DictionaryForumContacts

   German Russian
Terms containing Erzähl Erzähle | all forms
SubjectGermanRussian
gen.alles einzelne erzähle ich dir späterвсе подробности потом
gen.als er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte einкогда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историю
inf.das kannst du anderen erzählen!расскажи своей бабушке!
inf.das kannst du anderen erzählen!ищи дураков!
avunc.das kannst du deiner Großmutter erzählenрассказывай сказки!
inf.das kannst du meiner Großmutter erzählen!полно тебе врать!
inf.das kannst du meiner Großmutter erzählen!рассказывай сказки!
gen.davon kann ich etwas erzählenя это хорошо знаю
gen.davon kann ich etwas erzählenоб этом можете спросить меня
gen.deine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sichтвоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказывает
inf.dem werd' ich was erzählen!я его как следует отчитаю
inf.der kann etwas erzählen!он видал виды!
gen.der Lehrer war heute gesprächig und erzählte uns viel Interessantesучитель был сегодня словоохотлив и рассказал нам много интересного
gen.wie die Sage erzählt.по преданию ...
gen.wie die Säge erzähltпо преданию
gen.die von ihm erzählte Geschichte trifft nicht zuрассказанная им история не соответствует истине
gen.eine Sage erzählt, dassпо преданию
gen.einiges kann ich selbst davon erzählenкое-что я могу сам рассказать об этом
gen.er erzählt gern allerhand Schwänke aus seiner Jugendzeitон любит рассказывать разные забавные истории из своей молодости
gen.er erzählte alles in fieberhafter Eileон рассказывал всё в лихорадочной спешке
gen.er erzählte einen gepfefferten Witzон рассказал соленый анекдот
gen.er erzählte mir über einen Einsiedler, der im Walde lebteон рассказал мне об отшельнике, который жил в лесу
gen.er erzählte mit schlichten, überzeugenden Wortenон рассказывал простыми, убедительными словами
gen.er erzählte uns eine kurzweilige Geschichteон рассказал нам забавную историю
gen.er erzählte über seine außergewöhnlichen Erlebnisse in Australienон рассказал о своих необыкновенных приключениях в Австралии
gen.er erzählte über seine phantastischen Erlebnisse in Australienон рассказал о своих фантастических приключениях в Австралии
gen.er hat uns wissenswerte Neuigkeiten erzähltон рассказал нам ценные новости
gen.er hat uns wissenswerte Neuigkeiten erzähltон рассказал нам важные новости
gen.er ist ein Meister im Erzählenон мастер рассказывать
inf.er kann erzählen noch und nochон может рассказывать и рассказывать
gen.er könnte nicht genüg darüber erzählenон не переставал об этом рассказывать
avunc.erzähl doch keinen langen Roman!говори короче!
gen.erzähl keine langen Geschichten!не тяни резину говори короче!
gen.erzähl keine langen Geschichten!не тяни канитель говори короче!
gen.erzähl mir keine Märchen!не рассказывай мне бабушкины сказки!
avunc.erzähl keine Opern!не говори чепуху!
rudeerzähl keinen Scheiß!не гони! (Andrey Truhachev)
rudeerzähl keinen Scheiß!не гони чушь! (Andrey Truhachev)
rudeerzähl keinen Scheiß!не мели чушь! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!хорош лапшу вешать! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!не езди мне по ушам! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!прекрати молоть чушь! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!не гони пургу! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!хорош пургу гнать! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!хорош мне мозги пудрить! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!не езди мне по мозгам! (Andrey Truhachev)
avunc.erzähl keinen Scheiß!хватит пургу гнать! (Andrey Truhachev)
rudeerzähl keinen Scheiß!не вешай мне лапшу на уши! (Andrey Truhachev)
rudeerzähl keinen Scheiß!хватит гнать (Crystal Fall)
rudeerzähl keinen Scheiß!хорош гнать! (Andrey Truhachev)
inf.Erzähl mir keine Märchenне рассказывай мне сказки (Andrey Truhachev)
gen.erzähl mir keine Räubergeschichtenне мели чепуху
gen.erzähl mir keine Räubergeschichtenне рассказывай небылиц!
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!хватит пургу гнать! (Andrey Truhachev)
vulg.Erzähl mir keinen Scheiß!брось мне очки втирать! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!прекрати молоть чушь! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!хорош лапшу вешать! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!не езди мне по ушам! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!не гони мне пургу! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!хорош мне мозги пудрить! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!не езди мне по мозгам! (Andrey Truhachev)
avunc.Erzähl mir keinen Scheiß!хорош пургу гнать! (Andrey Truhachev)
vulg.Erzähl mir keinen Scheiß!не рассказывай мне сказки! (Andrey Truhachev)
gen.erzähl uns keine Fabeln!не рассказывай нам сказки!
gen.erzähl uns keine Märchen!не рассказывай нам сказки!
gen.erzähle keine Märchen!не выдумывай!
gen.erzähle keine Märchen!не рассказывай сказок!
avunc.erzähle keine Opern!не говори чепуху!
gen.erzähle mir das!расскажи мне это!
gen.erzählen Sie es ihnen!расскажите им это!
inf.erzähl's meiner Handпоговори с моей рукой (Andrey Truhachev)
inf.Erzähls mir trotzdemвсё-таки расскажи (Andrey Truhachev)
inf.Erzähls mir trotzdemвсё равно расскажи (Andrey Truhachev)
inf.Erzähls mir trotzdemи всё же расскажи мне
gen.es wird erzählt, dassговорят, что (Andrey Truhachev)
gen.es wird erzählt, dassходят разговоры, что (Andrey Truhachev)
gen.es wird erzählt, dassслышны разговоры, что (Andrey Truhachev)
gen.es wird erzählt, dassходят рассказы, что (Andrey Truhachev)
gen.es wird erzählt, dassсообщают, что (Andrey Truhachev)
gen.es wird erzählt, dassидут разговоры, что (Andrey Truhachev)
gen.es wird erzählt, dassрассказывают, что (Andrey Truhachev)
inf.etwas haarklein erzählenрассказывать что-либо во всех подробностях
inf.etwas groß und breit erzählenпространно рассказывать (о чём-либо)
gen.Habe ich Ihnen das nicht erzählt?я Вам этого не рассказывал? (Супру)
gen.ich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß warя никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было велико
gen.ich habe es niemandem erzähltя никому об этом не рассказал
gen.ich habe meine Gasteltern kaum gesehen, erzählt Johannes.'я почти не видел родителей, принимающей меня семьи', рассказывает Johannes. (Alex Krayevsky)
gen.ich habe mir erzählen lassenмне рассказывали
gen.ich habe mir erzählen lassenдо меня дошло
gen.ich habe mir erzählen lassenя слышал
gen.ich weiß etliches darüber zu erzählenя мог бы кое-что рассказать об этом
gen.in seiner Dummheit erzählte er allesпо своей глупости он всё рассказал
gen.lassen Sie sich erzählenпозвольте рассказать вам
gen.man erzählt sichговорят
gen.man erzählt sichрассказывают
gen.mit gedrängten Worten erzählenкратко рассказывать
inf.nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die Folter!ну, рассказывай же, наконец, не мучай!
gen.sie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reiseона только отрывочно рассказывала о своём путешествии
gen.sie erzählte mir außerdem noch viel Interessantesона рассказала мне, кроме того, ещё много интересного
gen.sie hat alle Umstände des Vorfalls erzähltона рассказала обо всех обстоятельствах (происшествия)
gen.sie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählenона поспешила сразу же рассказать всем об этом
inf.Unsinn erzählenпиздеть (Siegie)
gen.Unsinn erzählenпиздить (Die übrigen Versionen stimmen durch die Bank nicht! Sie sind genau das, was der Inhalt dessen ist. Siegie; "Klauen" und "stehlen" sind zwar begrifflich gesehen treffend, "zocken" ist jedoch etwas glücklicher, weil das Stichwort durchaus vulgär und Tabu verletzend wirkt. petjka; "zocken" ist svw. einem Glücksspiel nachgehen!!! Не пиздите, дорогие мои ! Siegie; Господа, помимо того, что предложенный перевод использует экспрессивную лексику, он еще и глубоко неграмотен. В данном случае, если фонема должна иметь смысл "врать", "обманывать", "говорить неправду", правильно было бы использовать выражение "пиздЕть". Clavik)
gen.vieles erzählenмногое рассказать
gen.was er erzählt, ist keine Erdichtungто, что он рассказывает, не вымысел
gen.wie die Sage erzähltпо преданию ... как гласит легенда
gen.wie die Sage erzähltпо легенде (Лорина)
gen.wie die Sage erzähltпо преданию ... как гласит предание
gen.wie die Sage erzähltкак по легенде (Лорина)
gen.während er den Witz erzählte, blieb er todernstрассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный вид
gen.über einen Vorfall erzählenрассказать о происшествии