Subject | German | Russian |
inf. | auf den Arsch hauen | хлопнуть по попе (Лорина) |
inf. | auf den Arsch hauen | ударить по попе (Лорина) |
inf. | auf den Arsch hauen | хлопнуть по заднице (Лорина) |
gen. | auf den Kopf hauen | прокутить (das Geld auf den Kopf hauen – прокутить деньги dmiljutin) |
inf. | auf den Pudding hauen | отрываться по полной (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Pudding hauen | загудеть на всю катушку (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | загудеть на всю катушку (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | загулять на всю катушку (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | загулять (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | зажечь (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | зажигать (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | пуститься во все тяжкие (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | пускаться во все тяжкие (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | отрываться по полной (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | бурно праздновать (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | оторваться по полной (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | оторваться (Andrey Truhachev) |
idiom. | auf den Pudding hauen | отрываться (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Pudding hauen | гудеть на всю катушку (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Putz hauen | вымахиваться (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Putz hauen | рисоваться (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Putz hauen | выпендриваться (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Putz hauen | выкаблучиваться (Andrey Truhachev) |
avunc. | auf den Putz hauen | задаваться |
avunc. | auf den Putz hauen | хвастаться |
inf. | auf den Putz hauen | бахвалиться (Andrey Truhachev) |
inf. | auf den Putz hauen | высказать открыто своё мнение (поставить точку в каком-то спорном вопросе pechvogel-julia) |
gen. | auf den Putz hauen | бурно праздновать (Xenia Hell) |
gen. | etwas auf den Tisch hauen | швырнуть что-либо на стол |
gen. | auf die Fresse hauen | врезать по морде (Elisabeth_Markowa) |
fig.of.sp. | auf die Kacke hauen | непомерно хвастаться (PARAdocksdriver) |
inf. | auf die Pauke hauen | хвастать |
avunc. | auf die Pauke hauen | бахвалиться |
idiom. | auf die Pauke hauen | пуститься в загул (начать праздновать Xenia Hell) |
inf. | auf die Pauke hauen | поднимать шум |
gen. | jemandem auf die Schulter hauen | похлопать кого-либо по плечу (ilma_r) |
gen. | auf die Tasten hauen | колотить по клавишам |
gen. | auf die Tasten hauen | ударять по клавишам |
construct. | auf hauen | прорубать |
tech. | aus Stein hauen | изваять |
tech. | aus Stein hauen | ваять |
food.ind. | bewegliche Haue | универсальный шарнир жёрнова-бегуна |
inf. | braun und blau hauen | избить кого-либо до синяков |
econ. | Carte blanche hauen | иметь неограниченные полномочия |
inf. | da gibt es Hauen und Stechen | там царит разлад |
inf. | da gibt es Hauen und Stechen | там царит несогласие |
gen. | das Geld auf den Kopf hauen | промотать деньги |
gen. | das Geld auf den Kopf hauen | истратить деньги |
inf. | das haut einen auf den Schlips! | это прямо как обухом по голове! |
inf. | das haut einen auf den Schlips! | это неслыханно! |
gen. | das haut einen hin! | это просто невероятно! |
gen. | das haut einen hin! | это просто неслыханно! |
avunc. | das haut einen um! | это просто сногсшибательно! |
avunc. | das haut einen vom Stuhl | от этого любой опешит |
gen. | das haut hin | этого хватит |
gen. | das haut hin | это действует |
gen. | das haut hin! | это кстати! |
avunc. | das haut mich vom Stuhl! | обалдеть! |
gen. | das ist hieb- und stichfest | здесь комар носа не подточит |
gen. | das ist hieb- und stichfest | здесь не подкопаешься |
avunc. | den Feind in die Pfanne hauen | разгромить противника |
avunc. | jemandem den Frack voll hauen | намять бока (кому-либо) |
avunc. | jemandem den Frack voll hauen | отдубасить (кого-либо) |
sl., teen. | den Löffel ins Essen hauen | остолбенеть от ужаса |
sl., teen. | den Löffel ins Essen hauen | остолбенеть от изумления |
avunc. | der Gestank haut einen um | вонь невыносимая |
gen. | der Haue einen Stiel suchen | искать повод к (чему-либо) |
avunc. | jemandem die Hucke voll hauen | избить (кого-либо) |
gen. | jemandem die Jacke Hucke voll hauen J-n windelweich krumm und lahm, braun und blau, grün und gelb schlagen | намять бока (Vas Kusiv) |
gen. | ein Loch ins Eis hauen | пробивать лунку во льду |
inf. | jemandem ein paar hinter die Löffel hauen | дать кому-либо затрещину |
inf. | jemandem ein paar hinter die Löffel hauen | дать кому-либо в ухо |
mil. | eine Armee in Stücke hauen | разгромить армию (Andrey Truhachev) |
inf. | jemandem eine hauen | врезать (Andrey Truhachev) |
inf. | jemandem eine um die Ohren hauen | дать кому-либо затрещину |
gen. | einen Hau weg haben | быть придурковатым |
gen. | einen Nagel in die Wand hauen | забивать гвоздь в стену |
inf. | eins auf die Rübe hauen | надавать кому-то по мозгам (berni2727) |
gen. | jemandem eins hinter die Ohren hauen | дать кому-либо в ухо |
gen. | er hieb in die Grütze ein | он рубал кашу |
inf. | es haut nicht aus dazu | этого не хватит (на это) |
inf. | jemandem etwas über die Rübe hauen | размазать что-либо, кому-либо по роже (walltatyana) |
gen. | Fleisch hauen | разрубать тушу |
gen. | Fleisch hauen | рубить мясо |
inf. | hau ab! | отвали! |
inf. | hau ab! | убирайся! (Andrey Truhachev) |
inf. | hau ab! | исчезни! (Andrey Truhachev) |
inf. | hau ab! | отваливай! (Siegie) |
avunc. | hau ab! | катись отсюда! |
avunc. | hau ab! | проваливай! |
inf. | hau ab! | смойся! |
inf. | hau ab! | сматывайся! (Crystal Fall) |
rude | hau ab! | да пошёл ты! (Лорина) |
gen. | hau ab! | пошёл вон! (Andrey Truhachev) |
gen. | hau hin! | живей! |
gen. | hau hin! | давай! |
gen. | hau hin! | поторапливайся! |
math. | Hau-Rechnungen | "хау"-вычисления древнеегипетская математика |
sl., teen. | hau rein! | счастливо! (pechvogel-julia) |
sl., teen. | hau rein! | покеда! (yo-york) |
sl., teen. | hau rein! | пока! (pechvogel-julia) |
milk. | hau rein! | дерзай! (ZaK) |
gen. | hau ruck | взяли! (команда при подъёме тяжести) |
gen. | hau ruck! | раз, два, взяли! |
law | Hau-Ruck-Aktion | штурмовщина |
slang | hau weg die Scheiße | накатим (MrCannibal) |
slang | hau weg die Scheiße | выпьем (MrCannibal) |
inf. | Haue kriegen | быть побитым |
gen. | Haue kriegen | получить побои |
gen. | hieb- und stichfest | совершенно неуязвимый |
fig.of.sp. | hieb- und stichfest | железный (железное алиби Andrey Truhachev) |
fig.of.sp. | hieb- und stichfest | железобетонный (железобетонное алиби, доказательство Andrey Truhachev) |
gen. | hieb- und stichfest | неопровержимый |
gen. | hieb- und stichfest | неуязвимый |
gen. | hieb- und stichfeste Beweise | неопровержимые доказательства |
law | hieb- und stichfestes Alibi | непробиваемое алиби (Andrey Truhachev) |
law | hieb- und stichfestes Alibi | железное алиби (Andrey Truhachev) |
law | hieb- und stichfestes Alibi | твёрдое алиби (Andrey Truhachev) |
law | hieb- und stichfestes Alibi | безупречное алиби (Andrey Truhachev) |
law | hieb- und stichfestes Alibi | абсолютное алиби (Andrey Truhachev) |
law | hieb- und stichfestes Alibi | надёжное алиби (Andrey Truhachev) |
law | hieb- und stichfestes Alibi | неопровержимое алиби (Andrey Truhachev) |
gen. | hier könnt ihr euch ruhig hauen | здесь можете драться, сколько вам угодно |
gen. | Holz hauen | рубить лес |
east-mid.germ., avunc. | jemandem die Hucke voll hauen | намять кому-либо бока |
gen. | ich hau dir gleich einen auf den Wirsing! | сейчас как врежу тебе по кумполу! |
gen. | ich haue den Aufsatz schnell hin | я сочинение скоренько напишу |
avunc. | in den Sack hauen | смыться |
avunc. | in den Sack hauen | дать тягу |
avunc. | in den Sack hauen | удрать |
avunc. | in den Sack hauen | бросить работу |
inf. | in den Sack hauen | прекратить работу |
avunc. | jemandem in die Fresse hauen | заехать по морде (haute/(selten auch:) hieb – gehauen Dominator_Salvator) |
gen. | jemandem in die Fresse hauen | дать в морду (кому-либо) |
rude | in die Fresse hauen | ёбнуть по ебалу |
gen. | jemandem in die Fresse hauen | двинуть в рыло (кому-либо) |
inf. | in die gleiche Kerbe hauen | совместно критиковать (vadim_shubin) |
gen. | in die Klappe kriechen sich in die Klappe hauen | завалиться спать |
inf. | in dieselbe Kerbe hauen | совместно критиковать (vadim_shubin) |
inf. | etwas in Klumpen hauen | разнести что-либо в щепки |
tech. | in Stücke hauen | разрубать |
tech. | in Stücke hauen | разрубить |
mil. | in Stücke hauen | разгромить (Andrey Truhachev) |
gen. | in Stücke hauen | разбить вдребезги |
gen. | in Stücke hauen | разломить на куски |
mil. | in Stücke hauen | разбить наголову (Andrey Truhachev) |
gen. | in Stücke hauen | рубить на куски |
gen. | jemandem ins Gesicht hauen | ударить кого-либо по лицу |
gen. | jemandem ins Gesicht hauen | ударить кого-либо по лицу |
avunc. | jemandem die Jacke voll hauen | избить |
idiom., avunc. | jemanden aus den Socken hauen | поразить (Honigwabe) |
idiom., avunc. | jemanden aus den Socken hauen | удивить (Honigwabe) |
gen. | jemanden hinter die Ohren hauen | дать кому-либо в ухо |
inf. | jemanden in die Pfanne hauen | разнести в пух и прах |
inf. | jemanden in die Pfanne hauen | разбить кого-либо наголову |
inf. | jemanden in die Pfanne hauen | стереть в порошок (кого-либо) |
idiom. | jemanden in die Pfanne hauen | навредить кому-либо, кого-либо подло обмануть, предать (truthahn) |
inf. | jemanden in die Pfanne hauen | добить критикой (durch Kritik vernichten OLGA P.) |
gen. | jemanden in die Pfanne hauen | побороть (кого-либо) |
gen. | jemanden in die Pfanne hauen | победить |
gen. | jemanden ins Salz hauen | стереть в порошок (кого-либо) |
gen. | jemanden zu Böden hauen | сбить кого-либо с ног |
gen. | jemanden zum Krüppel hauen | изувечить (кого-либо) |
gen. | jemanden zum Krüppel hauen | искалечить |
gen. | jemanden zur Bank hauen | уничтожить (в общественном мнении) |
gen. | jemanden zur Bank hauen | оклеветать |
gen. | jemanden übers Ohr hauen | втереть очки (кому-либо) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | надуть |
gen. | jemanden übers Ohr hauen | нашкодить (фабянь) |
gen. | jemanden übers Ohr hauen | обмануть (кого-либо) |
gen. | etwas kürz und klein hauen | перебить (что-либо) |
gen. | etwas kürz und klein hauen | разбить вдребезги |
gen. | man haute Holz | рубили лес |
gen. | mit dem Kopf an die Wand hauen | больно удариться головой о стену |
gen. | mit dem Schwert auf den Feind hauen | обрушить меч на врага |
gen. | mit der Faust auf den Tisch hauen | стукнуть кулаком по столу |
gen. | mit der Geißel hieb der Bauer auf das Pferd ein | крестьянин ударил лошадь бичом |
gen. | mit jemandem in dieselbe Kerbe hauen | преследовать одну и ту же цель |
gen. | mit jemandem in dieselbe Kerbe hauen | действовать заодно (с кем-либо) |
inf. | Musst du unbedingt in die gleiche Kerbe hauen? | и ты туда же? (говорящий упрекает слушающего в том, что он присоединился к лицам, чьи слова или действия говорящий считает неправильными или даже вредными для себя. Выражается недовольство слущающим и скрытый упрёк в предательстве. Dominator_Salvator) |
fish.farm. | Ohne haut | ошкуренная рыба |
inf. | ordentlich auf den Putz hauen | гудеть на всю катушку (Andrey Truhachev) |
inf. | ordentlich auf den Putz hauen | загудеть на всю катушку (Andrey Truhachev) |
inf. | ordentlich auf den Putz hauen | пускаться во все тяжкие (Andrey Truhachev) |
inf. | ordentlich auf den Putz hauen | отрываться по полной (Andrey Truhachev) |
gen. | seinen Namen unter das Protokoll hauen | подмахнуть протокол |
inf. | sich auf die Schenkel hauen | хлопать себя по ляжкам (смеясь) |
inf. | sich aufs Ohr hauen | покемарить (Andrey Truhachev) |
avunc. | sich aufs Ohr hauen | завалиться спать (Andrey Truhachev) |
avunc. | sich aufs Ohr hauen | придавить подушку (Andrey Truhachev) |
avunc. | sich aufs Ohr hauen | придавить ухо (Andrey Truhachev) |
inf. | sich aufs Ohr hauen | прикорнуть (Andrey Truhachev) |
inf. | sich aufs Ohr hauen | придремать (Andrey Truhachev) |
inf. | sich aufs Ohr hauen | подремать (Andrey Truhachev) |
inf. | sich aufs Ohr hauen | поспать (Andrey Truhachev) |
inf. | sich aufs Ohr hauen | отправиться на боковую (Andrey Truhachev) |
avunc. | sich hauen | свалиться |
avunc. | sich hauen | растянуться |
gen. | sich hauen | биться |
avunc. | sich hauen | драться |
avunc. | sich hauen | цапаться |
gen. | sich hauen | пробиваться |
gen. | sich hauen | рубиться |
inf. | sich in die Falle hauen | улечься на боковую (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in die Falle hauen | отправиться на боковую |
gen. | sich in die Falle hauen | завалиться спать |
inf. | sich in die Klappe hauen | улечься на боковую (Andrey Truhachev) |
gen. | sich in die Klappe hauen | отправиться на боковую |
gen. | sich in die Klappe hauen | завалиться спать |
avunc. | sich ins Bett hauen | отправиться на боковую |
inf. | sich ins Bett hauen | завалиться спать |
gen. | Steine hauen | бить камни |
gen. | Steine hauen | тесать камни |
railw. | tres haute tension | максимальное напряжение |
avunc. | jemandem etwas um die Ohren hauen | ткнуть в нос (в знак доказательства; что-либо; кому-либо) |
avunc. | verdammt, hau ab! | смойся на фиг отсюда! (Andrey Truhachev) |
avunc. | verdammt, hau ab! | проваливай отсюда на фиг! (Andrey Truhachev) |
idiom. | vom Hocker hauen | удивить (Somad) |
idiom. | vom Hocker hauen | поразить (Somad) |
gen. | was ihm einfällt, fremde Kinder zu hauen! | и придёт же такое в голову – бить чужих детей! |
gen. | über die Schnur hauen | перегнуть палку (Vas Kusiv) |
gen. | über die Schnur hauen | потерять чувство меры (Vas Kusiv) |
gen. | über die Schnur hauen | переусердствовать (Vas Kusiv) |
gen. | über die Schnur hauen | хватить через край (Vas Kusiv) |
gen. | über die Schnur hauen | переборщить (Vas Kusiv) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | подставить (Miyer) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | обмануть (Beim Kauf meines Gebrauchtwagens wurde ich übers Ohr gehauen! iamtateviam) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | обманывать (Beim Kauf meines Gebrauchtwagens wurde ich übers Ohr gehauen! iamtateviam) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | подставить (Beim Kauf meines Gebrauchtwagens wurde ich übers Ohr gehauen! iamtateviam) |
inf. | übers Ohr hauen | надуть (ann_t83) |
idiom. | übers Ohr hauen | обвести вокруг пальца (alenushpl) |
inf. | übers Ohr hauen | мошенничеством лишить чего-либо (ann_t83) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | обманывать (Andrey Truhachev) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | надувать (Andrey Truhachev) |
inf. | übers Ohr hauen | обсчитать (ann_t83) |
inf. | übers Ohr hauen | обмануть (ann_t83) |
inf. | jemanden übers Ohr hauen | надуть (Beim Kauf meines Gebrauchtwagens wurde ich übers Ohr gehauen! iamtateviam) |