Subject | German | Russian |
gen. | ab nun | отныне (Андрей Уманец) |
gen. | ab nun | с этого момента (Андрей Уманец) |
gen. | bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissen | давай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал |
gen. | da liegt nun die ganze Bescherung | одни черепки остались! |
gen. | da liegt nun die ganze Bescherung | всё разбилось вдребезги! |
gen. | das geht nun schon ins zweite Jahr | это продолжается уже второй год |
gen. | das ist nun eben so | с этим надо примириться |
gen. | das ist nun eben so | тут уж ничего не поделаешь |
inf. | das ist nun einmal so. | вот так и получается! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nun einmal so. | Уж так карта легла! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nun einmal so. | Так вот оно и получилось! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nun einmal so. | Так оно и есть! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nun einmal so. | вот такие, брат, дела! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nun einmal so. | вот так и есть! (Andrey Truhachev) |
inf. | das ist nun einmal so. | Уж так оно повелось! (Andrey Truhachev) |
gen. | das ist nun einmal so | таковы факты (что ж поделаешь) |
gen. | das ist nun einmal so! | это так а не иначе! |
gen. | das ist nun einmal so | таковы дела (что ж поделаешь) |
gen. | das ist nun gut und gern zehn Jahre her | с тех пор прошло по крайней мере лет десять |
gen. | das ist nun gut und gern zehn Jahre her | с тех пор прошло по меньшей мере лет десять |
gen. | das ist nun mal mein Job! | Служба такая! (Vas Kusiv) |
gen. | das ist nun mal nicht anders | так оно к сожалению и есть |
gen. | das ist nun mal nicht anders | в этом ничего не изменишь |
gen. | das ist nun über Jahr und Tag her | это было уже давным-давно |
gen. | das müsste nun einmal so sein | так уж получилось |
inf. | das Projekt ist nun unter Dach und Fach | проект теперь закончен |
gen. | der Abend ist nun einmal angerissen | вечер всё равно уже испорчен |
gen. | der durfte nun einmal nicht fehlen | без него никак нельзя было обойтись (Viola4482) |
gen. | der Fabel Lehre ist nun die | Мораль сей басни такова |
gen. | der Prozess schleppt sich nun schon ins dritte Jahr | судебный процесс тянется уже третий год |
patents. | die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf ein | Изобретение относится, в частности, к |
patents. | die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vor | в соответствии с изобретением предложен способ |
gen. | die Quellen seines Wohlstandes fließen nun spärlich | источник его благосостояния начинает иссякать |
gen. | die Welt ist nun einmal so beschaffen | так уж устроен мир |
gen. | die Zahl ist nun wieder voll | теперь они опять в полном составе |
radio | die Zeit unserer Sendung ist nun leider um. | Время нашей передачи подошло к концу. (Abete) |
gen. | diese Quelle ist nun auch versiegt | и этот источник тоже иссяк |
inf. | eh nun! | так и быть! |
gen. | er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt | он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит |
inf. | er ist nun einmal so. | Уж такой он человек! |
inf. | er ist nun einmal so. | Такой уж он человек! |
inf. | er ist nun einmal so. | Просто он такой по натуре! |
gen. | er ist nun einmal so und nicht anders | вот так оно и есть (и ничего не попишешь) |
inf. | er ist nun hin | теперь его нет в живых (Andrey Truhachev) |
gen. | er ist nun ein mal so | такой уж он (человек) |
gen. | er konnte das nun einmal nicht begreifen | он никак не мог это понять |
gen. | er macht's nun einmal nicht anders | иначе он не может (поступить) |
patents. | Erfindungsgemäß wurde nun überraschenderweise gefunden, dass | в соответствии с изобретением неожиданно было обнаружено, что |
gen. | es ist nun einmal so Brauch | таков уж обычай (alboroto) |
gen. | es ist nun mal was anderes, als | это тебе не (ichplatzgleich) |
gen. | es war nun endlich still | наконец-то стало тихо |
patents. | es wurde nun ein Verfahren gefunden | Был найден способ |
med. | Glucose nue | глюкоза на голодный желудок (Niakrice) |
gen. | Holz holen wollten nun die einen, die andern wollten in den Wald | кто в лес, кто по дрова |
gen. | ich bin nun ein mal so! | уж я такой! |
gen. | ich will es nun einmal so | я так хочу (и все) |
gen. | ihre Zahl ist nun wieder voll | теперь они опять в полном составе |
gen. | jeder orakelte, was nun werden würde | каждый гадал, что теперь будет |
gen. | Mein Märchen ist nun aus | вот и сказочке конец |
gen. | mit dem Neubau wird es nun Ernst | строительство начинается по-настоящему |
gen. | mit dem Neubau wird es nun Ernst | строительство начинается всерьёз |
energ.ind. | NU-Kessel | котел с естественной циркуляцией |
oil | NU-Tubing | НКТ с невысаженными концами |
oil | NU-Tubing | НКТ с гладкими концами |
oil | NU-Tubing | НКТ без высадки |
wood. | NU-Zahnung | профиль зуба NU |
wood. | NU-Zahnung | насечка полотна пилы одновершинными несимметричными зубьями с прямой передней и задней гранями и горизонтальным дном межзубовых впадин |
gen. | nun aber | теперь же |
gen. | nun aber | а теперь |
gen. | nun aber los! | начинай! |
gen. | nun ist aber Schluss! | теперь кончено! |
gen. | nun ist aber Schluss! | теперь конец! |
gen. | nun ist aber Schluss! | ну |
gen. | nun ist aber Schluss! | прекратите наконец! |
gen. | nun ist aber Schluss! | хватит! |
gen. | nun antworte! | так отвечай! |
gen. | nun antworte! | ну отвечай же! |
gen. | nun das so gegangen ist | так как так получилось |
gen. | nun das so gegangen ist | раз так получилось |
gen. | nun das so gegangen ist | поскольку так получилось |
gen. | nun denn! | приступим! (к делу и т. п.) |
gen. | nun denn! | итак |
gen. | nun einmal | так уж |
gen. | nun endlich! | ну, наконец! |
gen. | nun endlich! | наконец-то |
gen. | nun erst | лишь теперь |
gen. | nun erst recht | теперь нарочно |
gen. | nun erst recht | теперь тем более |
gen. | nun erst recht | теперь назло |
gen. | nun erst recht | теперь подавно |
inf. | nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die Folter! | ну, рассказывай же, наконец, не мучай! |
gen. | nun geht der Spektakel los! | сейчас начнётся крик |
gen. | nun geht der Spektakel los! | вот будет потеха! |
gen. | nun geht der Spektakel los! | начинается скандал! |
gen. | nun geht der Spektakel los! | сейчас начнётся скандал |
gen. | nun geht es erst recht los | теперь только всё и начнётся |
gen. | nun geht's aus einem ändern Ton! | это уж из другой оперы! |
gen. | nun geht's los! | ну, началось! |
gen. | nun gerade nicht! | вот уж нет! |
gen. | nun ging es erst richtig los | тут только всё и началось |
gen. | nun gut! | ну ладно! |
gen. | nun gut, meinetwegen! | ну хорошо, пожалуй! |
gen. | nun habe ich das ganze Zeug auf dem Hälse | теперь всё это на моей шее |
gen. | nun, hast du dir die Beine vertreten? | ну как, размял ноги? |
gen. | nun, hast du dir die Beine vertreten? | ну как, погулял? |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | чего добивался |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | то и получил |
ironic. | nun hat die liebe Seele Ruh | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
gen. | nun hat er ausgeschmaust | не всё коту масленица |
gen. | nun hat er ausgeschmaust | он своё отпировал |
gen. | nun hat er ein paar Bilder gepinselt und nennt sich bereits Kunstmaler | намалевал пару картинок и уже называет себя художником |
humor. | nun hat er noch glücklich sein Bein gebrochen | в довершение всего он ещё сломал себе ногу |
gen. | nun hat es aber zwölf geschlagen! | пора кончать! |
gen. | nun hat es aber zwölf geschlagen! | довольно! |
gen. | nun hob der Streit an | тут-то и возник спор |
gen. | nun hub der Streit an | тут-то и возник спор |
inf. | nun ist aber Schluss! | теперь кончено! |
inf. | nun ist aber Schluss! | теперь конец! |
inf. | nun ist endgültig Schluss | уж теперь-то точно конец (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ist endgültig Schluss | теперь однозначно конец (Andrey Truhachev) |
gen. | nun ist guter Rat teuer | нельзя терять времени |
gen. | nun ist guter Rat teuer | положение затруднительное |
gen. | nun ist guter Rat teuer | нужно искать выход |
gen. | nun ist's Feierabend! | это уж чересчур! |
gen. | nun ist's Feierabend! | хватит! |
inf. | nun ja | значит (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | ну да (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | в общем (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | скажем (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | да уж (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | ну (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | так что.. (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | в общем-то (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | ну, что ж (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | пожалуй (Andrey Truhachev) |
inf. | nun ja | короче (Andrey Truhachev) |
gen. | nun ja | н-да (Andrey Truhachev) |
inf. | Nun ja, ehrlich gesagt | да уж, честно сказать (Andrey Truhachev) |
inf. | Nun ja, ehrlich gesagt | в общем-то, честно говоря (Andrey Truhachev) |
inf. | Nun kam ein Glücksfall zu Hilfe | Тут на помощь пришёл счастливый случай (Andrey Truhachev) |
gen. | nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechen | сейчас она снова заговорила о старой проблеме |
gen. | nun kann es losgehen | можно начинать |
gen. | Nun kannst du sterben, Denis, Besseres kommt nicht aus deiner Feder! | Умри, Денис, лучше не напишешь |
humor. | nun kommt der metallische Nachgeschmack | теперь придётся раскошелиться |
humor. | nun kommt der metallische Nachgeschmack | теперь придётся раскошеливаться |
obs. | Nun lasst die Rede bleiben! | Ах, оставьте эти разговоры! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer) |
obs. | Nun lasst die Rede bleiben! | Ах, оставьте! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer) |
gen. | Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren | вот и жизнь прошла, как прошли Азорские острова |
gen. | Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azoren | вот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские острова |
gen. | nun lustig an die Arbeit! | дружно за работу! |
inf. | nun mach aber einen Punkt! | хватит! |
inf. | nun mach aber einen Punkt! | пора кончать! |
inf. | nun mach aber einen Punkt! | довольно! |
gen. | nun mache ich mich auf den Weg | теперь я отправляюсь |
gen. | nun mal | так уж |
gen. | nun muss ich gehen | итак мне пора! |
gen. | nun muss ich gehen | ну мне пора! |
gen. | nun muss man die Beine ausruhen lassen | теперь нужно дать отдых ногам |
gen. | nun rede doch schon! | ну говори же наконец! |
gen. | nun schieb endlich ab! | ну, убирайся, наконец, восвояси! |
inf. | nun schlägt's aber dreizehn! | это уже чересчур! |
avunc. | nun schlägt's aber dreizehn! | это уж слишком! |
avunc. | nun schlägt's aber dreizehn! | это ни на что не похоже! |
avunc. | nun schlägt's aber dreizehn! | это из ряда вон! |
inf. | nun schlägt's aber dreizehn! | дальше ехать некуда! |
gen. | nun schreiben Sie alles nieder, was Sie gesagt haben | теперь запишите всё, что вы сказали |
gen. | nun schweig aber jetzt! | ну, а сейчас умолкни! |
gen. | nun schweig aber jetzt! | ну, а сейчас замолчи! |
gen. | nun sind beide untrennbar miteinander verbunden | теперь они неразрывно связаны (AlexandraM) |
gen. | nun standen wir auf der Spitze des Turmes | и вот мы стояли на самом верху башни |
gen. | Nun steht der Wagen heut noch dort | А воз и ныне там |
gen. | nun tu' ich es erst recht nicht | теперь я этого тем наверняка не сделаю |
gen. | nun tu' ich es erst recht nicht | теперь я этого тем более не сделаю |
pomp. | nun und immerdar | днесь и во веки |
pomp. | nun und immerdar | навеки |
gen. | nun und nimmer | никогда ещё |
gen. | nun und nimmer | никогда в жизни |
rel., christ. | Nun war die Kirche am Zug, das Wort zu ergreifen | слово было за Церковью (AlexandraM) |
inf. | Nun, was soll ich dazu sagen? | что ж (alternativ: Was soll man dazu sagen? (если выражение используется не от первого лица) pizarrosch) |
gen. | nun weint das Kind erst recht | теперь ребёнок плачет пуще прежнего |
gen. | nun widmete sie sich dem Frühstück | теперь она занялась завтраком |
gen. | nun zu etwas anderem! | теперь перейдём к чему-нибудь другому! |
gen. | nun zu etwas anderem! | переменим тему! |
inf. | Nun zur nächsten Frage | теперь к следующему вопросу (Andrey Truhachev) |
gen. | ob er's nun getan hat oder nicht | сделал ли он это или нет |
ironic. | schön steht er nun da! | каково же его положение теперь! |
gen. | seine langjährige Erfahrung kommt ihm nun zugute | его долголетний опыт теперь ему пригодился |
gen. | seine Natur ist nun einmal so | такова уж его натура |
gen. | seine Natur ist nun einmal so | такова уж его природа |
inf. | Sie ist nun einmal so. | Она такая. (Iryna_mudra) |
gen. | Sie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen | поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемами |
gen. | Sie werden nun gebeten | Вам будет предложено (dolmetscherr) |
gen. | so ist es nun mal! | Так произошло! (Vas Kusiv) |
gen. | so ist es nun mal! | так случилось! (Vas Kusiv) |
gen. | so ist es nun mal! | такова жизнь! (Vas Kusiv) |
inf. | so läuft das nun mal! | вот так это надо делать! (Andrey Truhachev) |
inf. | so läuft das nun mal! | вот как это делается! (Andrey Truhachev) |
gen. | und nun | а теперь (Лорина) |
inf. | und nun drauflos! | за дело! |
inf. | und nun drauflos! | гони вовсю! |
inf. | und nun drauflos! | теперь вперёд! |
gen. | und nun zum Kostenpunkt | а теперь к вопросу о расходах |
gen. | und nun zum Sportgeschehen | теперь о новостях спорта |
gen. | und nun zur Wettervorhersage | и о погоде (ichplatzgleich) |
inf. | von nun ab | с сего момента (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun ab | с этих пор |
gen. | von nun an | с этой минуты |
gen. | von nun an | с этого момента |
gen. | von nun an | далее (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | с сего момента (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | с настоящего времени (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | с данного момента (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | с этого времени (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | отныне (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | начиная с этого момента (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | с настоящего момента (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | теперь (adlerall) |
gen. | von nun an | в дальнейшем (Andrey Truhachev) |
gen. | von nun an | впредь |
gen. | von nun an bis in die Ewigkeit | ныне и присно и во веки веков |
gen. | wann geht nun das Spiel an? | когда же начнётся игра? |
gen. | was haben die Kinder nun schon wieder angestellt? | что там дети опять натворили? |
gen. | was nun? | что же дальше? |
patents. | wir haben nun gefunden, dass | нами было обнаружено, что |
patents. | überraschenderweise hat sich nun gezeigt, dass | неожиданно оказалось, что |