wünscheособые пожелания (отдельных лиц)
comp., MSbesonders vertrauenswürdige Appприложение с высоким уровнем доверия
gen.bis aufs einzelne und besondereдо мельчайших подробностей
polit.Bundesminister für besondere Aufgabenминистр по особым поручениям (в ФРГ grafleonov)
gen.das Allgemeine und das Besondereобщее и частное
gen.das besondere Augenmerk widmenуделять особое внимание (AlexandraM)
gen.das bietet keine besondere Schwierigkeitэто не представляет особых затруднений
gen.das bietet keine besonderen Schwierigkeitenэто не представляет особых трудностей
gen.dass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnadeто, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честью
meat.Delikatessen mit besonderem Aromaделикатесы с особым ароматом
econ.Depression besonderer Artдепрессия особого рода
gen.der Apparat hat einige besondere Gagsаппарат имеет ряд оригинальных технических решений
lawder einer besonderen Disziplinarordnung unterworfen istработник, несущий дисциплинарную ответственность в порядке подчинённости leitender
gen.der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sichпереход через границу произошёл без особых препятствий
gen.die besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Krankenгосударство проявляет особую заботу об обеспечении престарелых и больных
gen.die besondere Fürsorge des Staates gilt den Alten und Krankenгосударство особенно заботится об обеспечении престарелых и больных
patents.die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf einИзобретение относится, в частности, к
f.trade.die Haftung "besondere Havarie eingeschlossen"с ответственностью за частную аварию
pomp.die Natur hat ihm besondere Begabungen versagtприрода не наделила его особыми способностями
gen.die Zeit verlief ohne besondere Vorkommnisseвремя шло без особых происшествий
nautic.Dispache einer besonderen Havarieдиспаша по частной аварии
lawEhrenzeichen für besondere Arbeitsleistungenнагрудный значок
gen.ein besonderer Abschnittособый отрезок
math.ein besonderer Fallчастный случай
gen.ein besonderer Fallособый случай
gen.ein besonderer Instrukteur weist uns einнас инструктирует специальный инструктор
gen.ein besonderer Leckerbissenособое лакомство
gen.ein besonderes Interesse für etwas, jemanden aufbringenпроявить особый интерес к чему-либо, к кому-либо
gen.ein Mensch von besonderer Prägungчеловек особого склада
gen.ein Mensch von besonderer Prägungчеловек особого типа
gen.eine besondere Bedeutung zumessenпридавать особое значение (bei D – чему-либо Ремедиос_П)
gen.eine besondere Begabung zeigenпроявлять особое дарование
gen.jemandem eine besondere Reverenz erweisenпроявить особое уважение (к кому-либо)
gen.eine besondere Stelle innehabenзанимать особое место (AlexandraM)
gen.eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technikполитехническое образование со специальным техническим уклоном
радиоакт.einem besonderen Strahlungstyp angepaßtes Materialматериал, приспособленный к особенному типу излучения
gen.auf etwas einen besonderen Akzent legenособо подчеркнуть (что-либо)
inf.einen besonderen Pfiff gebenпридавать особенную неповторимость (Andrey Truhachev)
inf.einen besonderen Pfiff gebenпридавать особый шик (Andrey Truhachev)
inf.einen besonderen Pfiff gebenпридавать особый эффект чем-либо (Andrey Truhachev)
inf.einen besonderen Pfiff gebenпридавать особый вид чем-либо (Andrey Truhachev)
inf.einen besonderen Pfiff gebenпридавать особый налёт чем-либо (Andrey Truhachev)
gen.einen besonderen Platz einnehmenзанимать особое место (Лорина)
gen.einen besonderen Reiz auf jemanden ausübenочаровать (Andrey Truhachev)
gen.einen besonderen Reiz auf jemanden ausübenпритягивать (Andrey Truhachev)
gen.einen besonderen Reiz auf jemanden ausübenочаровывать (Andrey Truhachev)
gen.einer Sache eine besondere Wichtigkeit beimessenпридавать чему-либо особое значение
patents.einzeln besondere Abmachungen treffenзаключать специальные соглашения
law, old.fash.Entziehung aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechteлишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ
book.er erfreut sich keiner besonderen Wertschätzungего не особенно ценят
gen.er hat eine besondere Befähigung für wissenschaftliche Tätigkeitу него особая склонность к научной деятельности
gen.er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeitу него есть особые данные для научной работы
gen.er hat eine besondere Disposition zur wissenschaftlichen Arbeitу него есть особые задатки для научной работы
gen.er hat keine besonderen Merkmaleу него нет особых примет
inf.er ist ein besonderes Kaliberон человек особого склада
gen.er ist zu etwas Besonderem auserwähltон предназначен для чего-то особенного
gen.er ist zu etwas Besonderem auserwähltон избран для чего-то особенного
gen.er ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehenон предназначается для особой миссии
gen.er ist zu einer besonderen Aufgabe ausersehenон избран для особой миссии
gen.er sieht nach etwas Besonderem ausон производит незаурядное впечатление
inf.er will immer eine besondere Wurst gebraten habenон претендует на особое к себе внимание
gen.er will immer etwas Besonderes vorstellenон всегда хочет быть чем-то особенным
mil., artil.Erschießen der besonderen und Witterungseinflüsseопределение баллистических и метеорологических условий стрельбы пристрелкой
mil.Erschießung der besonderen und Witterungseinflüsseопределение баллистических и метеорологических условий стрельбы пристрелкой
gen.es ereignete sich ein besonderer Fallпроизошёл особый случай
gen.es ist nichts Besonderesничего особенного
gen.es ist nichts Besonderesнет ничего особенного
gen.etwas Besonderesнечто необыкновенное
IMF.Fachabteilungen und Abteilungen für besondere Dienstleistungenфункциональные и специализированные департаменты
avia.Fliegerei zur besonderen Verwendungавиация особого назначения
mil.Fliegerkräfte zur besonderen Verwendungавиация особого назначения
f.trade.frei von besonderer partikulärer Havarieсвободно от частной аварии
shipb.frei von besonderer Havarieсвободен от частной аварии
oilFutterrohre mit besonderer Endenausführungобсадные трубы со специальным выполнением концов
chem.Füllform mit besonderer Füllplatteпрессформа с загрузочной камерой
gen.für besondere Anlässeдля особых случаев (SKY)
gen.für besondere Anlässeдля особых событий (SKY)
mil.für besondere Leistungenза особые заслуги (Andrey Truhachev)
formalfür besondere Leistungenза особый вклад (Andrey Truhachev)
formalfür besondere Leistungenза особые достижения (Andrey Truhachev)
ed.für besondere Lernleistungenза особые успехи в учении (vnoock)
construct.für besondere Nutzungспециального назначения
mil.für besondere Verdiensteза особые заслуги (Andrey Truhachev)
construct.für besondere Verwendungспециального назначения
gen.für den Abend ist ein besonderes Essen arrangiertвечером будет устроен специальный ужин
gen.für Waren mit besonderer Garantie einen Aufpreis zahlenплатить наценку за товары с особой гарантией
mil.Gefecht unter besonderen Verhältnissenбоевые действия в особых условиях
gen.gemeinnützige Gesellschaft mit besonderer Haftungнекоммерческая организация в форме общества с дополнительной ответственностью (ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj)
gen.Gesellschaft mit besonderer Haftungобщество с дополнительной ответственностью (Ввиду отсутствия в Интернете кких-либо пояснений о том, что эта ОПФ собой представляет, такой перевод представляется наиболее уместным 4uzhoj)
mil.Gesetz über die Anwendung unmittelbaren Zwanges und die Ausübung besonderer Befugnisse durch Soldaten der Bundeswehr und zivile Wachpersonenзакон о применении в особых случаях мер непосредственного принуждения
lawGrund und Boden in besonderer Nutzungземли специального назначения (Grundstücke, die an staatliche Betriebe u. gesellschaftliche Organisationen zur kostenlosen nichtlandwirtschaftlichen Nutzung übergeben wurden)
gen.hier sprechen besondere Umstände mitздесь надо учесть особые обстоятельства
med., obs.Hilfsschiff zur besonderen Verwendungвспомогательное судно особого назначения
gen.im Allgemeinen und Besonderenв общем и в частности
gen.im besonderenв особенности
mil.im besonderenособенно
gen.im besonderenв частности
gen.im besonderen Auftragс особым поручением
gen.im besonderen Auftragпо особым поручениям
gen.im besonderen Maßeв значительной степени (Gaist)
gen.im besonderen Maßeв значительной мере (Gaist)
gen.im besondernв частности
gen.im besondernв особенности
gen.immer will er etwas Besonderes vorstellenон всегда хочет казаться особенным
gen.in besonderem Auftragс особым поручением
gen.in besonderem Auftragпо особым поручениям
gen.in besonderem Maßeособенно (Лорина)
tech.in besonderem Maßeв значительной степени (Gaist)
gen.in besonderem Maßeв наибольшей степени (AlexandraM)
mil.in besonderer Lageв условиях чрезвычайного положения (Shlyakhovoy)
gen.in besonderer Weiseособым образом (Лорина)
gen.in den besonderen Bedingungenв особых условиях (dolmetscherr)
gen.jeder hat seinen besonderen Geschmackу каждого свой вкус
mil.Kampf unter besonderen Verhältnissenбой в особых условиях
inf.kein besondererне ахти какой (Andrey Truhachev)
mil.keine besondere Gefechtstätigkeitникаких существенных боевых действий (в телеграммах, опердонесениях времен ВОВ Nick Kazakov)
mil.keine besonderen Ereignisseникаких особых происшествий (Andrey Truhachev)
mil.keine besonderen Ereignisseбез особых происшествий (Andrey Truhachev)
gen.keine besonderen Merkmaleособых примет нет (пометка в паспорте)
mil., navykeine besonderen Vorkommnisseникаких особых происшествий
mil.keine besonderen Vorkommnisseчрезвычайных происшествий нет
mil.keine besonderen Vorkommnisseбез особых происшествий
meat.Kochschinken mit besonderem Aromaварёная ветчина с особым ароматом
meat.Mandolinenschinken mit besonderem Aromaветчина "мандолина" с особым ароматом
gen.meine Aufträge erfüllte er stets mit besonderer Sorgfaltмои поручения он всегда исполнял с особой тщательностью
fire.Menschen mit besonderen Bedürfnissenлица с ограниченными возможностями здоровья (эвфемизм для " инвалиды " marinik)
mil.Mine zur besonderen Verwendungмина специального назначения
gen.mit besonderem Nachdruckнаглядно
gen.mit besonderem Nachdruckнастойчиво
gen.mit besonderem Nachdruckс особой настойчивостью (Andrey Truhachev)
gen.mit besonderem Nachdruckс особым упором (Andrey Truhachev)
gen.mit besonderem Nachdruckс особым нажимом (Andrey Truhachev)
gen.mit besonderem Nachdruckс особым напором (Andrey Truhachev)
gen.mit besonderem Nachdruckс особой энергией
lawmit besonderen Privilegien ausgestattetпривилегированный
lawmit besonderen Rechten ausgestattetпривилегированный
lawmit besonderen Vorrechten ausgestattetпривилегированный
law, nautic.mit besonderer Havarieвключая частную аварию
ed.mit einer Goldmedaille "Für besondere Schulerfolge" ausgezeichnenнаградить золотой медалью (Marina Bykowa)
f.trade.mit Verantwortung für die besondere Havarieс ответственностью за частную аварию
gen.multifunktionales Zentrum zur Durchführung besonderer Befugnisseмногофункциональный центр по реализации отдельных полномочий (Translation_Corporation)
product.nach besonderen Anweisungen gefertigtсделанный на заказ (Andrey Truhachev)
product.nach besonderen Anweisungen gefertigtсделанный по заказу (Andrey Truhachev)
product.nach besonderen Anweisungen gefertigtвыполненный по заказу (Andrey Truhachev)
gen.nach den besonderen Umständen von etwas fragenрасспрашивать об особых обстоятельствах (чего-либо)
patents.nach einer besonderen Ausführungsform des Verfahrens.в соответствии с одной из специальных форм осуществления способа
ed.Nachweis der besonderen UniversitätsreifeСертификат соответствия образования для обучения в университете Австрии (Kolomia)
lawNachweis über besonderen Bedarfподтверждение особой потребности (golowko)
mil.Offizier im besonderen Einsatzофицер особого резерва
mil.Offizier zur besonderen Verwendungофицер для особых поручений
lawohne besondere Erlaubnisв явочном порядке
quant.el.ohne besondere optische Hilfsmittel beobachtetнаблюдаемый невооружённым глазом
quant.el.ohne besondere optische Hilfsmittel beobachtetнаблюдаемый без вспомогательной оптики
mil.ohne besondere Vorkommnisseбез особых происшествий (Andrey Truhachev)
gen.ohne besonderen Anlassбез особого повода (Лорина)
food.ind.ohne besonderen Befundдоброкачественный
f.trade.Police zu den Bedingungen "Frei von besonderer Havarie"полис на условиях "свободно от частной аварии"
shipb.Protokoll über Raumanforderungen für Fahrgastschiffe im besonderen VerkehrПротокол по требованиям, предъявляемым к помещениям пассажирских судов, осуществляющих специальные перевозки (в международном судоходстве)
nucl.phys., OHSradioaktiver Stoff in besonderer Formрадиоактивный материал в особом виде
mil., artil.Rechenzettel für besondere und Witterungseinflüsseбланк расчёта баллистических и метеорологических поправок
lawRechtsschutz im besonderen Gewaltverhältnisправовая защита при наличии особых отношений власти и подчинения (напр., в вооружённых силах)
mil., artil.Räume der besonderen Aufmerksamkeitрайоны особого внимания
med., obs., GDRSanitätsbataillon zur besonderen Verwendungотдельный медицинский батальон специального назначения
shipb.Schiff mit besonderem Verwendungszweckсудно специального назначения
gen.schreiben Sie die Vokabeln in ein besonderes Heft!записывайте слова в отдельную тетрадь!
med., obs., soviet.selbständiges medizinisches Bataillon zur besonderen Verwendungотдельный медицинский батальон специального назначения
mil.selbständiges Sanitätsbataillon zur besonderen Verwendungотдельный медико-санитарный батальон специального назначения
gen.sie hat sich nie durch besonderen Fleiß ausgezeichnetона никогда не отличалась особым прилежанием
mil., artil.Stab z.b.V. Artillerieregimentsslab zur besonderen Verwendungартиллерийский штаб типа штаба полка особого назначения
sociol.Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarfнеблагополучный район (Andrey Truhachev)
sociol.Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarfзахудалый район (Andrey Truhachev)
sociol.Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarfсоциально-неблагополучный район (Andrey Truhachev)
sociol.Stadtteil mit besonderem Entwicklungsbedarfтрущоба (Andrey Truhachev)
oilSteigrohre mit besonderer EndenausführungНКТ со специальным выполнением концов
med., obs.Stimulans mit besonderer Wirkung auf die Atemzentrenстимулятор дыхания
nucl.phys., OHSStoff in besonderer Formрадиоактивный материал в особом виде
sport.Training unter besonderen Bedingungenтренировка в особых искусственно созданных условиях
mil.Truppenschule für besondere Aufgabenвоенная школа специального назначения
lawunabweisbarer besonderer Bedarfнеотложные особые потребности (golowko)
gen.unter besonderen Umständenпри особых обстоятельствах (Лорина)
mil.unter besonderer Berücksichtigung der Panzerabwehrуделяя особое внимание противотанковой обороне (Andrey Truhachev)
mil.unter besonderer Berücksichtigung der Panzerabwehrуделив особое внимание противотанковой обороне (Andrey Truhachev)
patents.unter Wahrung besonderer Bestimmungenс учётом специальных положений
patents.untereinander besondere Abmachungen treffenзаключать между собой особые соглашения
mil.Unterstellung in besonderen Aufgabenbereichenподчинение по специальным вопросам служебной деятельности
law, old.fash.Verlust aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechteлишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ
shipb.Verlust aus besonderer Havarieубыток от частной аварии
gen.von besonderer Bedeutung seinиметь особое значение (Лорина)
med.Vorhaltung von besonderen Einrichtungenсодержание специального оборудования (Лорина)
cust.Waren, die besondere Aufbewahrungsverhältnisse erfordernтовары, требующие особых условий хранения (Ин.яз)
gen.wegen besonderer Umständeв связи с особыми обстоятельствами
lawwenn nichts besonderes vereinbartесли не оговорено иное (amsterdam; чушь собачья или, если хотите, бред сивой кобылы marinik)
lawWert der besonderen Vorliebeценность особого пристрастия (grigorov)
product.Zone besonderer Sicherheitзона с особой степенью защиты (на предприятии Katrin Denev1)
gen.zu besonderen Anlässenпо особым случаям (Ремедиос_П)
hist.zur besonderen Bedeutung gelangenосознавать особое значение
hist.zur besonderen Bedeutung gelangenприобретать особое значение
mil.zur besonderen Verfügungспециального назначения (Andrey Truhachev)
mil.zur besonderen Verfügungособого назначения
gen.zur besonderen Verfügungдля особых поручений
avia.zur besonderen Verwendungдля особого применения
mil.zur besonderen Verwendungособого назначения
med., obs.zur besonderen Verwendungспециального назначения
avia.Offizier zur besonderen Verwendungадъютант эскадрильи
lawÜberregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher RusslandsМежрайонный отдел судебных приставов по особым исполнительным производствам управления Федеральной службы судебных приставов России (Лорина)
lawÜberregionale Abteilung der Gerichtsvollzieher für besondere Vollstreckungsverfahren der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsvollzieher RusslandsМРО по ОИП УФССП России (Лорина)