Subject | German | Russian |
comp., MS | Behalten Sie den Überblick | Будьте в курсе |
gen. | behält sich ausdrücklich vor | оставляет за собой право (dolmetscherr) |
gen. | die Sache mit dem Goldkreuz behielt sie für sich | про золотой крестик она умолчала (Viola4482) |
gen. | Doch Anekdoten seit den Tagen Des Romulus herab bis heut Behielt er trefflich jederzeit | Дней минувших анекдоты, От Ромула до наших дней, Хранил он в памяти своей |
gen. | er behielt den Eindruck zurück | у него осталось впечатление (AlexandraM) |
gen. | er behielt dieses Wort noch im Ohr | это слово всё ещё звучало у него в ушах |
gen. | er behielt von der Krankheit einen Herzfehler | после болезни у него остался порок сердца |
gen. | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика у бабушки рожки да ножки |
gen. | Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behielt | Остались от козлика рожки да ножки |
gen. | in Abwesenheit der Eltern behielt sie die Kinder | в отсутствии родителей она присматривала за детьми |
gen. | obgleich überrascht, behielt er äußerlich die Ruhe | несмотря на своё удивление, внешне он хранил спокойствие |
gen. | sein Magen behält nichts | у него в желудке ничего не удерживается |
gen. | sie behielten alle Bräuche bei, die ihnen von ihren Vorfahren überliefert worden waren | они сохранили все обычаи, которые достались им от предков |
saying. | wer zuerst zugreift, behält | кто смел, тот и съел (Andrey Truhachev) |