German | Russian |
als er noch eine Denkmalsfigur war | когда он был ещё знаменит |
das ist doppelt gemoppelt | это одно и то же, сделанное дважды без необходимости |
das ist doppelt gemoppelt | это одно и то же, сказанное дважды без необходимости |
das ist keine Zarensache | не царское это дело (Andrey Truhachev) |
das ist klar wie dicke Kloßbrühe | это ясно как апельсин |
das ist klar wie dicke Mehlsuppe | это ясно как апельсин |
das ist klar wie dicke Stiefelwichse | это ясно как апельсин |
das ist doch klar wie dicke Tinte | это ясно как апельсин |
das ist doch klar wie dicke Tinte | это ясно как шоколад |
das ist nicht gerade berühmt | это не ахти как |
das ist nicht gerade berühmt | это не слишком удачно |
das ist nichts für kleine Kinder! | вам это рано знать это вас не касается! |
das ist nichts für kleine Kinder! | это вас не касается! (буке. это не для маленьких детей!) |
das ist von Gott gewollt | это сам бог велел |
der Backmulde ist eingefallen | она разрешилась от бремени (о женщине) |
der Mond scheint ihm durch die Beine | у него ноги колесом |
der Rest ist für die Gottlosen | остатки сладки (когда выливают кому-либо остаток вина в рюмку; букв. остатки безбожникам) |
der Scheitel blüht ihm | у него седеют волосы |
der Traum ist in Erfüllung gegangen | сон в руку |
die Angstkauf beißen ihn | он помирает от страха |
die Dame seines Herzens | его дама сердца |
die Kniescheibe kommt ihm durch den Kopf | он начинает лысеть |
die Stirn wächst ihm in den Rücken hinein | лысина у него всё растёт |
du bist mir eine schöne Hilfe! | от тебя нетникакого толку! |
du bist mir eine schöne Hilfe! | тоже мне помошник! |
du bist mir eine schöne Hilfe! | ну какой из тебя помошник! |
du bist mir ja eine nette Zugabe! | прилип ты ко мне как банный лист! |
ein strammer Junge ist angekommen | родился богатырь |
er baute einen bildschonen Sturz | это было великолепное падение (напр., при катании на лыжах) |
er bechert gern eins bechern | он не прочь пропустить рюмочку |
er bechert gern eins bechern | он не прочь выпить рюмочку |
er beginnt oben bereits durchzuwachsen | он уже начал лысеть |
er beguckt sich die Radieschen von unten | он давно уже в сырой земле лежит |
er beguckt sich die Radieschen von unten | он уже давно в могиле |
er fühlte ein menschliches Rühren | он почувствовал голод |
er fühlte ein menschliches Rühren | ему захотелось в уборную |
er fühlte ein menschliches Rühren | в нём проснулись человеческие чувства |
er hat die Straße gemessen | он растянулся (на улице) |
er hat die Straße gemessen | он упал (на улице) |
er hat die Straße gemessen | он шлёпнулся (на улице) |
er hat die Weisheit in Erbpacht | у него ума палата |
er hat ein einnehmendes Wesen | он обаятельный (человек) |
er hat ein einnehmendes Wesen | он обжора |
er hat ein einnehmendes Wesen | он загребущий |
er hat ein schwaches Nervenkostüm | нервы у него пошаливают |
er hat Fenster im Ärmel | у него дырявые рукава |
er hat mancher Flasche den Hals gebrochen | он осушил не одну бутылку |
er hat schon einen mächtigen Mondschein | у него уже порядочная лысина |
er hat schon einen mächtigen Mondschein | у него уже порядочная плешь |
er hatte es furchtbar eilig! | ему очень сильно приспичило (Andrey Truhachev) |
er hatte es furchtbar eilig! | ему ужасно приспичило! (Andrey Truhachev) |
er hatte es verdammt eilig | ему ужасно приспичило (Andrey Truhachev) |
er hatte es verdammt eilig | ему очень сильно приспичило (Andrey Truhachev) |
er ist aus Anhalt | он вечно копается |
er ist aus Anhalt | он медлителен |
er ist aus Anhalt | он скуп |
er ist aus Anhalt | он крепко держит своё в руках |
er ist der reinste Kleiderständer | он напялил на себя весь свой гардероб |
er ist ein lebendes Lexikon | он ходячая энциклопедия |
er ist ein wandelndes Konversationlexikon | он ходячая энциклопедия |
er ist ein zerstreuter Professor | он как рассеянный учёный муж |
er ist ein zerstreuter Professor | он как рассеянный учёный муж |
er ist ein älter Bühnenhase | у него большой стаж работы в театре |
er ist ganz dämlich | geworden он совсем спятил |
er ist gegangen worden | его "ушли" |
er ist hier keine große Nummer | он тут мелкая сошка |
er ist hier keine große Nummer | он тут не первая скрипка |
er ist hier keine große Nummer | он тут не ахти кто |
er ist hier keine große Nummer | он тут не играет большой роли |
er ist kaum drei Käse hoch | он от горшка два вершка |
er ist mir mit zehn Mark verwandt | он должен мне десять марок |
er ist nicht gerade ein Adonis | он не Аполлон |
er ist nicht mehr ganz standfest | он слегка шатается (о пьяном) |
er ist nicht mehr ganz standfest | он нетвёрдо держится на ногах |
er ist nicht mehr ganz standfest | он нетвёрдо стоит на ногах |
er ist noch eine Jungfer | он ещё девственник |
er ist noch eine Jungfer | он ещё невинен |
er ist vom Stämme "Nimm" | он не прочь хапнуть |
er ist vom Stämme "Nimm" | у него руки загребущие |
er ist von Anhalt | он скуп |
er ist von Anhalt | он вечно копается |
er ist von Anhalt | он медлителен |
er ist von Anhalt | он крепко держит своё в руках |
er ist vor den Mäusen sicher | у него хоть шаром покати |
er kann sich mit dem Schwamm frisieren | у него голова как колено (о лысом человеке) |
er kommt ins Lexikon | он страшно знаменит (букв. его имя войдёт в энциклопедию) |
er machte ein Gesicht wie vierzehn Tage Regenwetter | он скорчил кислую физиономию |
er saß von zwei hübschen Mädchen eingerahmt | он сидел посерёдке, а по бокам две хорошенькие девушки |
er schreibt viel quer | у него много долгов по векселям |
er schwimmt wie eine bleierne Ente | он плавает как топор (букв. как свинцовая утка) |
er stand da, wie ihn Gott geschaffen hat | он стоял в чём мать родила |
er war vorsichtig in der Wahl seiner Eltern | он был очень предусмотрителен в выборе своих родителей (о сыне богатых родителей) |
er war vorsichtig in der Wahl seiner Eltern | он был очень предусмотрителен в выборе своих родителей (о сыне богатых родителей) |
es ist zu schön, um wahr zu sein | это слишком хорошо, чтобы быть правдой |
es wäre mir ein inneres Missionsfest | для меня это было бы истинным блаженством |
gespannt sein wie ein Flitzbogen | умирать от любопытства |
hier hat der Druckfehlerteufel sein Unwesen getrieben | здесь проскользнула опечатка |
hier hatte der Druckfehlerteufel seine Hand im Spiel | здесь проскользнула опечатка |
hier hängt er! | вот и я! |
ich bin ganz Ohr | я весь внимание (Bedrin) |
ich bin gespannt wie ein älter Regenschirm | я сгораю от нетерпения |
ich bin gespannt wie ein älter Regenschirm | я сгораю от любопытства |
ihm wächst der Kopf durch die Haare | он лысеет |
ihm wächst der Kopf durch die Haare | он начал лысеть |
in chronischem Dalles sein | страдать от карманной чахотки |
in chronischem Dalles sein | постоянно нуждаться в деньгах |
in Schwulibus sein | быть в затруднительном положении |
leicht angekratzt sein | быть не первой молодости |
leicht angekratzt sein | быть в годах |
leicht gerührt sein | быть очень удивлённым |
man wechselt seine Unterhose nicht während dem Spiel | коней на переправе не меняют (шутливый вариант из фильма "Zivilprozess" Queerguy) |
nun hat er noch glücklich sein Bein gebrochen | в довершение всего он ещё сломал себе ногу |
schwach auf der Brust sein | страдать карманной чахоткой |
schwach auf der Brust sein | иметь слабые лёгкие |
schwach auf der Brust sein | быть без денег |
schwach auf der Brust sein | иметь карманную чахотку |
schwach auf der Brust sein | иметь больные лёгкие |
sein Frühstück überschlagen | не позавтракать |
sein Frühstück überschlagen | пропустить завтрак |
sein Licht leuchten lassen | блеснуть своими знаниями |
sein Sprüchlein aufsagen | высказать свою точку зрения (как нечто заученное) |
sein Sprüchlein aufsagen | изложить свою просьбу |
seine angetraute Frau | его законная жена |
seine Brötchen verdienen | зарабатывать себе на жизнь |
seine Börse zücken | раскошеливаться |
seine Börse zücken | доставать кошелёк |
seine Nase zu tief ins Glas stecken | хватить лишку |
seine Nase zu tief ins Glas stecken | выпить лишку |
seinem Leibe keine Stiefmutter sein | не отказывать себе ни в чём |
seinem Leibe keine Stiefmutter sein | не забывать о себе |
seinen Führerschein im Lotto gewonnen haben | выиграть свои водительские права в лотерею о плохом водителе (Andrey Truhachev) |
seinen Führerschein im Lotto gewonnen haben | купить себе водительские права о плохом водителе (Andrey Truhachev) |
seinen Leichnam pflegen | заботиться о своём бренном теле |
seines Amtes walten | исполнять свои обязанности |
seines Amtes walten | вершить дела |
sie ist ein kleiner Eigensinn | она маленькая упрямица |
sie ist industrieblond | она химическая блондинка |
sie ist ziemlich in die Breite gegangen | она заметно пополнела |
sie ist ziemlich in die Breite gegangen | она как-то раздалась вширь |
sie ist ziemlich in die Breite gegangen | она заметно раздалась вширь |
sie schenkte ihm den obligaten Schlips zum Geburtstag | она подарила ему в день рождения неизбежный галстук |
was geschehen ist, ist geschehen | поздно пить боржоми |
was geschehen ist, ist geschehen | поздно пить боржоми когда почки отказали |
was hin ist, ist hin. | поздно пить боржоми |
was hin ist, ist hin. | поздно пить боржоми когда почки отказали |
was passiert ist, ist passiert | поздно пить боржоми |
was passiert ist, ist passiert | поздно пить боржоми когда почки отказали |
wo haust er? | где он теперь обитает? |