DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Nun | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
gen.ab nunотныне (Андрей Уманец)
gen.ab nunс этого момента (Андрей Уманец)
gen.bleiben wir hier, der Abend ist nun einmal angerissenдавай останемся здесь, всё равно вечер уже пропал
gen.da liegt nun die ganze Bescherungодни черепки остались!
gen.da liegt nun die ganze Bescherungвсё разбилось вдребезги!
gen.das geht nun schon ins zweite Jahrэто продолжается уже второй год
gen.das ist nun eben soс этим надо примириться
gen.das ist nun eben soтут уж ничего не поделаешь
inf.das ist nun einmal so.вот так и получается! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nun einmal so.Уж так карта легла! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nun einmal so.Так вот оно и получилось! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nun einmal so.Так оно и есть! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nun einmal so.вот такие, брат, дела! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nun einmal so.вот так и есть! (Andrey Truhachev)
inf.das ist nun einmal so.Уж так оно повелось! (Andrey Truhachev)
gen.das ist nun einmal soтаковы факты (что ж поделаешь)
gen.das ist nun einmal so!это так а не иначе!
gen.das ist nun einmal soтаковы дела (что ж поделаешь)
gen.das ist nun gut und gern zehn Jahre herс тех пор прошло по крайней мере лет десять
gen.das ist nun gut und gern zehn Jahre herс тех пор прошло по меньшей мере лет десять
gen.das ist nun mal mein Job!Служба такая! (Vas Kusiv)
gen.das ist nun mal nicht andersтак оно к сожалению и есть
gen.das ist nun mal nicht andersв этом ничего не изменишь
gen.das ist nun über Jahr und Tag herэто было уже давным-давно
gen.das müsste nun einmal so seinтак уж получилось
inf.das Projekt ist nun unter Dach und Fachпроект теперь закончен
gen.der Abend ist nun einmal angerissenвечер всё равно уже испорчен
gen.der durfte nun einmal nicht fehlenбез него никак нельзя было обойтись (Viola4482)
gen.der Fabel Lehre ist nun dieМораль сей басни такова
gen.der Prozess schleppt sich nun schon ins dritte Jahrсудебный процесс тянется уже третий год
patents.die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf einИзобретение относится, в частности, к
patents.die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vorв соответствии с изобретением предложен способ
gen.die Quellen seines Wohlstandes fließen nun spärlichисточник его благосостояния начинает иссякать
gen.die Welt ist nun einmal so beschaffenтак уж устроен мир
gen.die Zahl ist nun wieder vollтеперь они опять в полном составе
radiodie Zeit unserer Sendung ist nun leider um.Время нашей передачи подошло к концу. (Abete)
gen.diese Quelle ist nun auch versiegtи этот источник тоже иссяк
inf.eh nun!так и быть!
gen.er hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknicktон опять получил плохую отметку и сейчас совсем убит
inf.er ist nun einmal so.Уж такой он человек!
inf.er ist nun einmal so.Такой уж он человек!
inf.er ist nun einmal so.Просто он такой по натуре!
gen.er ist nun einmal so und nicht andersвот так оно и есть (и ничего не попишешь)
inf.er ist nun hinтеперь его нет в живых (Andrey Truhachev)
gen.er ist nun ein mal soтакой уж он (человек)
gen.er konnte das nun einmal nicht begreifenон никак не мог это понять
gen.er macht's nun einmal nicht andersиначе он не может (поступить)
patents.Erfindungsgemäß wurde nun überraschenderweise gefunden, dassв соответствии с изобретением неожиданно было обнаружено, что
gen.es ist nun einmal so Brauchтаков уж обычай (alboroto)
gen.es ist nun mal was anderes, alsэто тебе не (ichplatzgleich)
gen.es war nun endlich stillнаконец-то стало тихо
patents.es wurde nun ein Verfahren gefundenБыл найден способ
med.Glucose nueглюкоза на голодный желудок (Niakrice)
gen.Holz holen wollten nun die einen, die andern wollten in den Waldкто в лес, кто по дрова
gen.ich bin nun ein mal so!уж я такой!
gen.ich will es nun einmal soя так хочу (и все)
gen.ihre Zahl ist nun wieder vollтеперь они опять в полном составе
gen.jeder orakelte, was nun werden würdeкаждый гадал, что теперь будет
gen.Mein Märchen ist nun ausвот и сказочке конец
gen.mit dem Neubau wird es nun Ernstстроительство начинается по-настоящему
gen.mit dem Neubau wird es nun Ernstстроительство начинается всерьёз
energ.ind.NU-Kesselкотел с естественной циркуляцией
oilNU-TubingНКТ с невысаженными концами
oilNU-TubingНКТ с гладкими концами
oilNU-TubingНКТ без высадки
wood.NU-Zahnungпрофиль зуба NU
wood.NU-Zahnungнасечка полотна пилы одновершинными несимметричными зубьями с прямой передней и задней гранями и горизонтальным дном межзубовых впадин
gen.nun aberтеперь же
gen.nun aberа теперь
gen.nun aber los!начинай!
gen.nun ist aber Schluss!теперь кончено!
gen.nun ist aber Schluss!теперь конец!
gen.nun ist aber Schluss!ну
gen.nun ist aber Schluss!прекратите наконец!
gen.nun ist aber Schluss!хватит!
gen.nun antworte!так отвечай!
gen.nun antworte!ну отвечай же!
gen.nun das so gegangen istтак как так получилось
gen.nun das so gegangen istраз так получилось
gen.nun das so gegangen istпоскольку так получилось
gen.nun denn!приступим! (к делу и т. п.)
gen.nun denn!итак
gen.nun einmalтак уж
gen.nun endlich!ну, наконец!
gen.nun endlich!наконец-то
gen.nun erstлишь теперь
gen.nun erst rechtтеперь нарочно
gen.nun erst rechtтеперь тем более
gen.nun erst rechtтеперь назло
gen.nun erst rechtтеперь подавно
inf.nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die Folter!ну, рассказывай же, наконец, не мучай!
gen.nun geht der Spektakel los!сейчас начнётся крик
gen.nun geht der Spektakel los!вот будет потеха!
gen.nun geht der Spektakel los!начинается скандал!
gen.nun geht der Spektakel los!сейчас начнётся скандал
gen.nun geht es erst recht losтеперь только всё и начнётся
gen.nun geht's aus einem ändern Ton!это уж из другой оперы!
gen.nun geht's los!ну, началось!
gen.nun gerade nicht!вот уж нет!
gen.nun ging es erst richtig losтут только всё и началось
gen.nun gut!ну ладно!
gen.nun gut, meinetwegen!ну хорошо, пожалуй!
gen.nun habe ich das ganze Zeug auf dem Hälseтеперь всё это на моей шее
gen.nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, размял ноги?
gen.nun, hast du dir die Beine vertreten?ну как, погулял?
ironic.nun hat die liebe Seele Ruhчего добивался
ironic.nun hat die liebe Seele Ruhто и получил
ironic.nun hat die liebe Seele Ruhчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
gen.nun hat er ausgeschmaustне всё коту масленица
gen.nun hat er ausgeschmaustон своё отпировал
gen.nun hat er ein paar Bilder gepinselt und nennt sich bereits Kunstmalerнамалевал пару картинок и уже называет себя художником
humor.nun hat er noch glücklich sein Bein gebrochenв довершение всего он ещё сломал себе ногу
gen.nun hat es aber zwölf geschlagen!пора кончать!
gen.nun hat es aber zwölf geschlagen!довольно!
gen.nun hob der Streit anтут-то и возник спор
gen.nun hub der Streit anтут-то и возник спор
inf.nun ist aber Schluss!теперь кончено!
inf.nun ist aber Schluss!теперь конец!
inf.nun ist endgültig Schlussуж теперь-то точно конец (Andrey Truhachev)
inf.nun ist endgültig Schlussтеперь однозначно конец (Andrey Truhachev)
gen.nun ist guter Rat teuerнельзя терять времени
gen.nun ist guter Rat teuerположение затруднительное
gen.nun ist guter Rat teuerнужно искать выход
gen.nun ist's Feierabend!это уж чересчур!
gen.nun ist's Feierabend!хватит!
inf.nun jaзначит (Andrey Truhachev)
inf.nun jaну да (Andrey Truhachev)
inf.nun jaв общем (Andrey Truhachev)
inf.nun jaскажем (Andrey Truhachev)
inf.nun jaда уж (Andrey Truhachev)
inf.nun jaну (Andrey Truhachev)
inf.nun jaтак что.. (Andrey Truhachev)
inf.nun jaв общем-то (Andrey Truhachev)
inf.nun jaну, что ж (Andrey Truhachev)
inf.nun jaпожалуй (Andrey Truhachev)
inf.nun jaкороче (Andrey Truhachev)
gen.nun jaн-да (Andrey Truhachev)
inf.Nun ja, ehrlich gesagtда уж, честно сказать (Andrey Truhachev)
inf.Nun ja, ehrlich gesagtв общем-то, честно говоря (Andrey Truhachev)
inf.Nun kam ein Glücksfall zu HilfeТут на помощь пришёл счастливый случай (Andrey Truhachev)
gen.nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechenсейчас она снова заговорила о старой проблеме
gen.nun kann es losgehenможно начинать
gen.Nun kannst du sterben, Denis, Besseres kommt nicht aus deiner Feder!Умри, Денис, лучше не напишешь
humor.nun kommt der metallische Nachgeschmackтеперь придётся раскошелиться
humor.nun kommt der metallische Nachgeschmackтеперь придётся раскошеливаться
obs.Nun lasst die Rede bleiben!Ах, оставьте эти разговоры! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer)
obs.Nun lasst die Rede bleiben!Ах, оставьте! (Nun lass die Rede bleiben, Vetter Hildebrand, / Ich will um Rosen willen nicht reiten in das Land. ("Der grosse Rosengarten" <"Kriemhildens Botschaft and Dietrich">) Soulbringer)
gen.Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azorenвот и жизнь прошла, как прошли Азорские острова
gen.Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azorenвот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские острова
gen.nun lustig an die Arbeit!дружно за работу!
inf.nun mach aber einen Punkt!хватит!
inf.nun mach aber einen Punkt!пора кончать!
inf.nun mach aber einen Punkt!довольно!
gen.nun mache ich mich auf den Wegтеперь я отправляюсь
gen.nun malтак уж
gen.nun muss ich gehenитак мне пора!
gen.nun muss ich gehenну мне пора!
gen.nun muss man die Beine ausruhen lassenтеперь нужно дать отдых ногам
gen.nun rede doch schon!ну говори же наконец!
gen.nun schieb endlich ab!ну, убирайся, наконец, восвояси!
inf.nun schlägt's aber dreizehn!это уже чересчур!
avunc.nun schlägt's aber dreizehn!это уж слишком!
avunc.nun schlägt's aber dreizehn!это ни на что не похоже!
avunc.nun schlägt's aber dreizehn!это из ряда вон!
inf.nun schlägt's aber dreizehn!дальше ехать некуда!
gen.nun schreiben Sie alles nieder, was Sie gesagt habenтеперь запишите всё, что вы сказали
gen.nun schweig aber jetzt!ну, а сейчас умолкни!
gen.nun schweig aber jetzt!ну, а сейчас замолчи!
gen.nun sind beide untrennbar miteinander verbundenтеперь они неразрывно связаны (AlexandraM)
gen.nun standen wir auf der Spitze des Turmesи вот мы стояли на самом верху башни
gen.Nun steht der Wagen heut noch dortА воз и ныне там
gen.nun tu' ich es erst recht nichtтеперь я этого тем наверняка не сделаю
gen.nun tu' ich es erst recht nichtтеперь я этого тем более не сделаю
pomp.nun und immerdarднесь и во веки
pomp.nun und immerdarнавеки
gen.nun und nimmerникогда ещё
gen.nun und nimmerникогда в жизни
rel., christ.Nun war die Kirche am Zug, das Wort zu ergreifenслово было за Церковью (AlexandraM)
inf.Nun, was soll ich dazu sagen?что ж (alternativ: Was soll man dazu sagen? (если выражение используется не от первого лица) pizarrosch)
gen.nun weint das Kind erst rechtтеперь ребёнок плачет пуще прежнего
gen.nun widmete sie sich dem Frühstückтеперь она занялась завтраком
gen.nun zu etwas anderem!теперь перейдём к чему-нибудь другому!
gen.nun zu etwas anderem!переменим тему!
inf.Nun zur nächsten Frageтеперь к следующему вопросу (Andrey Truhachev)
gen.ob er's nun getan hat oder nichtсделал ли он это или нет
ironic.schön steht er nun da!каково же его положение теперь!
gen.seine langjährige Erfahrung kommt ihm nun zuguteего долголетний опыт теперь ему пригодился
gen.seine Natur ist nun einmal soтакова уж его натура
gen.seine Natur ist nun einmal soтакова уж его природа
inf.Sie ist nun einmal so.Она такая. (Iryna_mudra)
gen.Sie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommenпоскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемами
gen.Sie werden nun gebetenВам будет предложено (dolmetscherr)
gen.so ist es nun mal!Так произошло! (Vas Kusiv)
gen.so ist es nun mal!так случилось! (Vas Kusiv)
gen.so ist es nun mal!такова жизнь! (Vas Kusiv)
inf.so läuft das nun mal!вот так это надо делать! (Andrey Truhachev)
inf.so läuft das nun mal!вот как это делается! (Andrey Truhachev)
gen.und nunа теперь (Лорина)
inf.und nun drauflos!за дело!
inf.und nun drauflos!гони вовсю!
inf.und nun drauflos!теперь вперёд!
gen.und nun zum Kostenpunktа теперь к вопросу о расходах
gen.und nun zum Sportgeschehenтеперь о новостях спорта
gen.und nun zur Wettervorhersageи о погоде (ichplatzgleich)
inf.von nun abс сего момента (Andrey Truhachev)
gen.von nun abс этих пор
gen.von nun anс этой минуты
gen.von nun anс этого момента
gen.von nun anдалее (Andrey Truhachev)
gen.von nun anс сего момента (Andrey Truhachev)
gen.von nun anс настоящего времени (Andrey Truhachev)
gen.von nun anс данного момента (Andrey Truhachev)
gen.von nun anс этого времени (Andrey Truhachev)
gen.von nun anотныне (Andrey Truhachev)
gen.von nun anначиная с этого момента (Andrey Truhachev)
gen.von nun anс настоящего момента (Andrey Truhachev)
gen.von nun anтеперь (adlerall)
gen.von nun anв дальнейшем (Andrey Truhachev)
gen.von nun anвпредь
gen.von nun an bis in die Ewigkeitныне и присно и во веки веков
gen.wann geht nun das Spiel an?когда же начнётся игра?
gen.was haben die Kinder nun schon wieder angestellt?что там дети опять натворили?
gen.was nun?что же дальше?
patents.wir haben nun gefunden, dassнами было обнаружено, что
patents.überraschenderweise hat sich nun gezeigt, dassнеожиданно оказалось, что