German | Russian |
den Rachen weit aufreißen | похваляться (разг. фам. Guido-Maria-Gabriel) |
den Rachen weit aufreißen | бахвалиться (разг. фам. Wer natürlich am wenigsten mithalf und hinterher den Rachen weit aufriß, war der Hans. Меньше всех помогал, но потом больше всех бахвалился, конечно, Ганс. Guido-Maria-Gabriel) |
den Rachen weit aufreißen | хвалиться (разг. фам. Guido-Maria-Gabriel) |
jemandem den Rachen stopfen | заткнуть пасть (разг. фам. кому-либо) (удовлетворить его алчность) Guido-Maria-Gabriel) |
halt den Rachen | заткни глотку (груб.) Guido-Maria-Gabriel) |
jemand kann den Rachen nicht voll genug kriegen | ненасытен (разг. фам. кто-либо Guido-Maria-Gabriel) |
jemand kann den Rachen nicht voll genug kriegen | всё мало (разг. фам. кому-либо Guido-Maria-Gabriel) |
jemandem den Rachen stopfen | заткнуть пасть (разг. фам. кому-либо) (удовлетворить его алчность) Guido-Maria-Gabriel) |
jemandem in den Rachen schmeißen | отваливать (или werfen, stopfen) разг. фам. кому-либо что-либо (чтобы удовлетворить его алчность) Guido-Maria-Gabriel) |
jemandem in den Rachen schmeißen | отдавать (или werfen, stopfen) разг. фам. кому-либо что-либо (чтобы удовлетворить его алчность) Guido-Maria-Gabriel) |
jemandem etwas in den Rachen werfen | отваливать (или schmeißen, stopfen) разг. фам. кому-либо что-либо (чтобы удовлетворить его алчность) Guido-Maria-Gabriel) |
jemandem etwas in den Rachen werfen | отдавать (или schmeißen, stopfen) разг. фам. кому-либо что-либо (чтобы удовлетворить его алчность) Guido-Maria-Gabriel) |