DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Rücken | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.Abendkleid mit freiem Rückenвечернее платье с глубоким вырезом на спине
sport, bask.Abgabe hinter dem Rückenпередача за спиной
meat.abgedeckter Rückenкусок хребтовой части говяжьей туши примыкающий к горловой части отруба (пригоден для гуляша, рагу, тушения и медленной варки в бульоне RDavydova)
med.am Rückenна спине (Лорина)
fenc.am Rücken!"Спина!"
gen.an die Wand rückenпридвинуть к стене
gen.an jemandes Stelle rückenзанять чьё-либо место (продвинувшись по службе)
mil.Angriff gegen Flanke und Rückenудар во фланг и тыл
mil.Angriff gegen Flanke und Rückenатака во фланг и тыл
cyc.sportAngriff im Rückenатака сзади
tech.auf dem Rückenнавзничь
inf.auf dem Rückenна закорках на плечах
avia.auf dem Rücken fliegenсовершать перевёрнутый полёт
aerodyn.auf dem Rücken fliegenвыполнять полёт "на спине"
aerodyn.auf dem Rücken fliegenвыполнять перевёрнутый полёт
avia.auf dem Rücken fliegenлететь на спине
fig.auf dem Rücken hinaustragenвыносить ногами вперёд (мёртвого)
fig.auf dem Rücken liegenбездельничать
fig.auf dem Rücken liegenбить баклуши
gen.auf dem Rücken liegenлежать на спине
gen.auf dem Rücken tragenносить на спине
avunc.auf dem Rücken zur Messe gehenсыграть в ящик
avunc.auf dem Rücken zur Messe gehenотправиться на тот свет
inf.jemandem auf den Balg rückenнаседать (на кого-либо)
inf.jemandem auf den Balg rückenнапирать
gen.jemandem auf den Leib rückenприжать кого-либо к стенке
gen.jemandem auf den Leib rückenприставать к кому-либо наседать (на кого-либо)
gen.jemandem auf den Pelz rückenвзяться за кого-либо взять в оборот (кого-либо)
gen.jemandem auf den Pelz rückenнаседать (на кого-либо)
gen.jemandem auf den Pelz rückenприставать (к кому-либо)
tech.auf den Rückenнавзничь
inf.auf den Rücken fallenостолбенеть от изумления
gen.jemandem auf die Bude rückenвзять в оборот
gen.auf meinen Rücken geht vielмне всё нипочём
gen.auf meinen Rücken geht vielя всё снёс
food.ind.Aufziehen durch den Rückenнанизывание через спинку
avia.Außenschleife im Rückenобратная петля в полёте "на спине"
avia.Außenschleife im Rückenобратная петля в перевёрнутом полёте
wood.baumweises Rückenтрелёвка деревьев
gen.bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunterпри виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки
gen.beiseite rückenотодвинуться
avia.Beschleunigung in Richtung Brust Beschleunigung Rückenускорение в направлении грудь-спина
med., obs.Brustkorb-Rücken-грудно-спинной
med., obs.Brustkorb- und Rücken-грудно-спинной
wood.chokerloses Rückenбесчокерная трелёвка (леса)
gen.da bin ich beinahe auf den Rücken gefallenя чуть не потерял дар речи (от удивления)
fig.das haben wir schon im Rückenэто для нас уже пройденный этап
fig.das haben wir schön im Rückenэто для нас ужи позади
inf.das ruckt und rührt sich nichtэто не сдвинешь с места
gen.dem Feind in den Rücken fallenнапасть на противника с тыла
gen.dem Feind in den Rücken fällenнапасть на противника с тыла
inf.dem Feinde den Rücken zeigenобратиться в бегство перед врагом
gen.den Feind im Rücken angreifenатаковать противника с тыла
gen.den Feind im Rücken fassenнапасть на противника с тыла
wrest.den Gegner auf den Rücken wälzenперевернуть противника на спину
gen.den Rücken aufrichtenраспрямить спину
fig.jemandem den Rücken beugenсделать кого-либо покорным
gen.den Rücken beugenсогнуть спину
prop.&figur.jemandem den Rücken bietenповернуться спиной к
mil.den Rücken deckenобеспечивать тыл
mil.den Rücken deckenприкрывать с тыла
fig.jemandem den Rücken deckenоказывать кому-либо поддержку
fig.jemandem den Rücken deckenстраховать (кого-либо)
gen.den Rücken deckenприкрывать тыл
prop.&figur.jemandem den Rücken drehenповернуться спиной к (тж. перен.; к кому-либо)
gen.den Rücken einkrümmenсутулиться
gen.den Rücken einkrümmenгорбить спину
inf.jemandem den Rücken einsalben-дать взбучку (кому-либо)
inf.jemandem den Rücken einsalben-отдубасить (по спине; кого-либо)
gen.den Rücken freihabenиметь свободу действий
gen.den Rücken freihaltenподстраховать (norbek rakhimov)
gen.den Rücken freihaltenприкрыть спину (norbek rakhimov)
prop.&figur.jemandem den Rücken kehrenповернуться спиной к
prop.&figur.jemandem den Rücken kehrenповернуться спиной к (к кому-либо)
fig.jemandem den Rücken kehrenотвернуться (от кого-либо)
gen.den Rücken krümmenскрючивать спину
gen.den Rücken krümmenгорбить спину
gen.jemandem den Rücken steifenподдерживать
gen.jemandem den Rücken steifenободрить (кого-либо)
gen.jemandem den Rücken steifenукреплять чью-либо волю к сопротивлению
idiom.den Rücken stärkenоказывать поддержку (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenоказать содействие (Andrey Truhachev)
idiom.jemandem den Rücken stärkenободрить (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподдержать (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenоказать поддержку (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподставить плечо (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenпротянуть руку (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenприйти на помощь (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподать руку помощи (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenпротянуть руку помощи (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenприйти на выручку (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподать руку (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподставлять плечо (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenприйти на подмогу (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenпослужить подспорьем (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenпосодействовать (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenоказать помощь (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподсобить (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenпридать бодрости (Andrey Truhachev)
idiom.den Rücken stärkenподдерживать (Andrey Truhachev)
gen.jemandem den Rücken tätschelnпотрепать кого-л.по спине
mil.den Rücken umfassenобходить с тыла
mil.den Rücken und die Seiten freihaltenобеспечивать с тыла и с флангов
prop.&figur.jemandem den Rücken zudrehenповернуться спиной к (кому-либо; тж. перен.: Und wie er mir den Rücken zugedreht hat, bin ich kurz entschlossen vom Auto runter gesprungen und um die nächste Ecke gerannt.)
prop.&figur.jemandem den Rücken zukehrenповернуться спиной к (к кому-либо)
fig.jemandem den Rücken zukehrenотвернуться (от кого-либо)
prop.&figur.jemandem den Rücken zuwendenповернуться спиной к (к кому-либо)
nautic.den Wind im Rücken habenуспешно двигаться вперёд
nautic.den Wind im Rücken habenпреуспевать
nautic.den Wind im Rücken habenидти с попутным ветром
gen.der Feind rückte immer näher heranвраг подступал всё ближе
gen.der Sack scheuerte ihm den Rücken wundмешок натёр ему спину до крови
fin.der Zahlungstermin rückt heranприближается срок платежа
gen.der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegungпоезд тронулся с места с лёгким рывком
gen.der äußerste Termin für die Abgabe der Arbeit rückt heranподходит крайний срок сдачи работы
gen.jemandem die Arme auf den Rücken drehenскрутить руки за спину (Гевар)
idiom.die Dinge ins rechte / richtige Licht rückenрасставить все точки над "i" (Andrey Truhachev)
idiom.die Dinge ins rechte / richtige Licht rückenвнести полную ясность (Andrey Truhachev)
gen.die Feuerwehr rückt anпожарная команда прибывает
gen.die ganze Arbeit liegt auf seinem Rückenвся работа держится на нём
gen.die ganze Arbeit liegt auf seinem Rückenвся работа лежит на нём
gen.die Hände auf dem Rücken verschränkenзаложить руки за спину
gen.jemandem die Hände auf den Rücken biegenскрутить кому-либо руки за спиной
gen.jemandem die Hände auf den Rücken bindenсвязывать кому-либо руки за спиной
gen.jemandem die Hände auf den Rücken schnürenскручивать кому-либо руки за спину
gen.die Kompanie rückte in das Dorf einрота вступила в деревню
humor.die Stirn wächst ihm in den Rücken hineinлысина у него всё растёт
mining.Drehbereich ohne Gleisunterbrechen beim Rückenвеерообразное перемещение фронта работ из одного поворотного пункта в другой с непрерывной передвижкой рельсовых путей
waterski.Drehung 180° "Gesicht-Rücken"поворот на 180° "лицо-спина"
water.suppl.1/2 Drehung, Gesicht-Rückenфигура "180° лицо - спина"
water.suppl.1/2 Drehung mit Halten der Leine mit dem Fuß am Glattwasser, Gesicht-Rückenфигура "С удержанием фала ногой 180° лицо - спина на гладкой воде"
water.suppl.1/2 Drehung mit Halten der Leine mit dem Fuß am Glattwasser, Rücken-Gesichtфигура "С удержанием фала ногой 180° спина - лицо на гладкой воде"
water.suppl.1/2 Drehung mit Übertreten, Gesicht-Rückenфигура "180° лицо - спина с перешагиванием"
water.suppl.1/2 Drehung mit Übertreten, Rücken-Gesichtфигура "180° спина - лицо с перешагиванием"
waterski.Drehung 180° "Rücken-Gesicht"поворот на 180° "спина-лицо"
water.suppl.1/2 Drehung, Rücken-Gesichtфигура "180° спина - лицо"
geol., loc.name.edler Rückenрудный столб (в Мансфельде)
gen.ein Dolchstoß in den Rückenудар ножом в спину
gen.ein Dolchstoß in den Rückenнож в спину
gen.ein heftiger Ruckсильный рывок
gen.ein kräftiger Ruckсильный рывок
gen.ein Offizier rückte mit einem Trupp Soldaten in die Ortschaft einотряд солдат с офицером во главе вступил в местечко
gen.ein starker Ruckсильный рывок
inf.einen breiten Rücken habenбыть двужильным
gen.einen breiten Rücken habenиметь широкую спину
obs.einen faulen Schelm im Rücken habenне любить трудиться
obs.einen faulen Schelm im Rücken habenбыть лентяем
gen.einen krummen Rücken vor jemandem machenнизкопоклонничать (перед кем-либо)
gen.einen krummen Rücken vor jemandem machenгнуть спину (перед кем-либо)
fig.einen krümmen Rücken machenгнуть спину
fig.einen krümmen Rücken machenраболепствовать
gen.einen krümmen Rücken vor jemandem machenнизкопоклонничать перед (кем-либо)
fig.einen krümmen Rücken machenнизкопоклонствовать
gen.einen krümmen Rücken vor jemandem machenгнуть спину перед (кем-либо)
idiom.einen Ruck gebenвстряхнуть (Andrey Truhachev)
idiom.einen Ruck gebenускоритьдело (Andrey Truhachev)
idiom.einen Ruck gebenпридать ускорение (Andrey Truhachev)
fig.einen Ruck gebenдать пинка (Andrey Truhachev)
gen.einer Sache auf den Leib rückenбрать быка за рога
gen.einer Sache auf den Leib rückenэнергично взяться (за что-либо)
agric.eingefallener Rückenвпалая спина
meat.Entknochen des Rückensобвалка спинной части (туши)
meat.Entknochung des Rückensобвалка спинной части (туши)
food.ind.Entweiden ohne Köpfen durch Spalten vom Rückenудаление внутренностей рыбы через разрез вдоль спинки без отсекания головы
gen.er bekam einen Stoß in den Rückenон получил толчок в спину
gen.er bekam einen Stoß in den Rückenего толкнули в спину
gen.er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rückenон думал об отце, и у него по спине мурашки бегали
gen.er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß über den Rückenон думал об отце, и у него по спине мурашки бегали
gen.er erfrechte sich, hinter dem Rücken des Lehrers Grimassen zu schneidenон имел наглость строить за спиной учителя гримасы
inf.er hat achtzig Jahre auf dem Rückenему стукнуло восемьдесят
inf.er hat ein kribbeliges Gefühl auf dem Rückenу него мурашки бегают по спине
fig.er hat einen breiten Rückenон всё потянет
fig.er hat einen breiten Rückenон двужильный
inf.er hat siebzig Jahre auf dem Rückenему уже стукнуло семьдесят
gen.er ist auf den Rücken gefallenон упал на спину
gen.er kehrte seinem Verein den Rückenон вышел из союза
gen.er kehrte seinem Verein den Rückenон вышел из общества
gen.er ließ das Kind auf seinem Rücken reitenон катал ребёнка на спине
gen.er rückte dicht zum Fensterон придвинулся вплотную к окну
gen.er rückte dicht zum Fensterон придвинулся к самому окну
gen.er stand mit einem Ruck aufон резко поднялся
med.Erkrankungen des Rückens und der Wirbelsäuleзаболевания спины и позвоночника (Andrey Truhachev)
gen.es juckt mich am Rückenу меня чешется спина
gen.es juckte ihn auf dem Rückenу него чесалась спина
gen.es lief mir eiskalt über den Rückenу меня холод ужаса пробежал по спине
gen.es lief mir heiß über den Rückenменя даже в жар бросило
gen.es lief mir kalt den Rücken hinunterу меня холодок пробежал по спине (Viola4482)
gen.es läuft mir eiskalt über den Rückenмурашки бегают у меня по спине
gen.es läuft mir heiß und kalt über den Rückenто в холод
gen.es läuft mir heiß und kalt über den Rückenменя бросает то в жар
gen.es sticht mich im Rückenу меня колотьё в спине
gen.es sticht mich im Rückenу меня колет спину
gen.es sticht mir im Rückenу меня колотьё в спине
gen.es sticht mir im Rückenу меня колет спину
gen.es wurde hinter ihrem Rücken gelästertо ней злословили за её спиной
idiom.etwas Dat. auf den Leib rückenбрать взять быка за рога (Anna Berlin)
sport.Fallen auf den Rückenпадение на спину
mil., inf.Feinde den Rücken wendenуклоняться от боя
mil., inf.Feinde den Rücken wendenудирать
meat.Fett von Rückenспинной жир
food.ind.Fischeinpacken mit dem Rücken nach untenукладка рыбы спинкой вниз
gen.flach auf dem Rücken liegenлежать плашмя на спине
gen.flach auf dem Rücken liegenлежать распластавшись на спине
energ.ind.fortlaufendes Rückenпередвижка за каждый проход (экскаватора поперечного копания)
wood.Fuchsschwanz mit Rückenножовка с обушком (Rückensäge marinik)
mil.Gefahr aus dem Rückenугроза с тыла (Andrey Truhachev)
mil.Gegenstoß in den Rückenконтрудар в тыл (Andrey Truhachev)
mil.Gegenstoß in den Rückenконтрудар в тыл (Andrey Truhachev)
mining.geschlossen rückenпередвигать без разборки (напр., конвейер)
waterski.Gesicht-Rücken 1/2 Drehung mit Halten der Leine mit dem Fuß am Glattwasserповорот на 180° с удержанием фала ногой, "лицо-спина" на гладкой воде
waterski.Gesicht-Rücken 1/2 Drehung mit Übertretenповорот на 180° "лицо-спина" с перешагиванием
sport.Gesicht-Rücken 1/2 Sprungdrehung von der Welleповорот на 180° лицо-спина в прыжке с волны
sport.Gesicht-Rücken Sprungdrehung von der Welle mit Halten der Leine mit dem Fußповорот на 180° лицо-спина в прыжке с волны с удержанием фала ногой
sport.Gesicht-Rücken Sprungdrehung von der Welle mit Übertretenповорот на 180° лицо-спина в прыжке с волны с перешагиванием
mil.Gewehr auf den Rücken!За спину!
wood.großörtiges Rückenтрелёвка комлем вперёд
wood.halbschwebendes Rückenполуподвесная трелёвка (леса)
construct.Handsäge mit Rückenножовка с обушком
gen.hau ruckвзяли! (команда при подъёме тяжести)
mil., navyHau-ruck!Раз-два
gen.hau ruck!раз, два, взяли!
lawHau-Ruck-Aktionштурмовщина
gen.Heim und Herd den Rücken kehrenпокинуть отчий дом
gen.Heim und Herd den Rücken kehrenпокинуть родной дом
gen.jemandem heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.heiß und kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.hinter dem Rückenза спиной (тж. перен.)
fig.hinter dem Rückenза глаза
gen.hinter dem Rückenза спиной
fig.hinter jemandes Rückenза чьей-либо спиной
fig.hinter jemandes Rückenтайком (от кого-либо)
gen.hinter jemandes Rückenза спиной кого-либо
idiom.hinter jemandes Rücken redenговорить за глаза (Andrey Truhachev)
gen.hinter meinem Rückenза моей спиной
gen.hinter jemandes Rücken lästernзлословить за чьей-либо спиной
gen.etwas hinter seinem Rucken verbergenспрятать что-либо у себя за спиной
gen.hinter seinem Rückenбез его ведома
gen.hinter seinem Rückenне поставив его в известность
gen.hinter seinem Rückenза его спиной
gen.ho ruck!взяли! (команда при подъёме тяжестей)
gen.ho ruck!два
gen.ho ruckвзяли! (команда при подъеме тяжести)
gen.ho ruck!раз
med.hohler Rückenпаталогический лордоз
gen.jemandem die Hände auf den Rücken biegenзаломить кому-либо руки за спину
gen.im Hau-Ruck-Verfahrenв авральном порядке
gen.im Hau-Ruck-Verfahrenв пожарном порядке
gen.im Hau-Ruck-Verfahrenметодом штурмовщины
gen.im Hau-Ruck-Verfahrenавралом
gen.im Rückenв тылу (боевых порядков)
gen.im Rückenв ближнем тылу
el.im Rücken abgeschnittene Welleволна, срезанная на хвосте
mil., navyim Rücken angreifenнападать с тыла
mil.im Rücken angreifenатаковать с тыла
gen.im Rücken des Feindesв тылу противника
mil.im Rücken des Feindesв тактическом тылу противника
gen.im Rücken des Feindesв тылу врага
gen.im Rücken des Gegnersв тылу противника
gen.im Rücken des Gegnersв тылу врага
mil.im Rücken fassenохватывать с тыла
gen.im Rücken fassenохватить с тыла
gen.etwas im Rücken habenпройти через (что-либо)
mil.im Rücken habenиметь у себя в тылу
gen.etwas im Rücken habenстоять спиной (к чему-либо)
gen.in den Fokus rückenставить во главу угла (levmoris)
gen.in den Fokus rückenставить в центр внимания (levmoris)
gen.in den Hintergrund rückenотодвигать на второй план (Лорина)
hist.in den Hintergrund rückenотойти на задний план
gen.in den Mittelpunkt rückenпоставить в центр внимания
gen.in den Mittelpunkt rücken, zum Hauptprinzip machenставить во главу угла (Vas Kusiv)
mil.in den Rückenс тыла (Andrey Truhachev)
mil.in den Rückenв тыл (Andrey Truhachev)
mil.in den Rücken des Gegners vordringenвыходить в тыл противника
mil.in den Rücken des Gegners vordringenпроникать в тыл противника
mil.in den Rücken des Gegners vorstoßenатаковать противника с тыла (Andrey Truhachev)
mil.in den Rücken des Gegners vorstoßenвыходить в тыл противника
mil.in den Rücken des Gegners vorstoßenпробиваться в тыл противника
inf.in den Rücken fahrenвступить в спину (Ин.яз)
inf.in den Rücken fahrenскрутить спину про боли в спине (Ин.яз)
inf.in den Rücken fahrenпрострелить спину (Es ist mir in den Rücken gefahren; Stress am Arbeitsplatz, Unzufriedenheit oder Streit mit dem Partner kann in den Rücken fahren. Ин.яз)
mil.in den Rücken fallenнаносить удар с тыла
mil.in den Rücken fallenнаносить атаковать с тыла
gen.jemandem in den Rücken fallenнанести кому-либо удар в спину
mil.in den Rücken fallenнападать с тыла
gen.jemandem in den Rücken fallenпредать (Vas Kusiv)
fig.jemandem in den Rücken fällenнанести кому-либо удар в спину
fig.jemandem in den Rücken fällenнападать на кого-либо с тыла
mil.in den Rücken gehenзаходить в тыл
mil.in den Rücken kommenвыходить в тыл
sec.sys.in den Rücken schießenвыстрелить в спину (Andrey Truhachev)
sec.sys.in den Rücken schießenстрелять в спину (Andrey Truhachev)
fig.in den Vordergrund rückenвыступить на передний план
gen.in den Vordergrund rückenвыступать на передний план (Andrey Truhachev)
gen.in den Vordergrund rückenвыдвинуться на передний план (Andrey Truhachev)
gen.in den Vordergrund rückenвыйти на передний план (Andrey Truhachev)
gen.in den Vordergrund rückenвыходить на передний план (Andrey Truhachev)
ed.in den Vordergrund rückenвыйти на авансцену (Andrey Truhachev)
ed.in den Vordergrund rückenвыступать на авансцену (Andrey Truhachev)
ed.in den Vordergrund rückenвыступить на авансцену (Andrey Truhachev)
ed.in den Vordergrund rückenвыходить на авансцену (Andrey Truhachev)
hist.in den Vordergrund rückenвыдвигаться на передний план
ed.in ein schlechtes Licht rückenвыставить в плохом свете (SGurgant)
gen.in ein schlechtes Licht rückenпредставить в плохом свете (Schumacher)
gen.ins Feld rückenотправиться на фронт
gen.ins Feld rückenвыступить в поход
gen.etwas ins rechte Licht rückenпредставить что-либо в правильном свете
gen.etwas ins rechte Licht rückenпоказать что-либо в правильном свете
gen.etwas ins rechte Licht rückenправильно осветить (что-либо)
gen.ins rechte Licht rückenвыставить в лучшем свете (Aleksandra Pisareva)
gen.ins richtige Licht rückenпредставлять в верном свете (massana)
gen.ins richtige Licht rückenвыставлять в верном свете (massana)
gen.ins richtige Licht rückenпредставлять в правильном свете (massana)
gen.ins richtige Licht rückenвыставлять в правильном свете (massana)
gen.ins Visier rückenпопадать в поле зрения (geheimnisspur)
hist.ins Zentrum rückenпереместиться в центр
fig.jemanden auf den Rücken legenположить кого-либо на обе лопатки
gen.kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
gen.jemandem kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
gen.kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
forestr.Kurzholz rückenрасстояние вывозки
forestr.Kurzholz rückenвывозка
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмурашки по коже (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмурашки бегают у меня по спине (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по коже пробежал (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenиспугаться (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по спине пробежал (Vas Kusiv)
gen.jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по коже подирает (Vas Kusiv)
gen.man schnürte ihm die Hände auf den Rückenему связали руки за спиной
mil.Maschinenpistole auf den Rücken!Автомат за спину!
speed.skat.mit auf dem Rücken gehaltenen Armen laufenбежать с руками за спиной
gen.mit dem Rücken gegeneinanderспиной к спине
gen.mit dem Rücken zu mirспиной ко мне (Гевар)
gen.mit dem Rücken zu etwas Dativ stehenстоять спиной к чем-либо (shamraeva)
transp.mit dem Rücken zur Fahrtrichtungлицом против движения (Andrey Truhachev)
transp.mit dem Rücken zur Fahrtrichtungспиной вперёд (Andrey Truhachev)
transp.mit dem Rücken zur Fahrtrichtungлицом против хода движения (Andrey Truhachev)
idiom.mit dem Rücken zur Wand stehenпереживать бедственное положение (finita)
gen.mit der Sonne im Rückenспиной к солнцу
gen.mit einem Ruckразом
gen.mit einem Ruckтолчком
gen.mit einem Ruckвдруг
gen.mit einem Ruckодним рывком
gen.mit einem Ruckрывком
gen.mit einem Ruckодним движением
inf.mit Ruck und Zuckрешительно и ловко
inf.mit Ruck und Zuckсо сноровкой
inf.mit Ruck und Zuckс ловкостью
inf.mit Ruck und Zuckбыстро
inf.mit Ruck und Zuckловко
geogr.Mittelatlantischer RückenСрединно-Атлантический хребет (Pib 03)
gen.näher rückenстановиться ближе (AlexandraM)
med.offener Rückenнезаращение дужки позвонка (marinik)
med.offener Rückenрасщепление позвоночника (marinik)
gen.ohne Rückплавно
sport.Parallel-Rücken-Rollsprungпрыжок способом "перекат" с переходом планки спиной
mining.paralleles Rückenпараллельное подвигание (фронта работ при разработке карьерного поля)
sport.Pass in den Rücken des Gegnersпередача за спину соперника
sport.Pass in den Rücken des Gegnersпас за спину соперника
sport.Paß in den Rückenпас за спину
gen.Pioniere rückten an und sprengten die Brückeприбыли сапёры и взорвали мост
gen.plötzlich gab es einen Ruckвдруг – рывок
inf.Probleme) zu Leibe rückenразрешить что-либо; проблемы (Dinara Makarova)
construct.PVC-Schaum-Rückenтыльная сторона покрытия пола из пенополивинилхлорида
gen.Ruck durch Deutschlandимпульс к обновлению Германии (из высказывания бывшего президента ФРГ Романа Герцога: ein Ruck muss durch Deutschland gehen)
inf.ruck, zuckловко (два слова через запятую или дефис AlexandraM)
gen.Rück- und Ausblickитоги и задачи
gen.rücke ein wenig!подвинься немножко!
sport.Rücken-Armbewegungдвижение рук в плавании на спине
food.ind.Rücken auf Rückenспинка по спинке (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Rücken auf Rückenтупое по тупому (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Rücken auf Schneideспинка по острию (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Rücken auf Schneideтупое по острию (положение рифлей парноработающих вальцов)
sport.Rücken-Beinbewegungдвижение ног в плавании на спине
gen.jemandem den Rücken deckenоказывать кому-либо поддержку
mil.Rücken der Gruppierungтыл группировки
railw.Rücken der Lokomotiveподёргивание локомотива
railw.Rücken der Lokomotiveдвижение локомотива тендером вперёд
railw.Rücken der Lokomotiveпередвижение локомотива рывками (толчками)
tech.Rücken der Lokomotiveподёргивание локомотива на ходу
polygr.Rücken der Papierlageсгиб стопы
polygr.Rücken der Papierlageкорешок стопы
metrol.Rücken der Zykloneтыл циклона
railw.Rücken des Bergesгорб сортировочной горки
railw.Rücken des Bogensнаружная поверхность арки
meteorol.Rücken des Druckesгребень давления
energ.ind.Rücken des Förderersпереноска транспортёра
energ.ind.Rücken des Förderersпередвижка транспортёра
geol.Rücken des Gebirges округлыйгребень горного хребта
railw.Rücken des Gleisesсдвижка пути
railw.Rücken des Gleisesпередвижка пути
forestr.Rücken des Holzesтрелёвка
forestr.Rücken des Holzesвывозка леса с лесосеки
wood.Rücken des Holzesтрелёвка леса
construct.Rücken des Holzesтрелёвка (Porst)
wood.Rücken durch Schleppenтрелёвка леса волоком
road.wrk.Rücken eines Bogensнаружное очертание арки
road.wrk.Rücken eines Bogensнаружная поверхность арки
food.ind.Rücken gegen Rückenспинка по спинке (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Rücken gegen Rückenтупое по тупому (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Rücken gegen Schneideспинка по острию (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Rücken gegen Schneideтупое по острию (положение рифлей парноработающих вальцов)
waterski.Rücken-Gesicht 1/2 Drehung mit Übertretenповорот на 180° "спина-лицо" с перешагиванием
sport.Rücken-Gesicht 1/2 Sprungdrehung von der Welleповорот на 180° спина-лицо в прыжке с волны
sport.Rücken-Gesicht 1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Halten der Leine mit dem Fußповорот на 180° спина-лицо в прыжке с волны с удержанием фала ногой
sport.Rücken-Gesicht 1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Übertretenповорот на 180° спина-лицо в прыжке с волны с перешагиванием
hydrol.Rücken hohen Druckesгребень высокого давления
metrol.Rücken hohen Drucksгребень высокого давления
judo.Rücken-Hüftwurfответный бросок от броска через бедро
judo.Rücken-Hüftwurfбросок через бедро
textileRücken im Fleißхребтовая часть руна
textileRücken im Fleißкрестец
forestr.Rücken m. Zugseil u. Seilwindeтрелёвка
wood.Rücken mit Gespannenгужевая трелёвка (леса)
forestr.Rücken mit Rückeschlittenтрелёвка до временного склада
forestr.Rücken mit Seilwindeмеханизированная канатная трелёвка
wood.Rücken mit Seilzugканатная трелёвка (леса)
wood.Rücken mit Windeлебёдочная трелёвка (леса)
vet.med.Rücken- od. Knochenmarkentzündungмиэлит
gen.Rücken oder Schneide?орёл или решка?
cyc.sportRücken-Seitenwindпопутный-боковой ветер
gen.jemandem den Rücken steifenподбадривать (кого-либо)
gen.jemandem den Rücken steifenоказывать поддержку (кому-либо)
inf.jemandem den Rücken stärkenоказывать поддержку (кому-либо)
avia.Rücken-Trudelnштопор в положении "на спине" (фигура пилотажа)
avia.Rücken-Trudelnштопорение в положении "на спине" (фигура пилотажа)
avia.Rücken-Trudelnперевёрнутый штопор
energ.ind.Rücken von Handручная переноска
wood.Rücken von Stämmenтрелёвка хлыстов
weightlift.rücken während des Drückensделать жим толчком
gen.jemandem den Rücken zudrehenповернуться к кому-либо спиной (тж. перен.)
fig.jemandem den Rücken zukehrenотвернуться (от кого-либо)
prop.&figur.jemandem den Rücken zukehrenповернуться спиной к (к кому-либо)
gen.rückt näherприближается день, дата (Andrey Truhachev)
wood.schaftweises Rückenтрелёвка хлыстов
food.ind.Schneide auf Rückenостриё по спинке (положение рифлей парноработающих вальцов)
food.ind.Schneide gegen Rückenостриё по спинке (положение рифлей парноработающих вальцов)
gen.seinen Rücken aufrichtenвыпрямить спину
gen.seinen Rücken vor jemandem beugenпокориться (кому-либо)
gen.seinen Rücken vor jemandem beugenподчиниться
gen.seiner Stadt den Rücken kehrenпокинуть родной город
gen.sich aufplustern, dick auftragen, die große Schau abziehen, sich großtun, sich herausstreichen, sich in Szene setzen, sich in den Vordergrund drängen /rücken/schieben/spielen, sich wichtigmachen, sich wichtigtun, sich wichtig vorkommen, viel Qualm/Wind machenкорчить из себя сильную личность (Vas Kusiv)
inf.sich den Rücken aufliegen sich aufliegenналежать пролежни на спине
gen.sich den Rücken deckenобеспечить себе возможность отступления
mil.sich den Rücken freihaltenобеспечивать себе возможность отхода
gen.sich den Rücken freihaltenобеспечить себе возможность отступления
gen.sich die Mütze in die Stirn rückenнадвинуть шапку на глаза
gen.sich die Sonne auf den Rücken brennen lassenподставить спину солнцу
inf.sich Dat. einen Ruck gebenпереступить через себя (marawina)
inf.sich Dat. einen Ruck gebenсделать усилие над собой (Honigwabe)
inf.sich Dat. einen Ruck gebenпреодолеть себя (marawina)
gen.sich einen innerlichen Rück gebenсобраться с духом
gen.sich einen innerlichen Rück gebenвзять себя в руки
gen.sich Füße auf den Rücken schnallenубегать
gen.sich Füße auf den Rücken schnallenделать ноги
gen.sich inwendig einen Ruck gebenсобраться с духом
gen.sich inwendig einen Ruck gebenвстряхнуться
gen.sich inwendig einen Rück gebenсобраться с духом
gen.sich inwendig einen Rück gebenвзять себя в руки
gen.sich inwendig einen Rück gebenвоспрянуть
gen.sich näher rückenпридвинуться ближе (друг к другу)
gen.sie hat ihn im Rückenон стоит у неё за спиной (он оказывает ей поддержку)
el.Spannungszusammenbruch auf dem Rückenпровал напряжения на ниспадающей части кривой
water.suppl.1/2 Sprungdrehung von der Welle, Gesicht-Rückenфигура "180° лицо - спина в прыжке с волны"
water.suppl.1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Halten der Leine mit dem Fuß, Gesicht-Rückenфигура "С удержанием фала ногой 180° лицо - спина в прыжке с волны"
water.suppl.1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Übertreten, Gesicht-Rückenфигура "180° лицо - спина с перешагиванием в прыжке с волны"
water.suppl.1/2 Sprungdrehung von der Welle mit Übertreten, Rücken-Gesichtфигура "180° спина - лицо с перешагиванием в прыжке с волны"
water.suppl.1/2 Sprungdrehung von der Welle, Rücken-Gesichtфигура "180° спина - лицо в прыжке с волны"
idiom.Stich in den Rückenудар в спину (Andrey Truhachev)
engin.Stoß auf den Rücken der Schaufelудар в спинку лопатки
idiom.Stoß in den Rückenудар в спину (Andrey Truhachev)
mil.Stoß in den Rückenудар в тыл
energ.ind.stufenweises Rückenпередвижка через несколько проходов (экскаватора поперечного копания)
geol.submariner Rückenподводный хребет
geol.untermeerischer Rückenподводный горный хребет
geol.untermeerischer Rückenподводный хребет
ocean.unterseeischer Rückenподводный хребет
gymn.Unterstützung am Rückenстраховка подталкиванием под спину
tech.vom Platz rückenсдвинуть
arts.vom Rücken dargestelltизображённый со спины
arts.vom Rücken darstellenизображать со спины
gen.wir müssen den Schrank an die Wand rückenнам нужно шкаф подвинуть к стене
gen.wir müssen den Schrank zur Seite rückenнам нужно отодвинуть шкаф в сторону
handb.Wurf hinter dem Rückenзадний бросок (за телом)
wrest.Wurf nach vorn über den Rückenбросок через спину вперёд
wrest.Wurf nach vorn über den Rücken mit Fassen eines ungleichnamigen Armes und des Nackensбросок через спину вперёд с захватом разноимённой руки и шеи
judo.Wurf über den Rückenбросок через спину
el.Zellenaufstellung Rücken an Rückenустановка шкафов спиной к спине
el.Zellenaufstellung Rücken an Rückenустановка ячеек спиной к спине
gen.zu Leibe rückenзаняться вплотную каким-либо вопросом (z.B.: Generell rücken dem Verbrauch darüber hinaus zu Leibe: ein abschaltbarer Kompressor, ein neues Management für den lüfter u s.w. Dinara Makarova)
gen.zu Leibe rückenрешительно взяться за что-либо (Dinara Makarova)
inf.zu Leibe rückenизбавиться от чего-либо (John und Julie kennen jeden [...] Winkel an Bord, wissen wie man empfindliche Oberflächen reinigt und schützt, und wie man starkem Schmutz zu Leibe rückt. Dinara Makarova)
inf.zu Leibe rückenустранить что-либо (Dinara Makarova)
inf.zu Leibe rückenразделаться с чем-либо (Dinara Makarova)
inf.Probleme zu Leibe rückenсправиться с чем-либо (Dinara Makarova)
med., obs.Zurückbringen Abschleppen eines Verwundeten auf dem Rücken des Sanitätersоттаскивание раненого "на спине" (санитара, der Sanitäter wälzt sich den Verwundeten auf den Rücken und kriecht mit ihm in Deckung)
textileüber den Rücken gefaltetсложенный вдоль хребта (о коже)
wrest.über den Rücken werfenбросать через спину
hydrol.Überfall mit abgerundetem Rückenводослив с закруглённым гребнем
water.suppl.Überfall mit abgerundetem Rückenводослив с плавнозакруглённым водоскатом
Showing first 500 phrases