DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing In | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abweichungen in der Kennzeichnung von Warenотличия различительных признаков товаров
Alle diese Nachteile werden gemäß der Erfindung in besonders einfacher Weise dadurch vermieden, dassвсе эти недостатки особенно просто устраняются в соответствии с изобретением согласно изобретению, посредством того благодаря тому, что
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in StrafsachenОфициальный сборник решений Верховного суда по уголовным делам
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in ZivilsachenОфициальный сборник решений Верховного суда по гражданским делам
Anleitung zum zweckmäßigen Vorgehen in der Technikправило целесообразной технической деятельности
Auslagen in einem Schaufenster können neuheitsschädlich seinэкспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну
beanspruchte Priorität in ... stimmt überein mit Auslegeschriftконвенционный приоритет ... описание изобретения к патенту идентично описанию изобретения к опубликованной заявке
bei Eingriff auf Unterlassung in Anspruch nehmenпри нарушении патентного права требовать судебным путём прекратить использование изобретения
Bereits sind in der Literatur beschriebenв литературе уже описаны
Berufung von Mitgliedern in das Patentamtназначение членов Патентного ведомства
Bezeichnungen, die in Verbindung mit der Ware ihre ursprüngliche Bedeutung verloren habenназвания, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара
Bezugssymbole in den Beschreibungstext einfügenдавать в тексте описания ссылки
Bulletin zur Ostrechtsforschung in den Ländern des EuroparatsБюллетень исследований Восточно-Европейского права в странах-участницах Европейского совета
continuation-in-partпатент в частичное продолжение
continuation-in-partчастичное продолжение
das erfindungsgemäße Verfahren sei an Hand der Abb. X in der Zeichnung erläutertПредложенный в изобретении способ поясняется с помощью рис. X
das später angemeldete Patent greift in ein früheres Schutzrecht einпозднее заявленный патент нарушает более раннее охранное право
das Warenverzeichnis ist in dem erforderlichen Ausmaß eingeschränkt wordenперечень товаров был сокращён в необходимой мере
den Anmelder in die versäumte Beschwerdefrist wiedereinsetzenпродлить заявителю просроченный срок обжалования
den patentierten Teil in Verbindung mit der Gesamtvorrichtung bewertenоценивать запатентованную часть в агрегате
der Anmeldungsgegenstand besteht lediglich in einem neuen Anwendungsgebiet für ein bekanntes Verfahrenпредмет изобретения представляет собой только новую область применения известного способа
die Anmeldung in Ordnung bringenпривести в порядок заявочные материалы (Gesamtverlauf der Mängelbehebung)
die Anmeldung in Ordnung bringenпривести в порядок заявку материалы (Gesamtverlauf der Mängelbehebung)
die Bekanntmachung in Aussicht stellenдопускать возможность публикации
die Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genauописание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным
die Durchführung der Recherche in die Richtlinien einbeziehenвключать в инструкцию проведение поиска
die Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränkenИзобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёма
die Erfindung wird in den folgenden Beispielen näher beschriebenИзобретение более подробна описывается на следующих ниже примерах
die Erfindung wird in den nachstehenden Ausführungsbeispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже на примерах выполнения
die in Artikel 1 bezeichneten Handlungenдействия, предусмотренные в статье 1
die in ... vorgesehenen Angaben sind obligatorischпредоставление данных, предусмотренных в ... , имеет обязательный характер
die nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränkenНижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёма
die tatsächliche Umsetzung in die Praxisпрактическое осуществление (изобретения)
die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenследует учитывать должную тщательность изобретателя
die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenследует учитывать должную заботливость изобретателя
die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenследует учитывать должную тщательность изобретателя
die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogenследует учитывать должную заботливость изобретателя
die Änderung in Person eines Erfindersизменение в указании фамилии изобретателя
Druckschriften, die zur Abgrenzung vom Stand der Technik in Betracht gezogen wurdenпубликации, принятые во внимание для разграничения от известного уровня техники? (как правило, указываются заявителем в описании заявки и являются основой для составления формулы изобретения)
ein geheimes Muster in seine Hülle wieder einschlagenвновь запечатывать секретный образец
ein weiterer Bescheid soll nur in Ausnahmefällen ergehenпоследующее решение состоится только в исключительном случае
Einbringung eines Erzeugnisses in eine Ausstellungдемонстрация изделия на выставке
Einbringung eines Erzeugnisses in eine Ausstellungпомещение изделия на выставку
eine Änderung in der Registrierung vornehmenвносить изменение в регистрацию
Eingriff in die Rechte des Patentinhabersвторжение в права патентовладельца (напр., на законном основании)
Eingriff in die Rechte des Patentinhabersнарушение прав патентообладателя
Eingriff in eine Erfindungнарушение права на изобретение
Einschaltung in einer Urkundeвставка в документе
Einsicht in die Aktenпросмотр документов
Einsichtnahme in Aktenознакомление с материалами дела
Einteilung in funktionelle Bereicheфункциональное зонирование
einzeln oder in Kombinationотдельно или в сочетании (выражение в формуле изобретения патентов Франции, означающее возможность использования указанных в ней признаков отдельно или в сочетании друг с другом)
Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in StrafsachenРешения Федерального суда ФРГ по уголовным делам
Entscheidungen des Bundesgerichtshofs in ZivilsachenРешения Федерального суда по гражданским делам
Erfinder- und Warenzeichenschutz im In- und AuslandОхрана изобретений и товарных знаков в ГДР и за рубежом
Erfindung in der Vertragsforschungизобретение, созданное в процессе договорных научных исследований
es wurde in der Literatur beschriebenв литературе был описан
Fehler in amtlichen Veröffentlichungen werden dem Amt angelastetошибки в официальных публикациях допущены ведомством
Fehlverbindung von Erfindern in Patentanmeldungenнеправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента
für die Beurteilung der Patentfähigkeit in Betracht gezogene Druckschriftenматериалы, использованные при экспертизе заявки
Gerichtshof für Beschwerden in Zoll- und Patentsachenапелляционный суд по таможенным и патентным делам
Gesetz des Landes, in dem der Schutz beansprucht wirdзакон страны, где испрашивается охрана
in Abrede stellenоспаривать
in allen Belangen des Patentwesens bewandert seinхорошо знать все тонкости патентного дела
in Anlehnung anссылаясь на
in Anlehnung anосновываясь на (напр., на прецедентном решении)
in Ausnahmefällen mag es gerechtfertigt seinможет быть оправданием в исключительных случаях
in dem Zeitraum zwischenв промежутке ...
in dem Zeitraum zwischenв период ...
in den Fällen des Artikel 14в случаях, предусмотренных параграфом 14
in den meisten Staaten patentiert"запатентовано в большинстве стран" (недопустимая надпись на изделии)
in den nachstehenden Beispielen ist die Erfindung an Hand von besonders günstig beurteilten Ausführungsformen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется следующими ниже примерами, представляющими наиболее целесообразные формы выполнения изобретения
in den Vereinigten Staaten wohnhaftпроживающий в Соединённых Штатах
in der Literatur ist beschrieben wordenв литературе был о опи~ сан о
in der Patentliteratur befassen sichв патентной литературе описаны
in der Reihenfolge der obigen Aufzählungв вышеуказанной последовательности
in der Schwebe bleibenоставаться нерассмотренным
in der Zeichnung darstellenпоказывать на рисунке
in der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestelltНа чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезе
in % des Reingewinnes berechnete Lizenzgebührлицензионное вознаграждение, рассчитанное в процентах от чистой прибыли
in diesem Falle hat sich aber überraschenderweise gezeigt, dassв этом случае, однако, неожиданно оказалось, что
in dieser Weise mitgeteilte Schutzverweigerungserklärungсообщённый таким образом отказ от предоставления охраны
in einem Punkt handelseinig seinдоговориться по какому-либо вопросу
in einem Rechtsstreit obsiegenвыиграть судебный процесс
in einem Rechtsstreit obsiegenвыиграть дело
in einer Ausführungsform der ErfindungСогласно одной из форм осуществления изобретения
in einigen Veröffentlichungen ist angeführt.в некоторых публикациях указано
in etwas erkennenвыносить решение о чём-либо
in gebührenrechtlicher Hinsichtчто касается регламента по уплате пошлин
in Gegensatz zum Stand der Technikв противоположность известному уровню техники ..
in gemeinsamer Urheberschaftв соавторстве
in jemandes Rechte eingreifenпосягать на чьи-либо права
in jemandes Rechte eingreifenнарушать чьи-либо права
in Kraft befindliche Abkommenдействующие международные соглашения
in naheliegender Weiseявным образом (Micha K.)
in Sachenпо делу ...
in Treu und Glaubenпо доброй совести
in Treu und Glaubenдобросовестно
in Verbindung mitв сочетании с
in Verbindung mitв связи с
in Verkehr bringenвводить в оборот (изобретение)
in Vollmachtисполняющий обязанности по доверенности
Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis"Международная конкуренция
Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis"приложение к журналу "Вопросы конкуренции в праве и практике"
jemanden in Anspruch nehmenпредъявлять к кому-либо претензию
jemanden in Anspruch nehmenпривлекать кого-либо к ответственности
man stellt es entschieden in Abredeкатегорически отрицается
Nachfolgend wird das Verfahren anhand der in der Abbildung dargestellten Vorrichtung beschriebenСпособ описывается ниже со ссылкой на устройство, представленное на рисунке
Priorität der Anmeldung in ... beanspruchtконвенционный приоритет (далее следует указание страны подачи первой заявки)
Recht in Ost und WestПраво в странах Востока и Запада
Reichsgerichtsentscheidungen in StrafsachenРешения Имперского суда по уголовным делам
Reichsgerichtsentscheidungen in ZivilsachenРешения Имперского суда по гражданским делам
sein Recht in Anspruch nehmenобъявлять своё право
sein Recht in Anspruch nehmenзащищать
sämtliche Einzelprobleme sollen in einem Bescheid behandelt werdenвсе частные проблемы должны решаться одновременно
Umwandlung einer Patentanmeldung in eine Anmeldung für ein Nützlichkeitszertifikatпреобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности
Umwandlung eines Ausschließungspatents in ein Wirtschaftspatentзамена патента исключительного права экономическим патентом
Unrichtigkeiten in einer Entscheidungнеточности в решении
Verfahren in Patentangelegenheitenпатентное делопроизводство
Verfahren in Patentsachenпроцедура по патентным делам
vor dem Tag der Anmeldung in diesem Landeдо дня подачи заявки в данной стране
vorübergehend in das Land gelangenвременно находиться в данной стране
Waren in entsprechende Klassen einordnenклассифицировать изделия по соответствующим классам
Waren in Verkehr setzenпускать товары в оборот
Warenzeichen in Reliefрельефный товарный знак
Warenzeichen in Reliefобъёмный товарный знак
wegen Patentverletzung in Anspruch nehmenпредъявлять иск о нарушении патентных прав
wenn ausländische Waren in den Geltungsbereich dieses Gesetzes gelangenесли иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон
wer die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nimmtвсякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки
wer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmtтот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки
wer die Priorität einer früheren Hinterlegung in Anspruch nimmtтот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки
Wettbewerb in Recht und PraxisКонкуренция в праве и практике
Wiedereinsetzung in den vorigen Standвосстановление в первоначальное положение
Zeichen in Reliefобъёмный товарный знак
Zivilsenat des Bezirksgerichts in Leipzigгражданский сенат Лейпцигского окружного суда (выполнят функции патентного суда ГДР)
Änderung in der Person des Berechtigten durch Todзамена правомочного лица вследствие смерти
Änderungen in dem Register vermerkenвносить изменения в реестр
Überführung von Waren aus einer Klasse in eine andereперенесение изделий из одного класса в другой
Überleitung in die Produktionпереход (на новую технологию)
Überleitung in die Produktionвнедрение
Übersicht über die Eintragungen in der Rolleсводка реестровых записей
Übersicht über die Eintragungen in die Rolleобзор записей, внесённых в реестр