DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Ruhen | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.absolute Ruheполная тишина
gen.absolute Ruheабсолютная тишина
mil.allgemein Ruheв целом спокойно (Andrey Truhachev)
polit.Amt ruhen lassenпокинуть пост (mirelamoru)
gen.an diesem Abschnitt der Front herrscht Ruheна этом участке фронта всё спокойно
gen.angenehme Ruheспокойной ночи
gen.angenehme Ruheприятного сна
gen.angenehme Ruhe!желаю хорошо отдохнуть!
gen.auf diesem Abschnitt der Front war Ruheна этом участке фронта было затишье
brew.auf Ruhe stehen lassenостановить мешалку заторного чана
brew.auf Ruhe stehen lassenсделать выдержку
gen.auf seinen Lorbeeren ruhenпочить на лаврах
gen.aus der Ruhe bringenвыбешивать (Alexander Dolgopolsky)
gen.aus der Ruhe bringenдоставать (Alexander Dolgopolsky)
gen.aus der Ruhe bringenвыводить из равновесия эмоционального (Alexander Dolgopolsky)
gen.aus der Ruhe bringenвыводить из себя (Alexander Dolgopolsky)
gen.beschauliche Ruheблаженный покой
auto.Bremse in Ruheтормоз в бездействии
auto.Bremse Ruheтормоз в бездействии
gen.Bös Gewissen, böser Gast, weder Ruhe, weder RastДурная совесть хуже дурного гостя – ни сна, ни покоя
gen.das Auge ruht auf etwasвзор устремлён (на что-либо)
gen.das Dach ruht auf sechs wuchtigen Säulenкрыша покоится на шести мощных колоннах
gen.das Dach ruht auf Säulenкрыша покоится на колоннах
gen.das Denkmal ruht auf einem Sockelпамятник стоит на цоколе
gen.das Denkmal ruht auf einem Sockelпамятник стоит на пьедестале
agric.das Feld ruhen lassenоставлять поле под паром
gen.das Gefecht ruhtбой утих
lawdas Verfahren ruhtиск оставлен без движения ((wenn die Gerichtsgebühr nicht bezahlt wird, ruht das Verfahren, d.h. außer, dass eine Akte angelegt wird, geschieht nichts weiter, und nach gewisser Zeit (in Dtld. 6 Monaten) wird die Sache geschlossen (§ 7 AktO). Muttersprachler)
gen.das will mit Ruhe getan seinэто дело требует спокойствия
gen.dem Hund Ruhe bedeutenприказать собаке замолчать
gen.den Kürper ruhen lassenдать отдохнуть телу
gen.den Streit lassen wir ruhenоставим спор
gen.den Streit ruhen lassenприостановить спор
lawden Streit ruhen lassenне продолжать спора
lawden Streit ruhen lassenпрекратить спор
patents.den Streit ruhen lassenпрекращать спор
gen.den Streit ruhen lassenне возобновлять спора
gen.den Toten zur letzten Ruhe bettenпохоронить умершего
gen.der Acker ruhtполе лежит под паром
gen.der Acker ruhtполе находится под паром
gen.der Gedanke lässt mir keine Ruheэта мысль не даёт мне покоя
gen.der Gefallene ruht in fremder Erdeпавший в бою покоится в чужой земле
gen.der hat die Ruhe wegвот уж завидная выдержка
gen.der Kampf ruhtбой утих
gen.der Kranke braucht absolute Ruheбольной нуждается в абсолютном покое
gen.der Kranke braucht Ruheбольному нужен покой
gen.der Lehrer ruft: "Ruhe bitte!"учитель призывает: "Тише, пожалуйста!"
gen.der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern!он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей!
gen.der Redner musste sich erst Ruhe verschaffenпрежде чем говорить, оратор должен был заставить публику успокоиться
gen.der Redner musste sich erst Ruhe verschaffenпрежде чем говорить, оратор должен был установить тишину
pomp.der Ruhe pflegenпочивать
pomp., obs.der Ruhe pflegenотдыхать
pomp.der Ruhe pflegen sich der Ruhe hingebenпочивать
gen.der Vertrag ruhtдействие договора временно прекращено
gen.der Vorsitzende schwingt die Glocke und bittet die Anwesenden um Ruheпредседатель взмахивает колокольчиком и просит присутствующих успокоиться
gen.der Äcker ruhtполе находится под паром
gen.die Arbeit ruhen lassenоставлять работу (AlexandraM)
gen.die Arbeit ruhtработа стоит
gen.die Arbeit ruhtрабочие предприятия не работают
gen.die Arbeit ruht während des Streiksво время забастовки работа стоит
gen.die Blicke ruhen aufвзоры устремлены на (...)
gen.die Brücke ruht auf sechs Pfeilernмост покоится на шести опорах
pomp.die ewige Ruheвечный покой
gen.die Familie ruht auf zwei Augenсемья держится на единственном наследнике
gen.die Familie ruht auf zwei Augenсемья держится на единственном продолжателе рода
gen.die ganze Verantwortung ruht auf meinen Schulternвся ответственность лежит на мне
gen.die ganze Verantwortung ruhte auf seinen Schulternвся ответственность лежала на нём
gen.die Gebeine zur letzten Ruhe bettenпредать земле останки
arts.die Hand ruht auf dem Schoßрука лежит на коленях
gen.die Kinder waren so übermütig, dass es schwer war, sie zur Ruhe zu bringenдети так расшалились, что трудно было их унять
gen.die Kinder zur Ruhe bringenукладывать детей спать
gen.die nächtliche Ruheночной покой
gen.die rasch geschlagene Brücke ruht auf starken Ständernбыстро наведённый мост покоится на крепких стойках
gen.die Ruhe des Gewissensчистая совесть
gen.die Ruhe des Gewissensспокойная совесть
gen.die Ruhe herrschtстоит тишина (Andrey Truhachev)
mil.die Ruhe hält am Nachmittag anво второй половине дня сохраняется спокойная обстановка (Andrey Truhachev)
gen.die Ruhe ins Wanken bringenпошатнуть спокойствие (Ремедиос_П)
gen.jemandem die Ruhe nehmenлишить кого-либо покоя
gen.jemandem die Ruhe raubenлишить кого-либо покоя
gen.die Ruhe versorgenобеспечить покой (Александр Рыжов)
idiom.die Ruhe vor dem Sturmзатишье перед бурей (Andrey Truhachev)
gen.die Sache ließ ihn nicht ruhenэто не давало ему покоя
gen.die See ruhtна море штиль
gen.die See ruhtморе спокойно
proverbdie Vergangenheit ruhen lassenкто старое помянёт, тому глаз вон (snowtrex)
gen.die Verhandlungen ruhenпереговоры временно прерваны
gen.die Verhandlungen ruhenпереговоры приостановлены
gen.die Verhandlungen ruhen zur Zeitпереговоры пока прекращены
gen.die Waffen ruhenорудия молчат
gen.die Waffen ruhenбой утих
gen.die Waffen ruhenвоенные действия прекращены
gen.die wohlverdiente Ruheзаслуженный отдых
gen.die äußere Ruhe widersprach seinem inneren Zustandвнешнее спокойствие не соответствовало его внутреннему состоянию
gen.die äußerliche Ruheвнешнее спокойствие (скрывающее внутреннее волнение)
gen.diese Sorgen nehmen mir die Ruheэти заботы лишают меня покоя
gen.du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassenЧем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
gen.du solltest dir mehr Ruhe gönnen!ты должен больше отдыхать!
gen.ein Vertrag ruhtдоговор во время войны не имеет силы (während des Krieges)
gen.ein Weilchen ruhenнемножко отдохнуть
gen.eine beschauliche Ruheблаженный покой
zoot.eingezäunter Weideplatz für Fütterung, Ruhe und Schutz des Viehesлетовка
zoot.eingezäunter Weideplatz für Fütterung, Ruhe und Schutz des Viehesстоянка
zoot.eingezäunter Weideplatz für Fütterung, Ruhe und Schutz des Viehesстойбище
zoot.eingezäunter Weideplatz für Fütterung, Ruhe und Schutz des Viehesтырло
gen.Eitel Wonne, Ruhe und Eintrachtтишь да гладь (berni2727)
med.EKG in RuheЭКГ в состоянии покоя (Николай Бердник)
gen.er bat alle um Ruheон попросил всех дать тишину
inf.er hat die Ruhe wegон – само спокойствие
gen.er hat Ruhe nötigон нуждается в покое
gen.er hat Ruhe nötigему нужен покой
gen.er ist aus seiner Ruhe herausgetretenспокойствие покинуло его
gen.er ist die Ruhe selberон образец невозмутимости
gen.er ist die Ruhe selberон само спокойствие
gen.er ist die Ruhe selbstон – само спокойствие
gen.er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenон ни при каких обстоятельствах не теряет спокойствия
gen.er ist durch nichts aus der Ruhe zu bringenего ничем не проймёшь
gen.er legt eine merkwürdige Ruhe an den Tagон проявляет странное спокойствие
gen.er lässt mich nicht in Ruheон не даёт мне покоя
gen.er möge wohl ruhenда покоится мирно
pomp.er ruhe in Frieden!мир праху его!
relig.er ruhe in Frieden!да упокоится с миром! (Andrey Truhachev)
gen.er ruhe in Friedenда почиет в мире
gen.er ruhte nieон не знал покоя
gen.er sprach mit aufreizender Ruheон говорил с вызывающим спокойствием
gen.es ist um meine Ruhe geschehenя потерял покой
gen.es ist um meine Ruhe geschehenя лишился покоя
gen.es ruht alles auf ihmвся тяжесть ответственности и т. п. лежит на нём
engin.Exzentrizität der Ruheэксцентриситет покоя
automat.Folge-Ruhe-Arbeitskontaktгруппа из размыкающего и замыкающего контактов последовательного действия
el.Folge-Ruhe-Ruhekontaktгруппа размыкающих контактов последовательного действия
el.Folge-Ruhe-Ruhekontaktгруппа ступенчато включаемых размыкающих контактов
gen.für Ruhe sorgenпозаботиться о тишине
gen.für Ruhe sorgenзаботиться о тишине
polit.für Ruhe und Ordnung sorgenподдерживать закон и порядок (Eine Polizeimission der EU verstärkte die kongolesische Polizei und half ihr, in Kinshasa für Ruhe und Ordnung zu sorgen. Andrey Truhachev)
polit.für Ruhe und Ordnung sorgenобеспечивать общественный порядок (Eine Polizeimission der EU verstärkte die kongolesische Polizei und half ihr, in Kinshasa für Ruhe und Ordnung zu sorgen Andrey Truhachev)
polit.für Ruhe und Ordnung sorgenобеспечивать мир и порядок (Eine Polizeimission der EU verstärkte die kongolesische Polizei und half ihr, in Kinshasa für Ruhe und Ordnung zu sorgen.Княгиня смогла на несколько десятилетий обеспечить мир и порядок в своей большой по тогдашним меркам стране Andrey Truhachev)
idiom.für Ruhe und Ordnung sorgenподдерживать общественный порядок (Eine Polizeimission der EU verstärkte die kongolesische Polizei und half ihr, in Kinshasa für Ruhe und Ordnung zu sorgen Andrey Truhachev)
polit.für Ruhe und Ordnung sorgenобеспечивать закон и порядок (Ich kann nicht verstehen, wie man eine Armee in Polizeiuniform dort aufbaut und behauptet, man will dort für Ruhe und Ordnung sorgen. Andrey Truhachev)
gen.gib Ruhe!не шуми!
gen.gib Ruhe!тихо!
gen.gleichmütige Ruheневозмутимое спокойствие
gen.gönnen Sie mir die Ruhe!дайте мне отдохнуть!
gen.gönnen Sie mir die Ruhe!дайте мне покой!
mil.Heiterkeit, Ruhe, Friedenвеселье, спокойствие, мир (условное обозначение 2,5-диметози-4-метиламеретимина)
gen.hier ruht sich's gutздесь хорошо отдыхать
gen.ich bitte mir mäuschenstille Ruhe aus!Прошу абсолютной тишины! (Vas Kusiv)
gen.ich bitte um Ruhe!прошу соблюдать тишину!
gen.ich fühle Bedürfnis nach Ruheмне необходим отдых
gen.ich fühle Bedürfnis nach Ruheмне необходим покой
gen.ich möchte endlich meine Ruhe habenдайте мне, наконец, покой
gen.ich möchte endlich meine Ruhe habenдай мне, наконец, покой
gen.im Grabe ruhenпокоиться во гробе
gen.im Grabe ruhenлежать в могиле
gen.im Saal herrscht völlige Ruheв зале царит полная тишина
gen.im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesenво время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать
gen.im Urlaub sucht man Ruheво время отпуска ищешь покоя
inf.immer mit der Ruhe!только не спешить
inf.Immer mit der Ruhe!не дрейфь! (Andrey Truhachev)
inf.immer mit der Ruhe!только спокойно
gen.in absoluter Ruheв полной тишине
gen.in absoluter Ruheв состоянии абсолютного покоя
gen.in absoluter Ruheв полной неподвижности
gen.in aller Ruheабсолютно спокойно
gen.in aller Ruheв обстановке полного покоя
gen.in aller Ruheв атмосфере спокойствия
gen.in aller Ruheсовершенно спокойно
gen.in aller Ruheв полной тишине
gen.in aller Ruheневозмутимо
gen.in der Erde ruhenпокоиться в могиле (Andrey Truhachev)
gen.in der Erde ruhenпокоиться в земле
gen.in der Erde ruhenлежать в земле
gen.in der Erde ruhenбыть мёртвым (Andrey Truhachev)
mil.in der Ruheна отдыхе
mil.in der Ruheпри расположении на отдых
aerodyn.in der Ruhe befindliche Flüssigkeitпокоящаяся жидкость
aerodyn.in der Ruhe befindliche Flüssigkeitнеподвижная жидкость
proverbin der Ruhe liegt die Kraftв спокойствии − сила (hagzissa)
engin.in Lagern ruhenпокоиться на подшипниках
myth., pomp.in Morpheus Armen ruhenбыть в объятиях Морфея (спать)
med.in Ruheв покое (z.B. Atemnot in Ruhe powergene)
fig.in Ruheспокойно (Andrey Truhachev)
fig.in Ruheбез спешки (Andrey Truhachev)
fig.in Ruheне спеша (Andrey Truhachev)
mil.in Ruheна отдыхе (Andrey Truhachev)
gen.in Ruheбез помех
gen.in Ruheв тиши
gen.in Ruheв тишине
gen.in Ruheв спокойной обстановке
gen.in Ruheв состоянии покоя
gen.in Ruheспокойно
inf.in Ruhe lassenотстать (оставить в покое Лорина)
gen.etwas in Ruhe tunделать что-либо в спокойной обстановке
gen.etwas in Ruhe tunделать что-либо не спеша
gen.in Ruhe etwas tunс делать что-либо спокойно
gen.in Ruhe und Friedenдружно
gen.in Ruhe und Friedenв мире и согласии
gen.in Ruhe und Frieden lebenжить в тишине и покое (Andrey Truhachev)
gen.in Ruhe und Frieden lebenжить в мире и спокойствии
gen.in Ruhe und Frieden lebenжить в тиши и покое (Andrey Truhachev)
idiom.in Ruhe und Frieden lebenжить в мире и согласии (Andrey Truhachev)
gen.in Ruhe und Frieden lebenжить тихи и мирно (Andrey Truhachev)
psychol.innere Ruheвнутреннее спокойствие
psychol.innere Ruheвнутренний покой
gen.innerliche Ruheдушевное спокойствие
gen.jemanden aus der Ruhe störenнарушить чей-либо покой
gen.jemanden aus seiner Ruhe aufjagenлишить кого-либо покоя
gen.jemanden aus seiner Ruhe aufscheuchenпрервать чей-либо покой
pomp.jemanden aus seiner Ruhe aufstörenнарушать чей-либо покой
gen.jemanden in der Ruhe störenнарушить чей-либо покой
gen.jemanden in Ruhe lassenоставить кого-либо в покое
gen.jemanden zur letzten Ruhe geleitenпроводить кого-либо в последний путь
gen.jemanden zur Ruhe bringenукладывать кого-либо спать
gen.jemanden zur Ruhe bringenуспокаивать (кого-либо)
gen.jemanden zur Ruhe weisenпотребовать от кого-либо соблюдения тишины
gen.jemanden zur Ruhe weisenпризвать кого-либо к порядку
inf.jetzt hat die liebe Seele Ruh'!на этом можно успокоиться
gen.keine Ruhe findenбеспокоиться (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenиспытывать тревогу (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenиспытывать беспокойство (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenдуша не на месте (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenне находить покоя
gen.keine Ruhe findenбыть в сильном беспокойстве (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenсильно тосковать (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenбыть в сильном волнении (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenкрайне беспокоиться (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenтревожиться (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe findenне находить себе места (Vas Kusiv)
gen.keine Ruhe gebenне давать покоя (Andrey Truhachev)
gen.keine Ruhe gebenне оставлять в покое (Andrey Truhachev)
gen.keine Ruhe habenне иметь покоя
gen.jemandem keine Ruhe lassenне оставлять в покое (Vas Kusiv)
gen.jemandem keine Ruhe lassenприставать (Vas Kusiv)
gen.jemandem keine Ruhe lassenнадоедать (Vas Kusiv)
gen.jemandem keine Ruhe lassenне давать покоя (Vas Kusiv)
gen.jemandem keine Ruhe lassenстоять над душой (Vas Kusiv)
gen.jemandem keine Ruhe lassenне давать кому-либо покоя
gen.Kinder, macht keinen Lärm, der Vater ruht jetztдети, не шумите: отец спит
gen.Kinder, macht keinen Lärm, der Vater ruht jetztдети, не шумите: отец отдыхает
food.ind.Kristallisation bei absoluter Ruheкристаллизация при абсолютном покое
food.ind.Kristallisation in Ruheкристаллизация в покое
food.ind.Kristallisieren bei absoluter Ruheкристаллизация при абсолютном покое
food.ind.Kristallisieren in Ruheкристаллизация в покое
chem.Kristallisieren in Ruheкристаллизование в покое
food.ind.Kristallisierung bei absoluter Ruheкристаллизация при абсолютном покое
food.ind.Kristallisierung in Ruheкристаллизация в покое
inf.lass mich in Ruhe!оставь меня в покое! (Andrey Truhachev)
gen.lass mich mit dem Kitt in Ruhe!оставь меня в покое с этой ерундой!
gen.Lass ruhen, Herr, die Seelen Deiner entschlafenen KnechteУпокой, Господи, души усопших раб твоих (AlexandraM)
gen.lassen Sie mich in Ruhe!оставьте меня в покое!
astr.Meer der RuheМоре Спокойствия
gen.mit Ruheспокойно (Лорина)
gen.mit unerschütterlicher Ruheс непоколебимым спокойствием
relig.Möge er in Frieden ruhen!Да упокоится с миром! (Andrey Truhachev)
relig.Möge er in Frieden ruhen!Пусть земля ему будет пухом! (Andrey Truhachev)
gen.nach dem Bad pellte er sich in aller Ruhe anпосле купанья он медленно натягивал свою одежду
gen.nach dem Umzug bin ich noch nicht zur Ruhe gekommenпосле переезда я ещё не передохнул
proverbnach getaner Arbeit ist gut ruhenкончил дело – гуляй смело
gen.nicht rasten und nicht ruhenтрудиться не покладая рук
gen.Nicht Schlaf noch Ruh' hat meine vielgeplagte SeeleНи сна, ни отдыха измученной душе
fig.nicht zur Ruhe kommen lassenне давать покоя (Ремедиос_П)
gen.nichts störte die nächtliche Ruheничто не нарушало ночной покой
ironic.nun hat die liebe Seele Ruhто и получил
ironic.nun hat die liebe Seele Ruhчего добивался
ironic.nun hat die liebe Seele Ruhчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
avunc., humor.nur die Ruhe putzt die Schuheспокойнее!
gen.obgleich überrascht, behielt er äußerlich die Ruheнесмотря на своё удивление, внешне он хранил спокойствие
gen.ohne Rast und ohne Ruh'не зная покоя
gen.ohne Rast und ohne Ruh'без отдыха (и срока)
gen.ohne Rast und ohne Ruh'без передышки
gen.ohne Rast und Ruhне покладая рук
gen.olympische Ruheневозмутимое спокойствие
gen.olympische Ruheвеличавое спокойствие
gen.olympische Ruheолимпийское спокойствие
mil., navyPfeifen und Lunten Aureole, Ruhe im Schiff!Отбой!
sport.Pulsfrequenz in Ruheчастота пульса в покое
road.wrk.Reibung der Ruheтрение покоя
road.wrk.Reibung der Ruheопорное трение
oilReibungs der Ruheтрение покоя
water.suppl.Reibungskoeffizient der Ruheкоэффициент трения покоя
construct.Reibungsziffer der Ruheкоэффициент трения покоя
gen.Revolutionäre, den Schritt vereint! Nicht ruht, nicht rastet, der zähe FeindРеволюционный держите шаг! Неугомонный не дремлет враг!
gen.Revolutionäre, den Schritt vereint! Nicht ruht, nicht rastet, der zähe FeindРеволюционный держите шаг!
gen.jemandem Ruhe anratenнастоятельно советовать кому-либо покой
telecom.Ruhe-Anzeigeтабло тишина (art_fortius)
arts.Ruhe auf der FluchtОтдых на пути в Египет (mirelamoru)
pomp.Ruhe ausströmenдышать спокойствием
hist.Ruhe-Bataillonбатальон третьей линии (Andrey Truhachev)
hist.Ruhe-Bataillonотдыхающий батальон (Andrey Truhachev)
gen.Ruhe bewahrenсохранять спокойствие (Bitte, bleiben Sie in Ihren Wohnungen und bewahren Sie Ruhe! OLGA P.)
gen.Ruhe bewahrenсохранять спокойствие (Andrey Truhachev)
gen.Ruhe bewahrenоставаться спокойным (Andrey Truhachev)
gen.Ruhe brauchenнуждаться в покое
med.Ruhe-Dehnungskurveкривая растягивания и укорочения мышцы (Гималайя)
relig.Ruhe der Seeleупокоение души (Лорина)
hydrol.Ruhe des Füllkörpersотдых контактного фильтра
water.suppl.Ruhe des Füllkörpersуспокоение контактного фильтра
construct., plumb.Ruhe des Füllkörpersотдых биологического контактного фильтра
med.Ruhe-EKGЭКГ в состоянии покоя (paseal)
med.Ruhe-EKGэлектрокардиография в состоянии покоя (marinik)
med.Ruhe-EKGЭКГ покоя (SKY)
gen.Ruhe erkünstelnпритворяться спокойным
gen.Ruhe erlangenобрести покой (Ремедиос_П)
gen.Ruhe erlangenобретать покой (Ремедиос_П)
gen.Ruhe findenобретать покой (Лорина)
gen.ruhe gebenуспокоиться (Лорина)
gen.ruhe gebenуспокаиваться (Лорина)
gen.Ruhe gebietenтребовать тишины
gen.jemandem Ruhe gebietenтребовать тишины (от кого-либо)
gen.jemandem Ruhe gebietenпризывать кого-либо к спокойствию
gen.Ruhe halten!тихо!
gen.Ruhe haltenподдерживать спокойствие
gen.Ruhe halten!соблюдайте тишину!
gen.Ruhe haltenмолчать
gen.Ruhe haltenсохранять спокойствие
comp., MSRuhe-Herzfrequenzпульс в состоянии покоя
mil., navyRuhe im Schiffдудка сигнал "отбой"
nautic.Ruhe im Schiff!отбой! (команда)
rel., christ.Ruhe in Frieden!Да упокоится с миром! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
rel., christ.Ruhe in Frieden!Пусть земля ему будет пухом! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
rel., christ.Ruhe in Frieden!покойся с миром! (Andrey Truhachev)
rel., christ.Ruhe in Frieden!Царство Небесное! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
rel., christ.Ruhe in Frieden!Почиет с миром! (wikipedia.org Andrey Truhachev)
gen.jemandem die Ruhe nehmenлишить кого-либо покоя
gen.jemandem die Ruhe raubenлишить кого-либо покоя
el.Ruhe-Ruhekontaktдвойной размыкающий контакт
railw.Ruhe-Ruhekontaktгруппа из двух размыкающих контактов
gen.Ruhe schaffenустановить тишину
gen.Ruhe schaffenнавести порядок
gen.Ruhe schaffenводворить порядок
lawRuhe Schließtagнерабочий день (in Gaststätten u. dgl.)
gen.Ruhe stiftenводворить порядок
gen.Ruhe stiftenнавести порядок
gen.Ruhe trat einвоцарилась тишина (Vas Kusiv)
med., obs.Ruhe- und Aufwärmestelleпункт отдыха и обогревания
idiom.Ruhe und Friedenтишь да благодать (Andrey Truhachev)
gen.Ruhe und Friedenтишь и благодать (Andrey Truhachev)
idiom.Ruhe und Friedenтишь да гладь да божья благодать (Andrey Truhachev)
idiom.Ruhe und Friedenтишь да гладь (Andrey Truhachev)
gen.Ruhe und Friedenтишина и покой (Andrey Truhachev)
gen.Ruhe vor dem Sturmзатишье перед бурей (тж. перен.)
gen.Ruhe vor etwas findenуспокоиться в отношении (чего-либо)
lawRuhen der Verfolgungsverjährungприостановление давности преследования
lawRuhen der Verjährungприостановление течения срока давности
lawRuhen der Verjährungприостановление срока давности
lawRuhen des Arbeitsrechtsverhältnissesприостановление трудового правоотношения
lawRuhen des Dienstverhältnissesприостановление служебных отношений (Лорина)
lawRuhen des Krankengeldesвременное прекращение выплаты пособия по болезни (напр., при нарушении больничного режима)
lawRuhen des Verfahrensприостановление производства по делу
lawRuhen des Wahlrechtsприостановление избирательного права (напр., при психическом расстройстве лица)
lawRuhen des Wahlrechtsприостановление избирательных прав
lawRuhen einer Erlaubnisприостановление действия разрешения
lawRuhen eines Vollstreckungsverfahrensприостановление исполнительного производства
sport.ruhen lassenпредоставить отдых
sport.ruhen lassenпредоставлять отдых
med., obs.ruhen rastenотдыхать
gen.Segen ruht auf diesem Ländэта страна благословенна
gen.sein ganzes Wesen strahlt Ruhe ausон само спокойствие
gen.sein ganzes Wesen strahlt Ruhe ausвсе его существо излучает спокойствие
gen.seine Gebeine ruhen in dieser Gruftего останки покоятся в этом склепе
gen.seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mitего внутреннее спокойствие передалось окружающим
gen.seine Ruhe bewahrenсохранять спокойствие
gen.seine Ruhe wirkt erkünsteltего спокойствие кажется напускным
med.sexuelle Ruheполовой покой (olinka_ja)
gen.sich etwas in Ruhe überlegenна досуге обдумать (что-либо)
gen.sich etwas in Ruhe überlegenспокойно обдумать (что-либо)
gen.sich keine Ruhe gönnenне знать покоя
gen.sich keine Ruhe gönnenне давать себе покоя
gen.sich nach Ruhe sehnenжаждать покоя
gen.sich nach Ruhe sehnenстремиться к покою
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenсохранять спокойствие
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenне терять хладнокровия
gen.sich nicht aus der Ruhe bringen lassenне терять спокойствия
gen.sich Ruhe verschaffenполучить минуту покоя (Ремедиос_П)
gen.sich Ruhe verschaffenполучить возможность расслабиться (Ремедиос_П)
gen.sich Ruhe verschaffenнайти время на самого себя (Ремедиос_П)
gen.sich Ruhe verschaffenдобиться возможности отдохнуть (Ремедиос_П)
gen.sich träger Ruhe hingebenвпасть в апатию
gen.sich D; die Zeit zur Ruhe gönnenдать себе передышку
gen.sich D; die Zeit zur Ruhe gönnenпередохнуть
gen.sich D; die Zeit zur Ruhe nehmenдать себе передышку
gen.sich D; die Zeit zur Ruhe nehmenпередохнуть
pomp.sich zur Ruhe begebenотойти на покой
pomp.sich zur Ruhe begebenотойти ко сну
pomp.sich zur Ruhe begebenложиться спать
gen.sich zur Ruhe begebenлечь спать
tech.sich zur Ruhe begebenлечь
gen.sich zur Ruhe begebenотправиться на покой
gen.sich zur Ruhe setzenуходить на покой
gen.sich zur Ruhe setzenотойти от дел
gen.sich zur Ruhe setzenуйти на пенсию
gen.sich zur Ruhe setzenвыйти в отставку
gen.sich zur Ruhe setzenудалиться на покой
mil.Sicherung in der Ruheсторожевое охранение
gen.sie trachteten nur noch nach Ruheони помышляли только о покое
gen.sie will ihre Ruheей нужен покой
gen.sie will ihre Ruheона хочет, чтоб её не трогали
gen.so lass mich doch in Ruhe!да оставь же меня в покое!
obs., pomp.sonder Rast noch Ruhбез отдыха (и срока)
gen.Sorgen um seine Zukunft ließen ihr keine Ruheзабота о его будущем не давала ей покоя
gen.spießbürgerliche Ruheмещанский уют
gen.steinerne Ruheкаменное спокойствие
med., obs.24-Stunden-Ruheсуточный отдых
gen.Störung der öffentlichen Ruhe und Ordnungнарушение общественного спокойствия и порядка
gen.Tag und Nacht hätte er keine Ruheни днём ни ночью у него не было покоя
mil.tritt völlige Ruhe einнаступает полное затишье (Andrey Truhachev)
sport.tätige Ruheактивный отдых
gen.und ewiger Kampf! Die Ruh träumt uns, die guteи вечный бой! Покой нам только снится
tech.unerschütterliche Ruheневозмутимость
sport.vollständige Ruheполный отдых
gen.vollständige Ruheполный покой
lawvorläufige Ruhenприостановление (eines Verfahrens)
mil.völlige Ruheполное затишье (Andrey Truhachev)
gen.völlige Ruheполный покой
gen.wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredetмы ещё раз спокойно обсудили это дело
gen.wir wollen dieses Problem ruhen lassenпрекратим на время обсуждение этой проблемы
gen.wir wollen dieses Problem ruhen lassenоставим пока эту проблему
mil.wohlverdiente Ruheзаслуженный отдых (Andrey Truhachev)
mach.comp.Zahndruck in Ruheдавление на зуб в нерабочем состоянии
lawzeitweilige Ruhenприостановление (eines Verfahrens)
hi.energ.Zerfall in Ruheраспад остановившейся частицы
hi.energ.Zerfall in Ruheраспад покоящейся частицы
hi.energ.Zerfall in RuheS-распад
gen.zu Ruhe kommenуспокаиваться (Лорина)
gen.zu Ruhe kommenуспокоиться (Лорина)
food.ind.Zuckerkristallisation in Ruheкристаллизация сахара в покое
pomp.zur ewigen Ruhe eingehenпочить навеки
gen.zur ewigen Ruhe eingehenумереть
gen.zur ewigen Ruhe eingehenобрести вечный покой
gen.zur Ruheна покой
gen.zur Ruhe auffordernпризывать к спокойствию
tech.zur Ruhe bringenунять
gen.zur Ruhe bringenугомонить (Andrey Truhachev)
gen.zur Ruhe bringenуспокаивать (Andrey Truhachev)
gen.zur Ruhe bringenутихомиривать (Andrey Truhachev)
gen.zur Ruhe bringenуспокоить (Andrey Truhachev)
mil., inf.zur Ruhe bringenзаставлять замолчать
mil., inf.zur Ruhe bringenподавлять (напр., огневую точку)
gen.zur Ruhe bringenутихомирить напрмер класс в школе (Andrey Truhachev)
mining.zur Ruhe gekommener Gebirgsdruckустановившееся горное давление
gen.zur Ruhe kommenостановиться (о механизмах и т. п.)
mining.zur Ruhe kommenприходить в равновесие (о горных породах, в зоне установившегося горного давления)
mining.zur Ruhe kommenуспокаиваться
gen.zur Ruhe kommenобрести покой
gen.zur Ruhe kommenотдохнуть
gen.zur Ruhe kommenуспокоиться
gen.zur Ruhe mahnenвзывать к порядку спокойствию (ilma_r)
gen.zur Ruhe mahnenпризывать к спокойствию (ilma_r)
sport.Zustand der relativen Ruheсостояние относительного покоя
mil., navyäußerste Ruhe im U-Boot!Соблюдать тишину в подводной лодке!
mil.Übergang zur Ruheрасположение на отдых
mil.Übergang zur Ruheостановка на отдых