Subject | German | Russian |
rude | alter Esel! | старый осёл! |
saying. | an den Ohren erkennt man den Esel. | Глупость трудно скрыть дословно: Осла узнают по ушам |
bible.term. | Bileams Eselin | валаамова ослица (mirelamoru) |
fig. | Buridans Esel | буриданов осёл (о нерешительном человеке) |
gen. | das hieße den Esel Griechisch lehren | это напрасный труд (букв. это всё равно, что осла учить греческому языку) |
gen. | jemandem den Esel böhren | показать кому-либо нос |
gen. | jemandem den Esel böhren | насмехаться над (кем-либо) |
proverb | den Esel erkennt man an den Ohren | глупость трудно скрыть |
gen. | Den Esel kennt man an den Ohren und an den Worten den Toren | по ушам узнают осла, а по словам глупца |
humor. | den Esel zu Grabe läuten | болтать ногами (сидя) |
gen. | Den Sack schlägt man, den Esel meint man | Бьют по мешку, а подразумевают осла |
gen. | der Alte stieg auf seinen Esel und ritt davon | старик сел на своего осла и уехал |
gen. | der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall | Осел и соловей звучат по разному |
gen. | du alter Esel! | старый осёл! |
gen. | ein Esel bleibt ein Esel, übersäte man ihn auch mit Ordenssternen | Осёл останется ослом, хотя осыпь его звёздами |
inf. | ein Esel in der Löwenhaut | трус, прикидывающийся храбрецом |
gen. | ein Esel schilt den anderen Langohr | вор у вора дубинку украл (букв. осёл осла обзывает длинноухим) |
gen. | ein Esel schilt den anderen Langohr | один стоит другого |
gen. | ein Esel schimpft den anderen Langohr | один стоит другого |
gen. | ein Esel schimpft den anderen Langohr | вор у вора дубинку украл (букв. осёл осла обзывает длинноухим) |
gen. | ein Esel schimpft den anderen Langohr | вор у вора дубинку украл |
gen. | ein junger Esel | ослёнок |
gen. | ein kleiner Esel | ослик |
gen. | jemandem einen Esel böhren | дразнить |
gen. | jemandem einen Esel böhren | дурачить (кого-либо) |
gen. | jemandem einen Esel böhren | показать кому-либо нос |
gen. | jemandem einen Esel böhren | насмехаться над (кем-либо) |
gen. | jemandem einen Esel böhren | намекнуть кому-либо, что его считают дураком (показав вытянутые указательный и маленький палец, изображая уши осла) |
gen. | jemanden auf den Esel bringen | сердить (кого-либо) |
gen. | jemanden auf den Esel bringen | рассердить (кого-либо) |
gen. | jemanden auf den Esel bringen | выводить из себя |
gen. | jemanden auf den Esel setzen | рассердить (кого-либо) |
gen. | jemanden auf den Esel setzen | сердить (кого-либо) |
gen. | jemanden auf den Esel setzen | выводить из себя |
gen. | jemanden zum Esel machen | одурачить (кого-либо) |
gen. | jemanden zum Esel machen | дурачить (кого-либо) |
fig. | sich einen Esel schalten | включать дурака (Лорина) |
fig. | stur wie ein Esel | упрямый, как осёл (Ремедиос_П) |
gen. | störrisch wie ein Esel | упрямый как осел |
gen. | störrisch wie ein Esel | упрямый как осёл |
gen. | um des Esels Schatten streiten | спорить о том, что выеденного яйца не стоит |
gen. | um des Esels Schatten streiten | ссориться из-за пустяков |
gen. | um des Esels Schatten streiten | спорить о пустяках |
gen. | um des Esels Schatten zanken | ссориться из-за пустяков |
gen. | um des Esels Schatten zanken | спорить о пустяках |
proverb | wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt | вспомни дурака – он и появится |
saying. | wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | лёгок на помине (germanist) |
proverb | wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt | о волке речь, а он навстречь |
gen. | wenn's dem Esel zu wohl wird, geht er aufs Eis tanzen | кому слишком хорошо живётся, тот с жиру бесится |