Subject | German | Russian |
inf. | aber sei es drum! | ну и бог с ним! (Honigwabe) |
gen. | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | что дальше идти никуда |
gen. | alese Frechheit ist wirklich nicht mehr zu überbieten | это такая наглость |
avunc. | als sei er dem Irrenhaus entsprungen | как псих, как из сумасшедшего дома |
gen. | als sei nichts passiert | как ни в чём не бывало (Vas Kusiv) |
gen. | als seien die Träume seiner Jugend auferstanden | будто вновь ожили мечты его юности |
folk. | auf des Hechtes Geheiß, nach meinem Willen sei's | по щучьему веленью, по моему хотенью (сказка про Емелю Abete) |
gen. | auf meine Frage versetzte er, er sei nicht meiner Ansicht | на мой вопрос он ответил, что не разделяет моего мнения |
gen. | außerstande sei | быть не в состоянии (etwas zu tun – сделать что-либо) |
gen. | begeistert sein | млеть от восторга (Andrey Truhachev) |
gen. | da sei Gott vor! | боже сохрани |
inf. | da sei Gott vor! | упаси боже! |
gen. | da sei Gott vor! | Боже упаси! |
gen. | dann sei' s drum | пусть так и будет (Abete) |
gen. | dann sei' s drum | пускай (Abete) |
gen. | dann sei' s drum | так тому и быть (Abete) |
patents. | das erfindungsgemäße Verfahren sei an Hand der Abb. X in der Zeichnung erläutert | Предложенный в изобретении способ поясняется с помощью рис. X |
pomp. | das sei fern von mir | это мне и в голову не приходит |
pomp. | das sei fern von mir | я далёк от этого |
pomp. | das sei ferne von mir | это мне и в голову не приходит |
pomp. | das sei ferne von mir | я далёк от этого |
gen. | dein ist mein Herz | моё сердце принадлежит тебе |
humor. | dem Herrgott sei es getrommelt und gepfiffen! | слава богу! |
humor. | dem Herrgott sei es getrommelt und gepfiffen! | хвала богу! |
gen. | dem Herrn sei's geklagt! | да видит бог! |
gen. | dem Himmel sei Dank! | хвала небу! |
gen. | Den Toren ehrt, der, sei's in Träumen, Beglücken kann die ganze Welt | Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой |
gen. | der Anblick war schrecklich | вид был ужасный |
gen. | der Anfang ist gemacht | почин сделан |
gen. | der Anfang ist geschafft | старт дан (Анастасия Фоммм) |
gen. | der Anfang ist geschafft | начало положено (Der Anfang ist geschafft, die Zulassung zum Studium ist da. Aber jetzt geht der Stress erst richtig los! Анастасия Фоммм) |
gen. | der Angeklagte war ein bisher unbescholtener junger Mann | обвиняемый был молодой человек с до сих пор безупречной репутацией |
gen. | der Angeklagte war in vollem Umfang geständig | обвиняемый полностью сознался |
gen. | der Arbeiter war fahrlässig | рабочий пренебрегал соблюдением правил техники безопасности |
gen. | der Ausflug war ein Erfolg | экскурсия удалась |
gen. | der Ausgang der Krankheit ist nicht abzusehen | исход болезни трудно предвидеть |
gen. | der Bericht war reichlich mit Einzelheiten geschmückt worden | сообщение было щедро украшено подробностями |
gen. | der Besucher war fröhlich von ihnen geschieden | гость расстался с ними в хорошем настроении |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие работает лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Betrieb ist nur zu 80% ausgelastet | предприятие загружено лишь на 80% (своей мощности) |
gen. | der Boden war mit Linoleum ausgelegt | пол был покрыт линолеумом |
gen. | der Boden war vom Regen getränkt | земля была напоена дождём |
gen. | der Brief ist doch angelangt | письмо всё же дошло |
gen. | der Container ist am 4 d.M. via Sankt Petersburg abgeschickt | контейнер отправлен 4-го числа сего месяца через Санкт-Петербург |
gen. | der Dieb war mit allen Gelegenheiten des Hauses bekannt | вор знал все ходы и выходы в доме |
gen. | der Diener war sehr unzuverlässig, darum hat er ihn entlassen | слуга был очень ненадёжным, поэтому он его уволил |
gen. | der Effekt der Kur war verblüffend | эффект лечения был ошеломляющим |
gen. | der Erdboden ist ausgedorrt | земля иссохла |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös für die verkaufte Ware war nicht groß | выручка за проданный товар была небольшой |
gen. | der Expedition war der Proviant ausgegangen | у экспедиции вышел провиант |
gen. | der Export ist im Rückgang begriffen | экспорт падает |
gen. | der Fabel Lehre ist nun die | Мораль сей басни такова |
gen. | der Film war eine Niete | кинокартина не имела успеха |
gen. | der Film war eine Pleite | фильм с треском провалился |
gen. | der Film war reichlich langweilig | фильм был очень скучный |
gen. | der Fluss ist hier fast 200 m breit | ширина реки здесь примерно 200 м |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
gen. | der ganze Magistrat war korrumpiert, nur deshalb konnte er diesen Bauauftrag erhalten | весь муниципальный совет был подкуплен, и только потому он мог получить этот подряд на строительство |
gen. | der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch | Гость как рыба, долго свежим не бывает |
gen. | der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter | мысль о случившемся была для неё страшной мукой |
gen. | der Gefangene war mit Stricken gefesselt | пленный был связан верёвками |
gen. | der Geldschrank ist aufgebrochen worden | сейф был взломан |
gen. | der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров |
gen. | der Gerechtigkeit wegen sei gesagt, dass | справедливости ради надо сказать (Юрий Павленко) |
gen. | der Handel ist rückläufig | торговля свёртывается |
gen. | der Hehler ist so gut wie ein Stehler | Укрыватель не лучше грабителя |
gen. | der Himmel war klar | небо было ясным |
gen. | der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усыпано звёздами |
gen. | der Himmel war mit Sternen besetzt | небо было усеяно звёздами |
gen. | der Himmel war mit Wolken verhangen | все небо было покрыто облаками |
gen. | der Himmel war mit Wölken verhängen | небо было покрыто облаками |
gen. | der Hund, der in sein Häuschen trottelte, war uralt | собака, которая засеменила в свою будку, была очень дряхлой |
gen. | der Hund ist auf den Mann dressiert | собака приучена бросаться на человека |
gen. | der Hund war an seine Hütte gekettet | собака была посажена на цепь у конуры |
gen. | der ihr obliegende Besuch war ihr lästig | визит по обязанности был ей тягостен |
gen. | der Imbiss war sehr bescheiden | закуска была очень скромной |
gen. | der Jahrgang 1959 ist noch erhältlich | комплект журнала за 1959 ещё имеется в продаже |
gen. | der Jubilar war der Mittelpunkt des Festes | юбиляр был центром праздника |
gen. | der Junge war ein Faulpelz und machte nie seine Hausaufgaben | мальчик был ленив и никогда не делал домашних заданий |
gen. | der Klassenausflug war für die Schüler ein Festtag | экскурсия всем классом была для учеников праздником |
gen. | der Kleine nässt sein Bett nicht mehr | малыш больше не мочит свою постельку |
gen. | der Knochen war zersplittert | кость была раздроблена |
gen. | der Kollektivgeist der Mannschaft war musterhaft | дух коллективизма в команде был образцовым |
gen. | der Kranke ist befindet sich auf der Intensivstation | Больной находится в реанимационном отделении в реанимации |
gen. | der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte | больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось |
gen. | der Krieg ist eine bloße Fortsetzung der Politik mit anderen Mitteln | Война есть продолжение политики другими средствами |
gen. | der Krieg war eine schwere Heimsuchung für das Volk | война была тяжким испытанием для народа |
gen. | der Kuchen ist missraten | пирог не удался |
gen. | der König ist tot, es lebe der König! | Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator) |
gen. | der Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantes | учитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересного |
gen. | der Lehrer war von seinen Schülern umringt | учитель был окружен своими учениками |
gen. | der Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert | учитель сердился из-за проделок своих учеников |
gen. | der Läufer war so gut in Form, dass er in mehreren Konkurrenzen nacheinander startete | бегун был в такой хорошей форме, что стартовал в нескольких забегах подряд |
gen. | der Mann war auffallend schön | мужчина был очень красив (броской, эффектной красотой) |
gen. | der Mann war glatt barbiert | мужчина был гладко выбрит |
gen. | der Mann war mit einem Prügel bewaffnet | мужчина был вооружен палкой |
gen. | der Mann war peinlich korrekt gekleidet | мужчина был одет чрезвычайно тщательно |
gen. | der Mantel ist auf reine Seide gearbeitet | пальто на чистом шёлку |
gen. | der Mantel ist im Preis zurückgesetzt | цена на пальто снижена |
gen. | der Mantel ist wirklich preiswert | пальто стоит совсем недорого |
gen. | der Mantel war verhängt | пальто пришлось искать (оно висело не на обычном месте) |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был мучением |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был пыткой |
gen. | der Mensch ist dem Menschen ein Wolf | Человек человеку волк |
gen. | der Mensch ist des Menschen Freund, Kamerad und Bruder | Человек человеку-друг, товарищ и брат |
gen. | der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum Fliegen | Человек рождён для счастья, как птица для полёта |
gen. | der Morgen war klar und kalt | утро было ясное и холодное |
gen. | der Mörder war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | убийца был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der Name ist mir aus der Erinnerung geschwunden | имя исчезло у меня из памяти |
gen. | der neue Chef war noch nicht allen bekannt | не всё ещё были знакомы с новым начальником |
gen. | der Obstmarkt war reichlich beschickt | рынок фруктов был очень богатый |
gen. | der Offizier war mit seinem neuen Burschen sehr zufrieden | офицер был очень доволен своим новым денщиком |
gen. | der Ort war nicht sehr glücklich gewählt | место было выбрано не очень удачно |
gen. | der Plan ist mit 150% übererfüllt | план выполнен на 150% |
gen. | der Plan ist um 50% übererfüllt | план перевыполнен на 50% |
gen. | der Plan war darauf angelegt | план имел целью |
gen. | der Plan war darauf angelegt | план был рассчитан на то |
gen. | der Professor N war allbekannt und geehrt | профессор Эн был широко известен и пользовался повсеместно уважением |
gen. | der Quell des Lebens war versiegt | источник жизни иссяк |
gen. | der Raum war überbelegt | помещение было битком набито (людьми) |
gen. | der Raum war übervoll von Möbeln | помещение было до отказа забито мебелью |
gen. | der Reisebeschreibung war eine Landkarte beigegeben | описание путешествия было снабжено картой |
gen. | der Ritter war mit Lanze und Schild bewehrt | рыцарь был вооружен копьём и щитом |
gen. | der Roman ist wie aus einem Guss | роман представляет собой законченное целое |
gen. | der Saal war gesteckt voll Menschen | зал был битком набит народом |
gen. | der Saal war überfüllt | зал был переполнен |
gen. | der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное |
gen. | der Schluss des Buches war unerwartet | конец книги был неожиданным |
gen. | der Schober war aus Holzbrettern zusammengezimmert | овин был сколочен из досок |
gen. | der Schrank ist mit Büchern angefüllt | шкаф заполнен книгами |
gen. | der Schriftsteller war von Brecht beeinflusst | писатель испытал на себе влияние Брехта |
gen. | der Schuh ist in Arbeit | ботинок находится в работе |
gen. | der Schuss war zu zeitig losgegangen | ружье выстрелило раньше времени |
gen. | der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
gen. | der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen | озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами |
rel., christ. | der sei ausgeschlossen | тому да будет анафема (AlexandraM) |
gen. | der Sklave seiner eigenen Begierden sein | быть рабом своих собственных страстей |
gen. | der Sohn war ihr ein und alles | сын был для неё все |
gen. | der Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz | солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудия |
gen. | der Sprecher war | текст читал ... (заключительные слова радиопередачи) |
gen. | der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährte | ищейка шла по следу преступника |
gen. | der Staat bin ich | Государство-это я |
gen. | der Staat, das sind wir | Государство-это мы |
gen. | der Stich ins Herz war tödlich | удар в сердце был смертельным |
gen. | der Stoff war von guter Beschaffenheit | материал был высокого качества |
gen. | der Student war nicht ganz sattelfest | студент "плавал" |
gen. | der Sturz des Kabinetts war nur noch eine Frage einiger Tage | падение кабинета было вопросом всего нескольких дней |
gen. | der Tag des Konzertes war herangekommen | день концерта настал |
gen. | der Tag war gerade angebrochen, da verließ er das Haus | только что рассвело, как он покинул дом |
gen. | der Tag war im Verklingen | день угасал |
gen. | der Taxifahrer war entgegenkommend, half mir beim Aussteigen und trug meinen Koffer bis zur Haustür | шофёр был очень любезен, помог мне выйти из такси и донёс мой чемодан до самых дверей |
gen. | der Tisch war gedeckt wie an Festtagen | стол был накрыт как по праздникам |
gen. | der Titel des Buches ist vollkommen irreführend | название книги может только ввести в заблуждение (читателя) |
gen. | der Täter war zur Tatzeit unzurechnungsfähig | преступник был в момент совершения преступления невменяемым |
gen. | der U-Bahnhof ist direkt vor dem Hotel. | Станция метро находится прямо перед отелем (Alex Krayevsky) |
gen. | der Vater herrschte ihn entrüstet an, weil er zu spät gekommen war | отец возмущённо отчитал его, потому что он поздно пришёл |
gen. | der Vater war über seinen Sohn sehr erbost, weil er ihn belogen hat | отец очень озлобился на своего сына, потому что тот ему солгал |
gen. | der Verkauf des Hauses war notwendig | продажа дома была неизбежна |
gen. | der Verkehr war unterbrochen | движение было прервано |
gen. | der Verschluss des Geschützes war beschädigt | замок орудия был повреждён |
gen. | der Verstorbene war ein liebenswerter Mensch | умерший был милейшим человеком |
gen. | der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже поблёкла от многих стирок |
gen. | der Vorhang ist schon abgewaschen | занавеска уже застирана |
gen. | der Vorzug dieses Buches ist, dass | достоинство этой книги состоит в том, что |
gen. | der Wagen ist im Sumpf steckengeblieben | машина застряла в трясине |
gen. | der Wagen ist überladen | машина перегружена |
gen. | der Wagen war mit Kot bespritzt | машина была забрызгана грязью |
gen. | der Wagen war zum Bersten voll | вагон был битком набит |
gen. | der Wald war unbeschreiblich schön | лес был неописуемо красив |
gen. | der Wechsel ist schon in dritter Hand | вексель находится уже в третьих руках |
gen. | der Weg durch das Moor ist mit Knüppeln befestigt | дорога через болота укреплена брёвнами |
gen. | der Weihnachtsbaum war festlich aufgeputzt | ёлка была празднично наряжена |
gen. | der Wein war heute recht mäßig | вино сегодня было неважное |
gen. | der weiße Schrank war schwarz abgesetzt | белый шкаф был отделан по краям чёрной каймой |
gen. | der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war | Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был |
gen. | der Würfel ist gefallen | Жребий брошен |
gen. | der Zaun war grün gestrichen | забор был выкрашен в зелёный цвет |
gen. | der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | крах банка нельзя было остановить |
gen. | der Zusammenbruch der Bank war nicht aufzuhalten | банкротство банка нельзя было остановить |
gen. | der Zusammenstoß war unausweichlich | столкновение было неотвратимо |
gen. | der Zweig ist abgebrochen | ветка отломилась |
gen. | die Absage des Besuches war unvermeidlich | визит неизбежно пришлось отменить |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение основывалось на заключении экспертизы |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение базировалось на заключении экспертизы |
gen. | die Anklage war auf dem Gutachten aufgebaut | обвинение было построено на заключении экспертизы |
gen. | die Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar | эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобны |
gen. | die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень к месту |
gen. | die Bemerkung war gut angebracht | замечание было очень кстати |
patents., amer. | die Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genau | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным |
gen. | die Besetzung der Rolle war nicht glücklich | исполнитель этой роли был подобран неудачно |
gen. | die Beteiligung an D war minimal | участие в чём-либо было минимальным |
gen. | die Birke ist schief gewachsen | берёза выросла криво |
gen. | die Brücke ist zusammengebrochen | мост провалился (под тяжестью чего-либо) |
gen. | die Börsenstimmung war angenehm | спрос на бирже был высоким |
gen. | die Bühne war mit Scheinwerfern beleuchtet | сцена была освещена прожекторами |
gen. | die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen | Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для проформы |
gen. | die Einladung war eine bloße Form | приглашение было сделано только для приличия |
gen. | die Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch | решение суда не совсем бесспорно |
patents. | die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschrieben | Изобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения) |
gen. | die Fete war ein totaler Ätz | вечеринка совершенно не удалась |
gen. | die Flanke war an die Küste angelehnt | фланг упирался в берег |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был охвачен волнением |
gen. | die ganze Stadt war in Bewegung | весь город был на ногах |
gen. | die Gartenanlage ist mit Zigarettenstummeln und Papierfetzen verunreinigt | сквер засорён окурками и бумажками |
gen. | die Gewalt des Windes war unbeschreiblich | сила ветра была неописуема |
gen. | die Junta war gezwungen, die Geiseln freizulassen | хунта была вынуждена освободить заложников |
gen. | die Kinder sind sehr laut | дети очень шумят |
gen. | die Klingel ist abstellbar | звонок может быть отключён |
gen. | die Kunst der Darstellung ist den alten Meistern abgelauscht | манера изображения заимствована у старых мастеров |
gen. | die Lage war recht ungemütlich | ситуация была не из приятных |
gen. | die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
gen. | die Luft war mit starkem Duft getränkt | воздух был напоён благоуханием |
gen. | die Menge war fasziniert von seinen Worten | толпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev) |
gen. | die Messe war gut beschickt | ярмарка прошла очень оживлённо |
gen. | die Messe war gut besucht | ярмарка прошла очень оживлённо |
gen. | die Nachfrage nach Karten für ihr Konzert in der Waldbühne am 12. Juni ist trotz astronomischer Ticket-Preise gigantisch! | Спрос на билеты на её концерт в Waldbühne /название концертной площадки в Берлине для звёзд мировой величины/ 12 июня гигантский несмотря на астрономические цены входных билетов. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Nacht war nicht erholsam für den Kränken | ночь не принесла покоя (больному) |
gen. | die Nacht war von Sternen durchschimmert | ночное небо было усыпано звёздами |
gen. | die Natur ist Schauplatz ewiger Kämpfe zwischen Jägern und Gejagten | природа-это арена вечной битвы между охотниками и их жертвами (Andrey Truhachev) |
gen. | die Option ist vom Tisch | этот вариант больше не рассматривается (Ремедиос_П) |
gen. | die Polizei ist den Verbrechern mit Autos nachgejagt | полиция гналась за преступниками (на машинах) |
gen. | die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf | речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании |
gen. | die Rede ist von | речь идёт о (D. Лорина) |
gen. | die Redezeit der Diskussionsteilnehmer ist auf 5 Minuten begrenzt | время для выступления участников дискуссии ограничено пятью минутами |
gen. | die Reise war für mich eine Anstrengung | поездка была для меня утомительной |
gen. | die Rolle war gut besetzt | эту роль исполнил хороший актёр |
gen. | die Sache ist dem Ausgang nahe | дело близится к развязке |
gen. | die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
gen. | die Seele, die muss tätig sein | Душа обязана трудиться |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert | ситуация осложняется тем, что ... |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert, weil | что |
gen. | die Situation ist dadurch kompliziert, weil | ситуация осложняется тем |
gen. | die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen | вершина горы была всё ещё высоко над ними |
gen. | die Stadt war am schwersten getroffen | этот город пострадал больше других |
gen. | die Stadt war ihm verleidet | город ему опротивел |
gen. | die Stimmung in der Gesellschaft war flau | настроение в обществе было вялое |
gen. | die Stimmung an der Börse war fest | настроение на бирже было устойчивым |
gen. | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen | шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу |
gen. | die Türklinke ist ausgegriffen | ручка двери потёрта от долгого употребления |
gen. | die Unterhaltung war festgerannt | беседа зашла в тупик |
gen. | die Urschrift des Buches ist nicht gefunden worden | оригинал книги не найден |
gen. | die Verdauung war gestört | пищеварение было нарушено |
gen. | die Vorderseite des Hauses ist der Straße zugekehrt | фасад дома выходит на улицу |
gen. | die Vorstellung war gestern | представление состоялось вчера |
gen. | die Vorstellung war gestern | представление было вчера |
gen. | die Ware geht reißend ab | товар продаётся нарасхват |
gen. | die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauft | товар продавался с наценкой в десять марок |
gen. | die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauft | товар продавался с наценкой в 20 процентов |
gen. | die Wiese war mit Blumen besternt | луг был усеян цветами |
gen. | die Wohnung war altdeutsch eingerichtet | квартира была обставлена в старонемецком стиле |
gen. | die Zahl der Arbeitslosen in Frankreich ist im November nach offiziellen Angaben des Arbeitsministeriums auf 1020100 angestiegen | Число безработных во Франции возросло в ноябре по официальным данным министерства труда до 1020100 человек. (ND 17. 12.75) |
gen. | die Zeit ist gekommen | пришло время открытий (Лорина) |
gen. | die Zukunft ist in Nebel gehüllt | будущее покрыто мраком неизвестности |
gen. | dies ist beneidenswert | этому можно позавидовать |
gen. | dies ist beneidenswürdig | этому можно позавидовать |
gen. | dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний довод |
gen. | dies ist ein Grund mehr | это ещё лишний повод |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | на это приятно смотреть |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | это прекрасное зрелище |
gen. | dies ist hübsch anzusehen | это выглядит прекрасно |
gen. | dies ist ihm ein leichtes | это ему ничего не стоит |
gen. | dies ist recht | это правильно |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | на это страшно смотреть |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | это ужасное зрелище |
gen. | dies ist schrecklich anzusehen | это выглядит ужасно |
gen. | dies ist wie gemalt | это просто загляденье |
gen. | dies ist wie gemalt | это прямо картинка |
gen. | dies ist zu berücksichtigen | это следует принять во внимание |
gen. | dies Wort ist mir entschlüpft | это слово сорвалось у меня с языка |
gen. | dieses sei dir ein Notabene | пусть это послужит тебе предупреждением |
gen. | dieses sei dir ein Notabene | пусть это послужит тебе уроком |
gen. | ebenso sei erwähnt | также следует отметить (в начале предложения Gaist) |
rel., christ. | Ehre sei Gott in der Höhe | Слава в вышних Богу (SKY) |
gen. | einmal ist kein Mal | один раз – не пидорас |
gen. | Einmal ist keinmal | Один раз – это ни разу |
gen. | er hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei | у него было такое чувство, что она стала ему ближе |
gen. | er meint, er sei fehlerlos | он думает, что будто бы никогда не делает ошибок |
gen. | er sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden | он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествие |
gen. | er sagte, dass er bereit sei | он сказал, что он готов |
gen. | er sagte, dass er bereit sei | он сказал, что готов |
gen. | er sagte, er sei bereit | он сказал, что он готов |
gen. | er sagte, er sei bereit | он сказал, что готов |
gen. | er schmeichelte ihr, sie sei eine große Sängerin | он льстил ей, говоря, что она великая певица |
gen. | er schärfte ihr ein, wie der Hebel zu betätigen sei | он настойчиво учил её, как действовать рычагом |
mil. | es sei anzunehmen | можно предположить, что (golowko) |
gen. | es sei denn | разве что (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | кроме тех случаев, когда (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | если только не (Terra) |
legal.th. | es sei denn | за исключением случаев когда (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | не считая случаев, когда (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | за исключением случаев (Andrey Truhachev) |
gen. | es sei denn | разве только |
law | es sei denn, dass | за исключением, когда (Лорина) |
gen. | es sei denn, dass | разве что |
law | es sei denn, dass | за исключением случаев, когда (Лорина) |
gen. | es sei denn, dass | разве только |
automat. | ES SEI DENN DAß-Schaltung | логическая схема И – НЕ |
gen. | es sei denn, Sie weisen nach | если Вы сможете доказать, то (Kolomia) |
gen. | es sei erwähnt | следует отметить (в начале предложения Gaist) |
gen. | es sei hier betont | здесь подчеркнём (golowko) |
gen. | es sei hier betont | здесь следует подчеркнуть (golowko) |
gen. | es sei hier erwähnt | здесь следует упомянуть (golowko) |
gen. | es sei so! | пусть будет так! |
gen. | es sei vorangestellt, dass | прежде всего оговоримся, что (Лорина) |
gen. | euer Kampf war nicht umsonst | ваша борьба была не напрасной |
gen. | Feile die Form stets mit Strenge, Müh dich um Treffsicherheit, Sei es den Worten auch enge, Sind die Gedanken nur weit! | Правилу следуй упорно: Чтобы словам было тесно, Мыслям-просторно |
gen. | Friede sei ihr erst Geläute | Первый звон да будет к миру "Песнь о колоколе" Шиллера; пер. Дм. Ег. Мина (Unc) |
rel., christ. | Friede sei mit euch | мир вам (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Friede sei mit euch | мир да будет с вами (Andrey Truhachev) |
gen. | ganz nebenbei sei gesagt | к слову сказать (Лорина) |
gen. | Gelobt sei Allah! | Хвала Всевышнему Аллаhу! (Фраза, произносимая при восхвалении Всевышнего Аллаhа в знак благодарности только Ему. rustemakbulatov) |
gen. | Gelobt sei Allah! | Хвала Всевышнему Аллаhу! (rustemakbulatov) |
quot.aph. | Gelobt sei, was hart macht! | Хвала всему, что закаляет! (Нитше Andrey Truhachev) |
gen. | Gott sei Dank ist meine Alte nicht da! | слава богу, моей старухи нет! |
gen. | Gott sei Dank ist meine Olle nicht da! | слава богу, моей старухи нет! |
s.germ. | Gott sei dein Geleiter! | иди с богом! |
cleric. | Gott sei ihrer Seele gnädig! | Да благословит Господь её душу! (Tanu) |
gen. | Gott sei Lob und Dank! | слава богу! |
gen. | Gott sei mit Dir! | езжай с Богом! (Andrey Truhachev) |
gen. | Gott sei's gedankt! | слава богу! |
cleric. | Gott sei seiner Seele gnädig! | Да благословит Господь его душу! (Tanu) |
law | hiermit sei jedermann kundgetan | настоящим объявляется (itanev) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь пришла (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь поступила (Aleksandra Pisareva) |
gen. | Hilfe ist eingetroffen | помощь подоспела (Aleksandra Pisareva) |
saying. | Hoffe auf das Bessere, doch sei auf das Schlimmere gefasst | надейся на лучшее, готовься к худшему (VLZ_58) |
gen. | ich habe gestern gehört, er sei krank | я вчера услышал, что он болен |
gen. | in diesem Zusammenhang sei daran erinnert, dass ... | в этой связи уместно напомнить, что ... (dass - https://www.duden.de/rechtschreibung/dass
После краткого гласного пишется -ss. Dominator_Salvator) |
gen. | Luther hatte ausdrücklich gefordert: "Jedermann sei untertan der Obrigkeit" | Лютер недвусмысленно требовал: "Да будет каждый покорен своим властям". (Fründt, "Barock") |
gen. | man hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei | ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностях |
gen. | man könnte sogar sagen, es sei Betrug | можно было бы даже сказать, что это обман |
gen. | man munkelt, er sei bankrott | ходят слухи, что он обанкротился |
gen. | manchmal denke ich, er sei wirklich krank | иногда я думаю, что он на самом деле болен |
gen. | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend | чуть ли не половина учащихся отсутствовала |
gen. | Preis sei Gott | слава богу! |
gen. | pritsch sein | умереть (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | pritsch sein | быть украденным (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | pritsch sein | исчезнуть (dioe.at ichplatzgleich) |
gen. | Regierungskritik sei für ihn ein Fremdwort gewesen | он был далёк от того, чтобы критиковать правительcтво (dw.de Sol12) |
gen. | sei auf der Hut vor ihm! | остерегайся его! |
pomp. | Sei bedankt! | благодарствуй! |
gen. | sei bedankt! | благодарю тебя! |
gen. | Sei bereit! | Будь готов! |
gen. | sei bitte rechtzeitig da | будь там, пожалуйста, вовремя |
rel., christ. | Sei dem Vater Seraphim unser helles Andenken bewahrt | Светлая память отцу Серафиму (AlexandraM) |
gen. | sei Denkmal uns gemeinschaftlicher Ehre der Sozialismus, aufgebaut im Kampf | пускай нам общим памятником будет построенный в боях социализм |
gen. | sei dessen eingedenk! | помни об этом! |
gen. | sei doch endlich einmal ruhig! | успокойся же, наконец! |
gen. | sei doch kein Narr, lass das! | не будь же дураком, оставь это! |
gen. | sei doch nicht immer so ängstlich! | не будь же всегда таким боязливым! |
gen. | sei doch nicht so bequem! | не будь же таким лежебокой! |
gen. | sei doch nicht so kleinlich! | не будь таким мелочным! |
gen. | sei doch nicht so kribbelig! | не раздражайся только! |
gen. | sei doch nicht so laffig | не будь как маленький |
gen. | sei doch vernünftig! | будь же благоразумным! |
gen. | sei drum! | пусть будет так! |
gen. | sei ein Mann! | будь мужчиной! (возьми себя в руки) |
gen. | sei er auch noch so reich | как бы он ни был богат |
law | sei es | будь то (Лорина) |
gen. | sei es auch noch so wenig | хотя бы совсем мало |
gen. | sei es auch nur | и если бы только (Bedrin) |
inf. | Sei es drum! | одинаково (Iryna_mudra) |
inf. | Sei es drum! | имеем то, что имеем (Iryna_mudra) |
inf. | Sei es drum! | безразлично (Und wenn ein paar Leute sauer auf mich sind, sei es drum! Iryna_mudra) |
gen. | Sei es wie es sein mag | что бы там ни было (Andrey Truhachev) |
gen. | Sei es, wie es sein mag. | будь что будет (AlexandraM) |
gen. | Sei es wie es sein mag | как бы там ни было (Andrey Truhachev) |
gen. | Sei es wie es sein mag | как бы то ни было (Andrey Truhachev) |
inf. | sei fesch | будь добр (Andrey Truhachev) |
inf. | sei fesch | будь так добр (Andrey Truhachev) |
inf. | sei fesch | будь любезен (Andrey Truhachev) |
inf. | sei fesch | будь так любезен (Sei fesch und hilf mir beim Abspülen Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | остынь! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | успокойся! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | цыц! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | потише! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | поостынь! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | веди себя тихо! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | тихо! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | уймись! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei friedlich! | утихомирься! (Andrey Truhachev) |
gen. | sei gegrüßt! | приветствую тебя! |
gen. | sei kein Dummkopf! | не глупи! |
inf. | Sei kein Frosch! | не будь трусом! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sei kein Frosch! | не дрейфь! (Andrey Truhachev) |
gen. | sei leise und wecke das Kind nicht auf! | не шуми и не разбуди ребёнка! |
gen. | Sei Licht – und keine Flausen nicht! | Светить- и никаких гвоздей! |
gen. | sei mein Schirmer und Beschützer! | будь моим заступником и покровителем! |
gen. | sei nicht schadenfroh! | не злорадствуй! |
gen. | sei nicht so charakterlos! | не будь таким бесхарактерным! |
gen. | sei nicht so dumm! | не будь таким глупым! |
gen. | sei nicht so garstig gegen deine Eltern! | не дерзи родителям! |
gen. | sei nicht so heikel! | не будь таким разборчивым! |
gen. | sei nicht so katzig! | не шипи! |
gen. | sei nicht so naseweis! | не будь таким назойливым! |
gen. | sei nicht so naseweis! | не суй нос не в своё дело! |
gen. | sei nicht so neidisch! | не будь так завистлив! |
gen. | sei nicht so pedantisch! | не будь таким педантичным! |
gen. | sei nicht so rechthaberisch! | не будь таким неуступчивым! |
gen. | sei nicht so scheu! | не надо так робеть! |
gen. | sei nicht so stürmisch! | спокойнее |
gen. | sei nicht so ungebärdig! | не будь таким дикарём, веди себя как следует! |
gen. | sei nicht so unleidlich! | не будь таким несносным! |
gen. | sei nicht so vorlaut! | не выскакивай! |
gen. | sei nicht so vorlaut! | не дерзи! |
gen. | sei nicht so vorwitzig | не суй свой нос не в своё дело |
gen. | sei nicht so zimperlich! | не жеманничай! |
gen. | sei nicht solch altes Welb! | не будь бабой! |
gen. | sei nur nicht so förmlich! | не будь таким официальным! |
gen. | sei nur ohne Sorge! | не беспокойся! |
inf. | sei's drum! | так тому и быть! пусть будет что будет! будь что будет! (Andrey Truhachev) |
inf. | sei's drum | как бы то ни было (неважно; короче.. OLGA P.) |
inf. | sei schön brav | будь умницей |
inf. | sei schön brav | будь умником |
gen. | sei schön brav | будь молодцом |
gen. | sei so lieb | будь другом (Vas Kusiv) |
gen. | sei so nett, öffne das Fenster | будь так добр, открой окно |
gen. | sei still! | тихо, не шуми! |
inf. | Sei still! | тихо! (Andrey Truhachev) |
gen. | sei still! | замолчи! |
slang | Sei Tolerant, verdammt! | Будь толерантным, блеать! (MoshPit) |
inf. | Sei vernünftig! | будь благоразумен! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sei vorsichtig! | береги себя! при прощании (Andrey Truhachev) |
inf. | Sei vorsichtig! | осторожней! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sei vorsichtig! | будь внимателен! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sei vorsichtig! | осторожно! (Andrey Truhachev) |
inf. | Sei vorsichtig! | будь осторожен! (Andrey Truhachev) |
proverb | Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen | Будьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполниться (Andrey Truhachev) |
proverb | Sei vorsichtig, was du dir wünschst – es könnte in Erfüllung gehen | Будь осторожен в своих желаниях-они могут исполниться (Andrey Truhachev) |
gen. | sei mir willkommen! | добро пожаловать! (struna) |
gen. | seien Sie beim Aussteigen vorsichtig! Es ist heute sehr glatt! | будьте осторожны, когда будете сходить с автобуса: сегодня очень скользко! |
gen. | seien Sie in Zukunft vorsichtiger! | будьте впредь осторожнее! |
gen. | seien Sie mein Gast! | я вас угощаю! |
gen. | seien Sie mein Gast! | будьте моим гостем! |
gen. | seien Sie mir nicht böse! | не сердитесь на меня! |
gen. | seien Sie so freundlich! | будьте так любезны! |
gen. | seien Sie so gut | будьте так добры |
gen. | seien Sie mir willkommen! | добро пожаловать! (struna) |
gen. | Sein Beispiel sei den andern Lehre | Его пример другим наука |
gen. | seine Absicht war nicht zu verkennen | нельзя было не понять его намерения |
gen. | seine Beherrschtheit war beispielhaft | его выдержанность была образцовой |
gen. | seine Beweisführung war anfechtbar | его манера доказательства была уязвима |
gen. | seine Braut war unvermögend | его невеста была бесприданницей |
gen. | seine burschikose Kameraderie war mir zuwider | его грубоватое панибратство было мне противно |
gen. | seine Einrede, das Gericht sei unzuständig, wurde abgewiesen | его отвод суду как неправомочному был отклонён |
gen. | seine Einstellung zu meinen Plänen war positiv | его отношение к моим планам было положительным |
gen. | seine Freundlichkeit war reine Heuchelei | его дружелюбие было сплошным лицемерием |
gen. | seine Hand war greulich verstümmelt | его рука была страшно изуродована |
gen. | seine Heiterkeit war künstlich | его весёлость была искусственной |
gen. | seine Lustigkeit war künstlich | его весёлость была искусственной |
gen. | seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно мила со мной |
gen. | seine Mutter war furchtbar nett zu mir | его мать была страшно любезна со мной |
gen. | seine Mutter war sehr santfmütig | его мать была очень мягкосердечна |
gen. | seine Politik war rückschrittlich | его политика была возвратом к прошлому |
gen. | seine Rede war eine Sensation | его речь была сенсацией |
gen. | seine Rede war zum Davonlaufen | его речь была невыносимой |
gen. | seine Sorge war unnötig | он тревожился напрасно |
gen. | seine These war angreifbar | его тезис был уязвим |
gen. | seine Verlobte war die Tochter des Nachbarn | его невеста была дочерью соседа |
gen. | seine Verstellung war offensichtlich | его притворство было очевидным |
gen. | seine Verwundung war nur eine Bagatelle | его ранение было сущим пустяком |
gen. | seine Wut war abgekühlt | его ярость поутихла |
gen. | seine Zurückhaltung war nachteilig für seine Interssen | его необщительность обернулась против него же |
gen. | seine Äußerung war nicht sehr geistreich | его замечание было не очень остроумно |
gen. | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не отвергла его предложение, так как не была свободна |
gen. | seinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war | она не приняла его предложение, так как не была свободна |
gen. | seinen Worten war viel Bitterkeit beigemischt | к его словам примешалось много горечи (sich) |
gen. | sie hinterbrachte ihm, dass sein Nachbar von der Polizei sei | она по секрету сказала ему, что его сосед служит в полиции |
gen. | so sei es | пусть будет так |
gen. | so sei es | так и быть |
gen. | so sei es | что ж |
gen. | so sei es | так тому и быть |
gen. | so sei es | значит, так тому и быть |
gen. | so sei es | да будет так |
subl. | so sei euch allen bekanntgemacht | да будет известно вам (AlexandraM) |
subl. | so sei euch allen kund | да будет известно вам (AlexandraM) |
subl. | so sei euch kundgetan | да будет известно вам (AlexandraM) |
gen. | um den Kranken sein | не отходить от больного |
gen. | und sei es nur, weil | хотя бы потому, что (ichplatzgleich) |
gen. | Vorab sei darauf hingwiesen, dass | хотел бы сразу обратить внимание, что (Vas Kusiv) |
gen. | völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran | абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват |
gen. | wann sind die Fotografien fertig? | когда будут готовы фотографии? |
gen. | wenn Sie mit dem Hund spielen, seien Sie vorsichtig, er kann zubeißen | если вы будете играть с собакой, будьте осторожны, она может укусить |
gen. | wie dem auch sei | так или иначе (Andrey Truhachev) |
gen. | wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил |
gen. | wir erkannten sie nicht, obgleich sie schon einmal bei uns gewesen war | мы её не узнали, хотя она и была у нас как-то раз |
gen. | wir glaubten wirklich, sie sei verrückt geworden | мы действительно думали, что она сошла с ума |
gen. | wir konnten nicht hinein, das Haus war zugeschlossen | мы не могли войти, дом был заперт |
gen. | wir sind augenblicklich mit Arbeit total überlastet | в настоящее время мы завалены работой |
gen. | wir sind geschiedene Leute | наша дружба кончилась |
gen. | wir sind gleich alt | мы ровесники |
gen. | wir sind hier unter uns | мы здесь свои люди |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только предполагать |
gen. | wir sind nur auf Vermutungen angewiesen | мы можем только догадываться |
gen. | wir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen | мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам это |
gen. | zu kassieren ist ein Rubel pro Person | следует получить по рублю с каждого |