DictionaryForumContacts

   German
Terms containing beginne | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.ab Beginnс начала (Лорина)
IMF.Aktiva zu Beginn des Geschäftsjahresактивы на начало периода
IMF.Aktiva zu Beginn des Geschäftsjahresначальные активы
med.akuter Beginnвнезапное начало
med.akuter Beginnострое начало
gen.als die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärrenкогда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакать
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеяло
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеяло
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он закутался в одеяло
gen.als er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Deckeкогда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеяло
gen.als es zu tagen begannчуть свет
gen.als es zu tagen begannна рассвете
gen.Als ich etwas gerade erst begannкогда я только начинал (AlexandraM)
gen.als wir sie heftig ausschimpften, begann sie zu greinenкогда мы её сильно отругали, она начала жалобно плакать
gen.am Beginnвначале
IMF.Anleihe mit niedrigem Zinssatz zu Beginn der Laufzeitоблигация со сниженной процентной ставкой в начальном периоде
astr.astronomischer Beginnастрономическое начало (напр., года)
IMF.auf den Beginn der Periode konzentrierte Auszahlung"авансовое" финансирование
IMF.auf den Beginn der Periode konzentrierte Auszahlungконцентрация выплат в начале периода
surg.BCM, Beginn chirurgische Maßnahmenначало операции (Telepanych)
ITBeginn der Aufzeichnungначало записи
construct.Beginn der Bauarbeitenначало строительных работ
ITBeginn der Blockesначало блока
lawBeginn der Einsprachsfristначало срока подачи возражения
astr.Beginn der Finsternisначало затмения
lawBeginn der Fristначало срока
EU.Beginn der Gültigkeitдата вступления в силу (Andrey Truhachev)
lawBeginn der Gültigkeitдата начала действия (Andrey Truhachev)
lawBeginn der Hauptverhandlungначало судебного разбирательства
gen.Beginn der Helligkeitпредрассветье (Andrey Truhachev)
gen.Beginn der Helligkeitначало рассвета (Andrey Truhachev)
oilBeginn der Kristallausscheidungтемпература замерзания
oilBeginn der Kristallausscheidungначало кристаллизации
road.wrk.Beginn der Krümmungначало кривой
quant.el.Beginn der Laserwirkungвозникновение лазерной генерации
quant.el.Beginn der Laserwirkungначало лазерной генерации
oilBeginn der Paraffinausscheidungначало выделения кристаллов парафина (из топлив при низких температурах)
oilBeginn der Paraffinausscheidungначало кристаллизации парафина (из топлив при низких температурах)
tech.Beginn der Paraffinausscheidungначало выделения кристаллов парафина
patents.Beginn der Patentdauerначало срока действия патента
lawBeginn der Patentdauerначало действия патента
patents.Beginn der Patentdauerдействие патента исчисляется с (указывается дата)
lawBeginn der Pateritdauerначало срока действия патента
patents.Beginn der Schaustellungначало экспонирования
patents.Beginn der Schaustellung der Erfindungначало экспонирования изобретения
law, patents.Beginn der Schutzdauerначало срока охраны
nat.res.Beginn der Sedimentbewegungначало трогания наносов
nat.res.Beginn der Sedimentbewegungточка трогания наносов
nat.res.Beginn der Sedimentbewegungточка движения наносов
nat.res.Beginn der Sedimentbewegungначало движения наносов
tenn.Beginn der Spielzeitначальный срок игры
lawBeginn der Tatzeitначало совершения преступления (Oxana Vakula)
lawBeginn der Tatzeitначало совершения деяния (Oxana Vakula)
astr.Beginn der totalen Verfinsterungначало полного затмения
astr.Beginn der Totalitätначало полного затмения
med.Beginn der Untersuchungначало обследования (Лорина)
patents.Beginn der Verhandlungначало слушания дела
lawBeginn der Verhandlungenначало переговоров
lawBeginn der Verjährungначало течения срока давности
lawBeginn der Voruntersuchungначало предварительного следствия
patents.Beginn der Zurschaustellungначало экспонирования
ITBeginn der Übertragungначало передачи
sport.Beginn der Übungначало упражнения
lawBeginn des Arbeitsverhältnissesначало трудовых отношений (wanderer1)
fire.Beginn des Atemschutzeinsatzesвход в непригодную для дыхания среду (marinik)
fire.Beginn des Atemschutzeinsatzesвключение в СИЗОД (marinik)
shipb.Beginn des Aufdrehensначало всплытия (при спуске со стапеля)
mach.comp.Beginn des Eingriffsначало зацепления
shipb.Beginn des Freischwimmensконец периода всплытия (при спуске со стапеля)
med.Beginn des Geschlechtsverkehrsначало половой жизни (dolmetscherr)
patents.Beginn des Geschäftsjahresначало хозяйственного года (bei Behörden)
comp.Beginn des Programmsначало программы
comp.Beginn des Programmsвход в программу
sport, bask.Beginn des Spielesначало игры
lawBeginn des Urlaubsначало отпуска (Лорина)
lawBeginn des Vertragsначало действия договора (Лорина)
astr.Beginn des Zyklusначало цикла
road.sign.Beginn einer Fahrspur für langsamfahrende FahrzeugeНачало полосы движения для транспортных средств, движущихся со скоростью, ниже указанной
traf.Beginn einer geschlossenen Ortschaftначало населённого пункта дорожный знак (mirelamoru)
econ.Beginn eines Ereignissesсрок наступления события
hist.Beginn des Jh. XVIIв начале XVII в.
tech.Beginn- und Endesymboleзнаки начала и конца
tech.Beginn- und Endesymboleсимволы начала и конца
lawbeginnen (mitотсчитываться (Die Frist beginnt mit dem Ende des Monats wandere)
gen.beginnen zu schießenзастрелять (berni2727)
gen.bei Beginnвначале
gen.bei Beginn der Vorstellungв начале представления
mil.bis zum Beginn der Helligkeitпока не рассвело (Andrey Truhachev)
mil.bis zum Beginn der Helligkeitдо наступления рассвета (Andrey Truhachev)
mil.bis zum Beginn der Helligkeitдо рассвета (Andrey Truhachev)
tech.Blechtemperatur vor Beginn des Schweißvorgangesтемпература листа перед сварочным процессом
gen.damals begann der Abstieg des Rönischen Reichesтогда начался упадок Римской империи
gen.damit beginnenначать с этого
gen.das Ganze beginnt wieder einmal von vornВозвращаться на круги своя
gen.das Ganze beginnt wieder einmal von vornВозвращается ветер на круги своя
gen.das ist erst der Beginnэто только начало (Dominator_Salvator)
fin.das Jahr beginnenначинать год
gen.das Spiel beginnenвступать в игру
gen.das Theater beginnt um sieben Uhrспектакль начинается в семь часов
gen.das Zerwürfnis begann vor Jahrenразлад начался несколько лет тому назад
offic.Datum des Beginns der Symptomatik lt. Patient/inкогда проявились первые симптомы со слов пациента (AnnaBergman)
offic.Datum des Beginns der Symptomatik lt. Patient/inпроявление первых симптомов (AnnaBergman)
offic.Datum des Beginns der Symptomatik – lt. Patient/inкогда проявились первые симптомы со слов пациента (AnnaBergman)
offic.Datum des Beginns der Symptomatik – lt. Patient/inпроявление первых симптомов (AnnaBergman)
gen.den Beginn ankündigenположить начало (AlexandraM)
gen.den Beginn der Versammlung um eine Stunde vorverlegenперенести начало собрания на час раньше
mil.den Kampf beginnenначинать бой
mil.den Kampf beginnenзавязывать бой
gen.der Ausgleich fiel kürz nach Beginn der zweiten Halbzeit durch den Linksaußen Nсчёт сравнял в начале второй половины игры левый крайний Н
gen.der Beginn der Versammlung verzögerte sichНачало собрания задерживалось (Hermlin, "Thälmann im Sportpalast")
gen.der Hund begann, gierig zu trinkenсобака начала жадно лакать
gen.der Kampf um die Hauptstadt begannбой за столицу начался
dial.der Mond beginntмесяц луна прибывает
gen.der Morgen beginnt zu dämmernначинает рассветать (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernрассветает (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernнаступает рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernначинается рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernначинает светать (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernблизится рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernзанимается заря (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernбрезжит рассвет (Andrey Truhachev)
gen.der Morgen beginnt zu dämmernсветает (Andrey Truhachev)
f.trade.die Ausladung beginnenначинать разгрузку
gen.die Blätter beginnen sich zu färbenлиства меняет свой цвет
gen.die Feindseligkeiten beginnenначинать военные действия
f.trade.die Produktion beginnenначинать производство
gen.die Reise beginnenотправляться в путешествие
gen.die Schule hat begonnenв школах начались занятия (Ин.яз)
gen.die Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der ErdeКонституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мира (ND 8/9.10.77)
f.trade.ein Geschäft beginnenначать дело
gen.ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallenподнялся сильный ветер, и море стало бурлить
gen.ein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallenподнялся сильный ветер, и море стало волноваться
gen.eine Arbeit beginnenначинать работу
f.trade.eine Kampagne beginnenначать кампанию
med.eine Krankheit zu Beginn zum Stillstand bringenкупировать приступ болезни (YaLa)
gen.eine neue Epoche hat begonnenначалась новая эпоха
fig.eine neue Seite beginnenначать новую страницу (рукописи)
laweine Schlägerei beginnenзатеять драку
f.trade.einen Krieg beginnenначать войну
laweinen Rechtsstreit beginnenразвязать спор
engin.Einspritz-Beginnначало впрыска
gen.er begannон стал рассказывать
gen.er begannон заговорил
gen.er begannон начал (речь, рассказ)
gen.er begann das Unternehmen energielosон начал дело без энергии
gen.er begann lange und umständlich darüber zu berichtenон начал рассказывать об этом долго и обстоятельно
gen.er begann mit einem Einsatz von fünf Markон начал со ставки в пять марок
gen.er begann sichtlich zu verwahrlosenон явно стал опускаться
gen.er begann zu taumeln und brach zusammenон зашатался и упал
humor.er beginnt oben bereits durchzuwachsenон уже начал лысеть
gen.er ermannte sich und begann zu arbeitenон внутренне собрался и начал работать
proverberst besinnen, dann beginnenсемь раз отмерь, один раз отрежь
gen.Erst besinn's, dann beginn'sСначала поразмышляй, потом начинай
proverberst besinnt dann beginnсемь раз отмерь, один раз отрежь
econ.erwarteter Beginn eines Ereignissesожидаемый срок наступления события
gen.es begann eine neue Runde der Verhandlungenначался новый тур переговоров
gen.es begann eine neue Runde der Verhandlungenначался новый раунд переговоров
gen.es begann eine scheußliche Metzeleiначалась омерзительная бойня
gen.es begann eine scheußliche Metzeleiначалась страшная бойня
gen.es begann zu regnenпошёл дождь
gen.es begann zu tropfenстало накрапывать
gen.es beginnt zu tagenбрезжит заря
gen.es beginnt zu tagenсветает
mil., navyFeuer beginnenоткрывать огонь
econ.frühest möglicher Beginnранний возможный срок наступления (события)
math.frühest möglicher Beginnнаиболее ранний возможный срок наступления события
econ.frühester Beginnранний срок начала (напр., работы)
math.frühester Beginnнаиболее раннее время начала работы в сетевом графике
construct.frühester Beginn einer Aktivitätранний срок начала работы (в системе СПУ)
construct.frühestmöglicher Beginn der Aktivitätранний срок начала работы
gen.gleich zu Beginnв самом начале (Andrey Truhachev)
gen.hier begann schon das Reich des Wintersздесь уже началось царство зимы
gen.jetzt beginne ich!теперь моя очередь начинать! (игру и т. п.)
gen.kaum dass er da war, begann er schon Streitне успел он прийти, как завёл спор
law, dipl.Kriegsoperationen beginnenоткрыть военные действия
shipb.Löschung beginnenоткрывать люки
inf.mit dem Stundenschlag beginnenначинаться минута в минуту
inf.mit dem Stundenschlag beginnenначинать минута в минуту
gen.mit den Proben zur Komödie wurde begonnenначались репетиции комедии
f.trade.mit der Arbeit beginnenначинать работу
lawmit der Auszahlung von Geld auf Grund eines Kontos beginnenоткрыть счёт von der Bank
lawmit der Auszahlung von Geld auf Grund eines Kreditkontos beginnenоткрыть счёт von der Bank
book.etwas mit Impetus beginnenначинать что-либо с размахом
book.etwas mit Impetus beginnenначинать что-либо с подъёмом
gen.mit nichts beginnenначинать на голом месте
gen.nach Beginn der Vorstellung wird niemand mehr eingelassenпосле начала представления никого больше не впускают
gen.nach Beginn der Vorstellung wird niemand mehr eingelassenпосле начала представления вход запрещён
gen.ohne Umschweife begann erон начал без обиняков
IMF.Passiva zu Beginn des Geschäftsjahresобязательства на начало периода
IMF.Passiva zu Beginn des Geschäftsjahresпассивы на начало периода
quant.el.Photonendichte zu Beginn des Güteschaltensплотность фотонов к началу модуляции добротности
med.plötzlicher Beginnвнезапное начало
geophys.plötzlicher Beginnвнезапное начало (геомагнитного возмущения)
gen.Poltawa, deine Schlacht begann!и грянул бой, Полтавский бой!
st.exch.Reprise, Beginn der zweiten Lesungреприза начало второго чтения
hist.seit Beginn des Jahrhundertsс начала века (Tatyana_ATA)
gen.sie begann ihrer Einsamkeit innezuwerdenона стала ощущать своё одиночество
gen.sie begann ihrer Einsamkeit innezuwerdenона стала замечать своё одиночество
gen.sie begann vor Wut zu heulenона начала плакать в ярости
gen.soeben begann er seine Vorlesungон только что начал свою лекцию
econ.spätest erlaubter Beginnпоздний допустимый срок наступления (события)
math.spätest erlaubter Beginnнаиболее поздний допустимый срок наступления события
econ.spätest möglicher Beginnпоздний допустимый срок наступления (события)
econ.spätester Beginnпоздний срок начала (напр., работы)
math.spätester Beginnнаиболее позднее время начала работы в сетевом графике
construct.spätester Beginn einer Aktivitätпоздний срок начала работы (в системе СПУ)
construct.spätestmöglicher Beginn der Aktivitätпоздний срок начала работы
med.stürmischer Beginnбурное начало
mil.Tag des Beginns der Operationдень "Д"
mil.Tag des Beginns der Operationдень начала операции
insur.Vertrags beginnдата начала действия договора (Nata_Sol)
account.von Beginn anс первых слов (Berngardt)
account.von Beginn anизначально (Berngardt)
gen.von Beginn anс самого начала
gen.von Beginn wegс самого начала (Ремедиос_П)
gen.vor Beginnдо начала (Лорина)
agric.vor Beginn der Aussaatдопосевной
gen.vor Beginn unserer Zeitrechnungдо нашей эры
gen.vor Beginn unserer Zeitrechnungдо нашего летосчисления
gen.vor dem Beginnдо начала (Лорина)
proverbwer vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinntза двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
gen.womit beginnst du?с чего ты начинаешь?
met.work.Zeit bis zum Beginn der Austenitumwandlungинжекторное инкубационный период (bei gleichbleibender Temperatur)
met.work.Zeit bis zum Beginn der Austenitumwandlungинкубационный период
lawZeitpunkt des Beginnsначальный момент
gen.zu Beginnвначале (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginnв начале (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginnпервоначально (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginnсначала (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginnприступая к (AlexandraM)
med.zu Beginn der Behandlungв начале терапии (Andrey Truhachev)
med.zu Beginn der Behandlungв начале лечения (Andrey Truhachev)
radiozu Beginn der Sendungв начале передачи (Andrey Truhachev)
radiozu Beginn der Sendungв начале программы (Andrey Truhachev)
gen.zu Beginn des Krieges wurde er nach Minsk beordertв начале войны он был послан в Минск
med.zu Beginn einer Diastoleпротодиастолический (Andrey Truhachev)
med.zu Beginn einer Diastole gehörigотносящийся к началу диастолы сердца (Andrey Truhachev)
gen.zu glauben beginnenуверовать (AlexandraM)
lawzu streiken beginnenзабастовать
lawzu streiken beginnenбастовать
gen.zu tuscheln beginnenзашептаться (picodeoro)
account.zum Beginn der Berichtsperiodeна начало отчётного периода (Лорина)
account.zum Beginn des Abrechnungszeitraumsна начало отчётного периода (Лорина)
fin.zum Beginn des Zeitraumsна начало периода (Лорина)
nucl.pow.Zusammensetzung zu Beginn der Lebensdauerкомпоновка активной зоны в начале кампании (реактора)